Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 150 resultados para «a».
a: a f, primera letra del alfabeto mexicano.
a-: no, prefijo náhuatl de negación.
achika: a menudo, sin cesar, brevemente
Akalan: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés.
Akamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391.
Akatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
Akaxotlan: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador.
Akolnauak: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos).
Amatlan: Amatlán (Lugar junto a los amates), Nayatit.
amech-: a vosotros, a ustedes
anilitia: traer, ir a traer
anomo: a poco no
apana: ir a otro lado del agua
Astlan: Aztlán (Lugar junto a las alas), sitio ocupado primitivamente por los mexicas
◆ por lo cual reciben el nombre de aztecas.
atl: agua m (H2O), elemento reverenciado al igual que el fuego, ligado al sustento, a la agricultura, a la purificación y es el noveno día del mes dentro del calendario azteca.
atsan: poco a poco, cada paso
Auakatlan: Ahuacatlán (Lugar junto a los aguacates), Jalisco.
auik: reciente a uno y a otro
Auitsotl 2: Ahuitzotl (Ardilla de agua), gobernó México Tenochtitlan de 1486 a 1502.
auyani: teibolera f, seductora f, geisha f, prostituta destina a los campeones o a gente muy rica e influyente.
Axayakatl: Axayacatl (Rostro de agua) gobernó México-Tenochtitlan de 1468 a 1481.
Axolotan: Oxolotán (Lugar junto a los ajolotes), Tabasco.
chachapani: llover gota a gota
Chantiko: Chantico (En la casa), diosa del hogar y las amas de casa, a la cual al nacer los niños o niñas se le en entierra la placenta con algunos objetos.
Chichilkuautli: Águila Roja m, nombre de la primera victima sacrificada en honor a Huitzilopochtli.
chichiualkuauko: árbol nodriza, dicho árbol alimenta a las almas de ls niños antes de nacer.
chiluia: echar especias a la comida (nitla-)
Chimalpopoka: Chimalpopoca (escudo humeante) gobernó México Tenochtitlan de 1417 a 1427.
chokilitsatsi: llorar a gritos
ejekaixnamikilistli: contraviento m, el que aleja a las nubes.
Etsatlan: Etzatlán (Lugar junto a las avispas), Jalisco y Guerrero.
Exotlan: Ejutla (Lugar junto a los chicharos), Oaxaca.
Ichkatlan: Ixcatlán (Lugar junto a los algodones), Oaxaca.
ijxipan: a los pies de
ikalixpan: frente a su casa
Ikxitlan: EL Bajío (Lugar de abajo o del talón), regíon geográfica de México que corresponde a las tierras de los estados de Guanajuato, Querétaro y norte de Michoacán.
ikxitlantsinko: a sus pies
imani: a esta hora
imixpantsinko: frente a ellos
Istaksiuatl: Iztaccihuatl (Mujer blanca) (se pronuncia con una k antes de siuatl, es incorrecto Iztacihuatl con una sola C), montaña compañera del Popocatepetl que se encuentra a un costado, la cual es visible desde el valle de México.
itech: dentro, en él (ella), junto a él (ella), sobre él (ella), acerca de
itestlajtlakoli Ketsalkoatl: síndrome de Katoptrofobia m, síndrome de Narciso m, enfermedad en el que el paciente se transtorna al ver su imagen reflejada en el espejo y se desahuciona a sí mismo causando fustración.
itestlajtlakoli Motekusoma: síndrome de Beatriz m, hispanofobia f, reacción o efecto que suelen tener algunos los mexicanos o indígenas encontra de los españoles o conquistadores
◆ tratando a los hispanos con coraje como seres despreciables por las humillaciones y martirios que sufrieron sus ancestros amerindios durante el periodo colonial de La Nueva España (México).
Itskoatl: Itzcoatl (Serpiente de obsidiana), gobernó México Tenochtitlan de 1428 a 1440.
Itskuintlan: Escuintla (Lugar junto a los perros aztecas), Nayarit y Guatemala.
itta: ver a alguien (nite-)
ixpan: ante, enfrente, antes a la vista, delante, delante de él, en la superficie, en presencia de
ixpanuia: colocarse frente a alguíen
Ixtlan: Ixtlán (Lugar junto a las fibras de maguey o agave), Nayarit.
iyepan: a esta parte, a este lado
iyolik: poco a poco, lentamente
Kakkitlan: Compostela (Lugar junto a los que usan calzado), Nayarit.
kaksopini 2: gachupín, adjetivo que se le da a los españoles radicados en méxico, cuyo significado es “el que trata con la punta del zapato”.
kaltsa: regresar a casa
kana: a, hacia
kanaj: a alguna parte, algún lugar, alguna parte
kanapa: a, hacia, al
kanyepan: a cual
kemanian: a veces, alguna vez, en ocasiones, otras veces
Ketsalkoatl: Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México.
kimaka: a veces
kimitlaxilia: echar la culpa, culpar a alguíen
kin-: a el (ella), a ellos (ellas)
kolotl: alacrán m, escorpión m (buthus occitanus), símbolo de las pasiones y corresponde a la constelación de escorpio.
Korunia: A Coruña
Koskatlan 1: El Salvador (Lugar junto a los diamantes o cosas preciosas)
kox: quizá, tal vez, a lo mejor
koyouak 1: coyotero m, persona que trafica tlandestinamente con personas, a paises extranjeros.
kualkan: a buen tiempo
Kualneskaltepek: Villahermosa (Lugar en la ciudad hermosa), topónimo castellano, que fue traducido a la lengua náhuatl.
Kuautemok: Cuauhtemoc (Águila que desciende), gobernó México Tenochtitlan de 1520 a 1521. nombre de la delegación del Distrito Federal donde se encuentra el centro histórico y también es un municipio de estado de Chihuahua donde viven una alta población de menonitas (etnia alemana).
Kuautlan: Cuauhtla (Lugar junto a las águilas), Morelos.
kuitlapan 1: a espaldas, detrás
mama: llevar a cuestas, cargar
Mapachtlan: Ayala (Lugar junto a los mapaches), Morelos.
Masamiktlan: Mazamitla (Lugar junto a los venados muertos), Jalisco.
masanejnenki: jinete de venados m, el que monta a los venados.
Masatlan: Mazatlán (Lugar junto a los venados), Sinaloa.
Metstitlan: Metztitlán (Lugar junto a la luna), Hidalgo.
Miauatlan: Miahuatlán (Lugar junto a las espigas de maíz), Oaxaca y Veracruz.
mikistli: muerte f, muerto m, sexto día del calendario azteca y simboliza a la noche de los los muertos.
mikitlatsonteki: entenciar a murte
mikitlatsontekilok: setenciado a muerte
miktilia: suicidarse, matarse, matar a alguién, morirse (nitla-)
miktlan: inframundo m (Lugar junto a los muertos), infierno m, es donde vive el dios Tezcatlilpocatl como señor de los muertos en guerra, de enfermedad y de manera natural cuyos niveles infernales eran nueve.
Miktlan: Mitla (Lugar junto a los muertos), Oaxaca.
Miskitlan: Mezquital (Lugar junto a los mezquites), Durango y Zacatecas.
mits-: te, a ti (como infijo o prefijo)
Motekusoma Iluikamina: Moctezuma I (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), gobernó México Tenochtitlan de 1440 a 1468.
Motekusoma Xokoyotsin: Moctezuma II (Nuestro señor enojado) (El último hijo), gobernó México Tenochtitlan de 1502 a 1520.
motepolsotl: sangramiento del pene m, autosacrificio que hacen los varones en honor a su fecundidad, como símbolo de su virilidad para dar vida a las nuevas generaciones después de haber engendrado muchos hijos.
motsakki: retirado, encerrado, persona que ha sido encerrada para dialogar con con dios a través de su propio corazón.
nakayomiskilistli: brillo corporal m, se da por el uso de aceites especiales que les ponían a los jóvenes varones que iban a ser sacrificados ante los dioses como símbolo de su hermosura y belleza.
namech-: yo a ustedes, yo les
nana: nana m, mamá f, mujer que cuida a los niños pequeños como si fueran sus hijos.
-nauak: en la orilla, cerca de , alrededor de, junto a, rodeado de
nech-: a mí, me (prefijo)
Nesaualkoyotl: Nezahualcoyotl (Coyote en ayuno), rey de Texcoco que es considerado como el cervantes de la lengua nahuatl, y además destaca por sus grandes cualidades humanas. dentro de sus habilidades destacan la poesía, la arquitectura, la política, la teología, las cuales se le reconoce a través de los historiadores modernos. municipio del estado de México.
niman 1: a continuación al instante, enseguida, entonces, luego, más tarde, inmediatamente, luego, después
Nochtlan: Nochistlán (Lugar junto a las tunas o higos chumbos), Zacatecas y Oaxaca.
aa: aguas f
aachkui: chismear (nite-)
aai: seriar (nitla-)
aakatl: caña de río f
aakatlan: río de cañaverales m
aaketsa: abanicar (nitla-)
aaketsali: abanico m
aaki 1: gozar
aaki 2: hundir, anegar, sumergir (nitla-)
aakilistli: gozo m
aakki: furioso, enojado
aaktia: trotar
aaktialistli: trote m
aana 1: agarrar
aana 2: recrear (nitla-)
aapopoti: burbujear
aasi 1: profundizar
aasi 2: triunfar (nite-)
aasini: conocedor, el que profundiza
aatenki: abuhado
aauatlan: selva f, jungla f, bosque tropical m
aauiani: alegre, contento
aauilpan: parque m
¡axax!: ¡ay!
aaxilistli: meada f
aaxixa: mearse de miedo
¡ayo!: ¡hey!
aayolistli: agua oxigenada f
abrili: abril, cuarto mes del calendario gregoriano.
achachali: martín pescador m (alcedo atthis)
achakatl: langosta de mar f, cigala f (melanophus spretus)
achalalatli: pelicano m (pelecanus erythrorhynchos)
achalchiuitl: mármol m, jaspe m
acheli: pepita f
¡chia!: ¡espera!
achi: algo, más
achi kuali: mejor, lo mejor
achi miekpa: frecuentemente, ocasionalmente
achiapopotl: gasolina f
achiauitl: charco m
achichikatlauini: mandón, mandadero
achichikilichtli: cigarra de agua f
achichilyauitl: maíz rojo m, mazorca rojiza f
achichinki: chupadero m, chupón m, chupete m
achichintli: guardaespaldas m
achichipiktli: estalagmita f, estalactita f
achik: breve
achikauak: frágil, débil
achikauaki: flojo
achikauali: debilitado
Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 150 resultados para «a».
a: a, inik se machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
a (hacia): kanapa, kana
a alguna parte: kanaj
a buen tiempo: yekkan, kualkan
a cada uno: sesenyaka
a causa: pampa
a continuación: niman
a cual: kanyepan
a el (ella): kin-
a ellos (ellas): kin-
a espaldas: kuitlapan
a esta hora: imani
a esta parte: iyepan
a este lado: iyepan
a la vista: ixpan
a lo mejor: kox
a los lados: tlamak
a menudo: achika
a mí: nech-
a nosotros: tech-
a poco: tlach-
a poco no: anomo
a sus pies: ikxitlantsinko
a ti: mits-
a tiempo: imixpa
a través de: -tika
a uno y a otro: auik
a veces: kemanian, kimaka
a vosotros: amech-
Acajutla: Akaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas)
Acatlán: Akatlan (Lugar junto a los cañaverales)
Ahuacatlán: Auakatlan (Lugar junto a los aguacates)
alegrar a otro: tepakilia
Amatlán: Amatlan (Lugar junto a los amates)
anterior a: ye opanok
Centla: Sentlan (Lugar junto a las mazorcas)
colocarse frente a alguién: ixpanuia
Compostela: Kakkitlan (Lugar junto a los que usan calzado)
comunicación a distancia: temasili
contar a alguíen: teteki
contar a otro: pouilia
Cuautla: Kuautlan (Lugar juntos a las águilas)
Cuetzalán: Ketsalan (Lugar junto a los quetzales)
Cuscatlán: Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas preciosas)
dar a entender: tetlakakitia
dar a los demás: momakilia
dar a luz: piluatia
decir a otros: inilui
despedazar a alguien: tlatlapana
echar especias (a la comida): tlachiluia
Ejutla: Exotlan (Lugar junto a los chícharos o judías)
el que excede a otro: tepanaui
El Salvador: Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas bellas)
escuchar a alguien: tekaki
Escuintla: Itskuintlan (Lugar junto a los perros)
estar a gusto: paktoki
Etzatlán: Etsatlan (lugar junto a las avispas)
frente a: ixpan
frente a ellos: imixpantsinko
frente a su casa: ikalixpan
Guerrero: Siuatlan (Lugar junto a las mujeres)
honor a la bandera: panketsalistli
Huatulco: Kuautolko (Lugar donde se adora a la cruz o al madero)
Huejutla: uexotlan (Lugar junto a los sauces)
Hueypoxtla: Ueypochtlan (Lugar junto a los grandes mercaderes)
igual a: yukin, itok
ir a alguna parte: yaua
ir a comprometer: chikauatia
ir a saludar: tlapalotiua
ir a traer: anilitia
Ixcatlán: Ichkatlan (Lugar junto a los algodones)
Ixtlán: Ixtlan (Lugar junto a las fibras de maguey o agave)
Jonacatlán: Xonakatlan (Lugar junto a las cebollas)
junto a: -tlan, -tan, -nauak
junto a él (ella): itech
junto a los pies: tlakxitlan
junto a mí: notech
junto a ti: motech
llevar a cuestas: mama
llorar a gritos: chokilitsatsi
llover gota a gota: chachapani
matar a alguién: tlamiktilia
Mazamitla: Masamiktlan (Lugar junto a los venados muertos)
Mazatlán: Masatlan (Lugar junto a los venados)
Metztitlán: Metstitlan (Lugar junto a la luna)
Mezquital: Miskitlan (Lugar junto a los mezquites)
Miahuatlán: Miauatlan (Lugar junto a las espigas de maíz)
Mitla: Miktlan (Lugar junto a los muertos)
Ocotlán: Okotlan (Lugar junto a los pinos)
oír a alguien: tekaki
oler a humo: pochmachiya
olor a tierra: tlaliyatl
Oxolotán: Axolotan (Lugar junto a los ajolotes)
Papalotla: Papalotlan (Lugar junto a las mariposas)
Pochutla: Pochotlan (Lugar junto a los robles de ceiba)
poco a poco: atsan, iyolik
proporcionar a alguíen: temaka
Putla: Poktlan (Lugar junto a los humos)
recoger a alguién: tlaixmati
reconocer a alguíen: tlaixmati
ababol: amapotl (papaver rhoeas)
abad: teopixtekutli
abadía: teopixtekuyotl
abacería: xiukaloyan
abacero: xiukani
abad: teoyotika tepachoani
abadejo: tlalxikipili (lytta vesicatoria)
abadesa: siuateoyotika tepachoani
abadía: teoyotika tepacholistli
abajo: tlani, temo
abalanzar: tekuitlaxeloa
aballestar: tepostlauitoloa
abalorio: koskatl
abanderado: pantlani, pamitlani
abanderamiento: pantlanilistli
abanderar: pantlania
abandonado: tlakauali, iknotl
abandonar: tlakaua
abandono: tlakaualistli
abanicar: tlaaketsa
abanico: aaketsali, ejekachiualoni
abaratar: tlachotia
abarca (calzado): mekakaktli
abarcar: tlamalkochka
abarrotería: xiukaloyan
abarrotero: xiukani
abasto: kualonilistli
abatanar: uateki
abatible: tlachitlasaki
abatimiento: nepilotiuechilistli
abdomen: kuitlatekomatl
abceso: kuetlaxsauatl
abecedario: machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan
abedul: aititl, ilitl (alnus jounllensis)
abeja: pipiyoli, pipiyolin (apis mellifica)
abeja reina: kuausayoli, nekusayoli
abejaruco: xikotototl (merops apiaster)
abejorro: xikotli (apis bombus)
abertura: tlapouilistli
abertura (de la boca): kamachololistli
abertura (de llaga): chipeliuistli
abeto: osokotl (abies religiosa)
abeto blanco: akxoyatl (pinus lambertiana)
abierto: tlapouki
abismo: auejkatlan
ablandado: tlatilili, yamanili, seseuilo
ablandar (el corazón): yolpapatstia
ablandar: tlayamania
abogacía: tepantlajtolistli
abogado: tepantlajtoani
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 150 resultados para «a».
a +: a a a. del que se ríe. {a a a}² a a a. del que se ríe. {a a a}² a a a; del que se ríe. {a a a}¹ a a a; del que se ríe. {a a a}¹
a a a: a a a. del que se ríe.² a a a; del que se ríe.¹
a: en composición & per sincopam, quiere decir no, así como, amo nitlacaqui, que quiere decir, no entiendo. et per sincopam dicen, anitlacaqui. et sic de alijs.²
a xax: ay ay. interjección. del que se queja.²
ac: a quién.¹
◆ ac +: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dicen. {nictlatlacaahuiloa immoyollotzin ac nimitznomachitia, atihui}¹
ac nimitznomachitia, nictlatlacahuiloa inmoyollotzin: en mucha estimación tengo a vuestra merced. y no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le dé desasosiego.²
acacampaxoa, n: beber agua arrojándola muchas veces en la boca, con la mano. pret.: onacacampaxo.² beber agua con la mano, arrojándola a la boca.¹
acalacana, n: hacer encallar el navío o la barca. pret.: onacalacan.² encallar barca o canoa, llegándola a tierra.¹
acalaquia, nin: embarcarse.¹
◆ acalaquia, nite: embarcar a otro. pret.: oniteacalaqui.² embarcar a otro.¹
◆ acalaquia, nitla: meter algo debajo del agua, o hundirlo. pret.: onitlaacalaqui.²
acalco, nitetlalia: ídem. (acalaquia, nite: embarcar a otro) pret.: acalco onitetlali.²
acalco nitetlalia: embarcar a otro.¹
acampa: de ninguna parte, o ni a una parte ni a otra. adv.² ni en un lugar ni en otro.¹ ni a una parte ni a otra.¹
◆ acampa +: de ninguna parte. {zanniman acampa}²
acan nontenequi: desechar o despedir a alguno.¹
acan tetlanehui: cosa muy semejante a otra, que no se puede diferenciar la una de la otra.² Véase: acantetlanehui.
acana, m: encallar el navío, o barca. pret.: omacan.² encallarse la nao.¹
◆ acana, nic: naves sacar del agua.¹
◆ acana, nitla: hacer encallar el navío o barca, o sacarla a tierra, y aventar o alimpiar semillas al viento. pret.: onitlaacan.² aventar trigo o cosa semejante.¹
acelana, nite: espulgar o quitar liendres a otro. pret.: oniteacelan.² sacar liendres.¹
achcauhmati, nite: anteponer o preferir al igual a mí.¹
achchica: a cada paso.¹ muchas veces.¹
achi yuhqui: casi así, o casi le parece, o es semejante a él. adv.²
achica: a menudo, o frecuentemente. adv.² a menudo o frecuentadamente.¹
◆ achi-ca +: a menudo, o frecuentemente. adv. {zan achica}²
achica nitlacua: comer a menudo.¹
achineneuhqui: semejar o casi parecer una cosa a otra.¹ casi igual cosa a otra, o que se parece la una a la otra. adv.²
achiuhqui itloc quiza: semejar o casi parecer una cosa a otra.¹
achto: antes o primero.¹ primero. adv.¹ primero, o primeramente. adv.²
◆ achto +: al principio, s: cuando comencé a hacer algo. {in achto}¹
◆ achto: = achtopa²
achtopa: antes o primero.¹ primero. adv.¹ lo mismo es que achto. adv.²
◆ achtopa +: ídem. (ocyeachto: y primeramente, o ante todas cosas.) {ocye achtopa}² mascar el pan a los niños. {nic, cuacualia achtopa}¹
aci +, non: acercarse a algo. {yeitech nonaci}¹ acercarse a la posada el caminante. {yeitech nonaci}¹ acercarse a algo. pret.: yeitech onacic. {yeitech nonaci}²
aci +: penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiaca}¹ sobrevenir. {tepan n, aci}¹ hacerlo el hombre a la mujer. {tetech n, aci}¹ seguir hasta el cabo. {tehuan n, aci}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci inihuelica}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiyaca}¹
◆ aci +, m: reconocer, o certificarse de algo. pret.: onoyollo macic, vel. noyollo omacic. {yollo maci, no}²
◆ aci +, n: tener buena dicha, o acertar con lo que pretendía, o buscaba. pret.: ipan onacic. {ipan naci}² morirse el enfermo. pret.: oitech nacic intlaltecutli. {itech naci intlaltecutli}² verificar enteramente, o examinar el negocio. pret.: inelhuayocan onacic. {inelhuayocan naci}² tener conversación y parte con mujer. pret.: otetech nacic. {tetech naci}² esquivar. {atetech naci}¹ navegar hasta el cabo. {acaltica naci}¹ buscar de raíz la verdad. {inelhuayocan naci}¹ conocer mujer. {itech naci}¹ tener parte con alguna mujer. pret.: oitech nacic. {itech naci}²
aci, anon: vivir en pobreza y necesidad, o no llegar, ni alcanzar con la mano adonde está la cosa. pret.: aononacic.² vivir en pobreza y necesidad, o no llegar a lo alto, o a lo bajo. pret.: aononacic.²
◆ aci, n: llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo está, o llegar al lugar donde voy. pret.: onacic.² alcanzar o llegar a lo que está en alto.¹ allegar a lugar.¹
◆ aci, nite: alcanzar al que camina, o va huyendo, o a la caza. pret.: oniteacic.² tomar prendiendo.¹ alcanzar al que camina, o al que huye.¹ igualar con otro.¹ alcanzar a los que van adelante caminando, o prender, cazar o cautivar. pret.: oniteacic.²
◆ aci, non: ídem. (aci, n: llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo está, o llegar al lugar donde voy. pret.: onacic) pret.: ononacic.² alcanzar o llegar a lo que está en alto.¹ allegar a lugar.¹
◆ aci, nonte: alcanzar al que camina, o al que huye.¹
acic: cumplida persona.¹
◆ acic +: entrañable cosa. {teitec acic}¹ lo mismo es que teitec acic. {teitic acic}² cosa que se siente mucho y llega a las entrañas. pret.: oteitec acic. y tómase in bonam & malam partem. {teitec acic}²
acicacaqui, nitla: comprender, o alcanzar a saber enteramente la cosa, o el negocio. pret.: onicacicacac.² Véase además: tlaacicacaqui, macicacaqui.
acitihuetzi, nite: alcanzar de presto a los que van adelante caminando, o a los enemigos, o a la caza, arremetiendo a tomarla. pret.: oniteacitihuetz.² reñir rifando.¹
acitlani, notechnic: permitir que se acerque, o llegue algo a mí. pret.: notech onicacitlan.²
aciz +: a cada uno de nosotros cabrá su parte, o cada cual recibirá su premio y galardón. {ceceyaca totech aciz intotlaxtlahuil}¹ recibiréis vuestra paga. {amotech aciz in amo tlaxtlahuil}²
acocui, m: crecer el río.¹ crecer el río. pret.: omacocuic.²
◆ acocui, nic in huentli ixpantzinco in dios: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
◆ acocui, nin: levantarse del suelo, o empinarse el caballo, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar. pret.: oninacoc.² corcovo dar.¹ levantarse.¹
◆ acocui, nitla: alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoc.² alzar algo.¹ soliviar lo pesado.¹ levantar a otra cosa.¹
acomana, nite: alborotar a los otros. pret.: oniteacoman.² alborotar gente.¹ rebato hacer.¹ alterar o alborotar de esta manera.¹
acopaitta, nite: mirar al que está en alto. pret.: oniteacopa ittac.²
◆ acopaitta, nitla: mirar a lo que era en alto. pret.: onitlaacopaittac.²
acoquetza, m: crecer el precio de lo que se vende. pret.: omacoquetz.² empinarse algo, o levantarse la mar con la tormenta. pret.: omacoquetz.²
◆ acoquetza, m in patiyotl: encarecerse algo.¹
◆ acoquetza, nitla: pujar en almoneda.¹ aumentar o doblar el trabajo a otros, o pujar en almoneda. pret.: onitlaacoquetz.² doblar el trabajo.¹
acoquixtia, nite: sublimar o ensalzar a otro. pret.: oniteacoquixti.²
◆ acoquixtia, nitla: alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoquixti.² alzar algo.¹ empinar o enhestar algo.¹ levantar a otra cosa.¹
acotlaza, nite: asosegar y consolar al afligido. pret.: oniteacotlaz.² aliviar a otro del trabajo.¹ recrear a otro.¹ desenfadar o recrear a otro.¹ sosegar a otro.¹
acualli: mala cosa.¹ cosa mala.²
◆ acualli +: obstinar a otro. {ipan nitechicahua in acualli}¹ peor, comparativo de malo. {cenca acualli}¹ peor, comparativo de malo. {ocualca inic acualli}¹
acye in occenca tictlazotla?: a cuál de ellos amas más?²
acyehua: a cuál de dos.¹
acyehuatl: a cuál de dos.¹
◆ acyehuatl +: cualquiera. {zazo acyehuatl}¹ ídem. (zazoacye: cualquiera que sea, o sea quien se fuere.) {zazo acyehuatl}²
ahaci, n: alcanzar a saber algo enteramente, o tener familiaridad muy particular con personas de calidad. pret.: onaacic.² alcanzar a saber algo de raíz y enteramente, o tener mucha familiaridad con algunos señores.¹ escudriñar la escritura o cosas arduas.¹
◆ ahaci, notech: lastimarme las ortigas o cosas semejantes, pasando por ellas. pret.: notechoaacic.²
ahacini: escudriñador de esta manera.¹ el que alcanza a saber algo enteramente o el que tiene familiar conversación con personas de calidad.²
ahahuialtia, nite: dar alegría y contentamiento a otros.¹ deleitar a otro.¹ alegrar a otro.¹
ahahuictlaza, nite: echar de acá. para acullá a alguno, empujándolo.¹
ahahuilia, nite: burlar o retozar a alguna persona. pret.: oniteahahuili.² retozar.¹ burlar de manos.¹ halagar.¹
ahahuilmauhtia, nite: cocar a alguno.¹
ahahuiltia, nin: espaciarse, recrearse o pasear tiempo. pret.: oninahahuilti.² holgar.¹ espaciarse por vía de recreación o pasatiempo.¹
◆ ahahuiltia, nite: dar placer a otro. pret.: oniteahahuilti.²
ahai, nitla: hacer algo muchas veces, o a menudo. pret.: onitlaaax.²
ahaltia, nite: bañar a otro así.¹
ahamapohua, n: leer así a menudo.¹
ahamoxitoa, n: leer así a menudo.¹
ahamoxpohua, n: leer así a menudo.¹
ahamoxtli, atzotzocolli: cabello largo que dejan a las mozas al un lado de la cabeza, cuando las trasquilan.²
ahamoxtli: cabello largo que dejan a un lado a las mozas, cuando las trasquilan.² cabello largo que dejan a un lado a las mozas cuando las trasquilan.¹
◆ aha-moxtli +: cabello largo que dejan a un lado de la cabeza a las mozas cuando las trasquilan. {atzotzocolli, vel. ahamoxtli}²
ahaquetza, n: alzar y abajar a menudo la cabeza, como loco. pret.: onaaquetz.² alzar y abajar la cabeza a menudo, así como loco.¹
ahaxiliztli: el acto de alcanzar a saber algo enteramente.² escudriñamiento tal.¹
ahaxixa, nin: mearse de miedo. pret.: oninaaxix.² mearse de miedo.¹
◆ ahaxixa, nite: mear o cagar a otro. pret.: oniteaaxix.² mear o cagar a otro.¹
ahua, nite: reñir a otro. pret.: oniteahuac.² reprender.¹ corregir de palabra.¹ reñir rifando.¹ baldonar un hombre a otro, diciéndole las tachas o faltas que tiene.¹
ahuachia, nin: rociarse con agua. pret.: oninahuachi.² rociarse. pret.: oninahuachi.²
◆ ahuachia, nite: rociar a otro. pret.: oniteahuachi.² rociar a otro. pret.: oniteahuachi.² rociar a otra cosa.¹
◆ ahuachia, nitla: rociar algo, o regar para barrer. pret.: onitlaahuachi.² rociar algo. pret.: onitlaahuachi.²
ahuel motlacahualtia: incontinente, que no se va a la mano.¹
ahuic: reciente cosa fresca.¹ fresco reciente.¹ a una parte y a otra. adv. o cosa reciente o fresca.²
ahuic huechiliztli: caída a una parte y a otra.¹ bambaneamiento.²
ahuic niauh: zanquear.¹ andar sin reposo de una parte a otra.¹ ídem. (ahuic yauh, n: vaguear, o ser vagamundo. pret.: onahuic ya) pret.: ahuic onia.² Véase: ahuicniauh.
ahuic yayaliztli: caída a una parte y a otra.¹ bambaneamiento, o vagueación.²
ahuiccampa ni, tlachia: ojear, mirar a un cabo y a otro.¹
ahuichia, nite: rociar a otra cosa.¹
ahuichuetzi, n: caerse a una parte y a otra.¹
ahuictlaza, nin: desasosegarse el enfermo dando vuelcos del dolor que padece. pret.: oninahuictlaz.² vueltas o vuelcos dar en la cama.¹
◆ ahuictlaza, nite: arrojar o empujar a alguno de acá. para allá.¹ echar de acá. para acullá a alguno, empujándolo.¹
ahuictopehua, nite: arrojar o empujar a alguno de acá. para allá.¹
ahuicyauh, n: caerse a una parte y a otra.¹
ahuilchihua, nite: sosacar algo a otro. pret.: oniteahuilchiuh.² sosacar.¹
ahuillacanequi, tit: echarse pullas los unos a los otros. pret.: otitahuillacanecque.² echarse pullas.¹
ahuillanahui, n: empeorarse el enfermo poco a poco, sin sentir, o sin hacer mucho caso de la enfermedad. pret.: onahuillanauh.²
ahuillanauhtiuh: empeorarse poco a poco alguna cosa.¹
◆ ahuillanauhtiuh +: burla burlando irse poco a poco empeorando la cosa el negocio o la enfermedad. {yuian ahuillanauhtiuh}¹
ahuilpahuia, nite: atraer a otro con halagos. pret.: oniteahuilpahui.² incitar.¹
ahuilquixtia, nin: infamarse o apocarse. pret.: oninahuilquixti.² perder la honra.¹ acivilarse o apocarse.¹ acivilarse apocarse o difamarse.¹ envilecerse y apocarse por los vicios.¹ apocarse y acivilarse en lo que hace o dice.¹ deshonrarse.¹
◆ ahuilquixtia, nite: infamar o apocar a otro. pret.: oniteahuilquixti.² difamar o otro.¹ deshonrar a otro.¹ afrentar a otro.¹ infamar.¹
◆ ahuil-quixtia, nitla: usar mal de su oficio, no haciendo el deber. pret.: onitlahuilquixti.² usar mal de algo.¹ gastar en mal.¹
ahuiltia, nic: hacer mal al caballo o jinetear. pret.: onicahuilti.²
◆ ahuiltia, nin: pasar tiempo. pret.: oninahuilti.² pasar tiempo.¹
◆ ahuiltia, nite: dar placer a otro con algún juego regocijado, o retozar a alguna persona. pret.: oniteahuilti.² retozar.¹
◆ ahuiltia +: escarnecer. {teca nin, ahuiltia}¹ mofar escarneciendo. {teca nin, ahuiltia}¹ falsar contrahacer. {teca nin, ahuiltia}¹
◆ ahuiltia +, nin: burlar de alguno riéndose del. {teca ninahuiltia}¹
ahuitoca, nin: tomar por sí la reprensión que se da a todos en general. pret.: oninahuitocac.² sentirse de la reprensión, tomando por sí lo que en general se amonesta a todos.¹ pensar alguno que le reprenden otros y que le riñen.¹
aixtlahua, nin: rodear la mujer los cabellos a la cabeza componiéndose. pret.: oninaxtlauh.²
alahua, nin: resbalar. pret.: oninalauh.² caer resbalando o yéndoseme los pies.¹ resbalar o deleznarse.¹ deslizar o resbalar.¹
◆ alahua, nite: untar a otro con ungüento, o con cosa semejante. pret.: onitealauh.² untar.¹
alpichia, nite: rociar con la boca.¹
◆ alpi-chia, nitla: rociar algo. pret.: onitlaalpichi.² rociar a otra cosa.¹
altepetenanquetza, n: poner términos o mojones a la ciudad. pret.: onaltepetenanquetz.²
altepetl +: villa cercada. {tlatenantilli altepetl}¹ ciudad. {huey altepetl}² aldea de la ciudad, o barrio. {ima icxi in altepetl}² villa cercada. {tename altepetl}¹ vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹ villa, o ciudad cercada de muro. {tlatenantilli altepetl}² vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹ ciudad o ciudad. {huey altepetl}¹ provincia. {huey altepetl}¹ henchir toda la provincia o tierra. s. la palabra divina, o llegar a todas partes. s. la predicación del evangelio. pret.: oquitzacutimoman. {quitzacutimomana in altepetl}² villa cercada de muro. {tename altepetl}²
altia, nin: ídem. (altia, n: bañarse) pret.: oninalti.² bañarse.¹ bañar lavarse fuera de baño.¹
◆ altia, nite: bañar a otro, o hacer mercedes el mercader rico, o sacrificar y matar esclavos ante los ídolos, o ofrecer ornamentos al templo o iglesia. pret.: onitealti.² bañar a otro.¹ matar sacrificando hombres a los ídolos.¹
◆ altia +, n: hacer arder el fuego. {nitla, como naltia}¹
amacopiltia, nite: encorozar a otro. pret.: oniteamacopilti.² encorozar.¹
amamachiyotl: materia o dechado, de donde sacamos algo.¹ materia de los que aprenden a escribir.²
amana, nech: enfadarme alguno.¹
◆ ama-na, nin: turbarse el corazón.¹ distraerse interiormente, turbarse alborotarse o desasosegarse. pret.: oninaman.² alterarse y turbarse por algún negocio, o por estar ya al cabo o en pasamiento.¹ ruido hacer y patear con ira.¹ desasosegarse.¹
◆ amana, nit,: alterar a otro de esta manera.¹
◆ ama-na, nite: desasosegar a otro.¹ inquietar molestar.¹
◆ amana +: alterar a otro de esta manera. {nit, amana}¹
amantecayotl: arte mecánica.¹ arte de oficial mecánico, o cosa que pertenece a la dicha arte.²
amapatoa, n: jugar a los naipes. pret.: onamapato.² jugar a los naipes.¹ jugar juego de fortuna.¹
amapatohuia, nin: jugar a los naipes.¹
◆amapatohuia, nite: jugar con otro a los naipes. pret.: oniteamapatohui.² jugar así con otro.¹
amatepetia, nin: hacer de papel algunas cosas cortadas o labradas para ofrecer a los ídolos. pret.: oninamatepeti.²
amatlacuilolcuepa, nite: responder a carta.¹
amatlacuilolmachiyoana, n: quitar sello a la carta, o a otra escritura. pret.: onamatlacuilolmachiyoan.² sello quitar a lo escrito.¹
amatlacuilolnanquilia, nite: responder a carta. pret.: oniteamatlacuilolnanquili.² responder a carta.¹
amatlapallapachoa, nitla: cubrir con las alas la gallina a sus pollos. pret.: onitlaamatlapallapacho.²
amatzotzomatli: ciertos papeles que ofrecían a los ídolos.²
amo, ni tlapactia: dar pena, enojo y aflicción a otro.¹
ac tlatquihua?: cúyo?¹
ac yehua?: cuál de ellos?²
ac yehuatl?: cuál de ellos? o quién es aquél?² Véase: acyehuatl?
ac yehuatli?: quién es éste?²
ac?: quién? o cuál? preguntando.² cuál o quién?¹
aca: alguno.² alguno o alguna.¹
◆ aca +: en ninguna parte, o lugar. adv. {niman aca}² espantarse o asombrarse. pret.: iuhquin aca. atlnopan oquitecac. {iuhquin aca atlnopan quiteca}² no otro alguno, o ninguno otro. {amoma aca occetlacatl}² ídem. pret.: iuhquin aca. onechcuahuitec. {iuhquin aca nechcuahuitequi}² si alguno. {intla aca}² espantarse. {yuhquin aca nechcuahuitequi}¹ si alguno. {intla aca}¹
aca? +: por ventura alguno? adv. {cuix aca?}² por aventura alguno? {cuix aca?}¹
acacalotl: cuervo marino.² cuervo marino.¹
acacampaxo: bebedor así.¹
acacampaxoani: bebedor así.¹
acacampaxoliztli: bebida así.¹
acacaxactic: ralo, lo tejido.¹
acachapolin: cierto género de langostas.² langosta.¹ langosta de la tierra.¹
acachatl: otro género de langostas.² langosta.¹ langosta de la tierra.¹
acachiquihuitl: canasto hecho de cañas.² canasto grande de cañas.¹
acachto: primero, o primeramente. adv.² antes o primero.¹
acachtopa: ídem. (acachto: primero, o primeramente.)² antes o primero.¹
acacocoyotl: cuentas gordas que se crían en ciertos árboles.²
acacuextli: cañal de pescado.²
acacueyatl: cierta rana.²
acacuiyatl: cierta rana.² rana.¹
acahualla: herbazal crecido.²
acahualli: hierbas secas y grandes para encender hornos.² baldía tierra.¹
acaixhua: lo mismo es que acayoa.²
acaixtli: nudo de caña.² nudo de caña.¹
acalco iyayaliztli: sentina de nave.¹
acalco ni, hualtemo: desembarcar.¹
acalco nicalaqui: embarcarse.¹
acalco ninotlalia: embarcarse.¹
acalco nitlacalaquia: embarcar, meter algo en el navío.¹
acalco nonquiza: desembarcar.¹
acalco teachcauh: patrón de nao.²
acalco teichtacamicti: cosario.²
acalco teichtacamictia: ídem.² cosario.¹
acalco teichtacamictiani: ídem. (acalco teichtacamictia: ídem.)²
acalco tenamohuani: cosario.¹
acalco tepacho: patrón de nao.² patrón de nao o de carraca.¹
acalco tepachoa: ídem. (acalco tepacho: patrón de nao.)²
acalco tepachoani: ídem. (acalco tepachoa: ídem. (acalco tepacho: patrón de nao.))²
acalco tetlali: embarcador.¹
acalco tetlaliani: embarcador.¹
acalco tetlaliqui: embarcador.¹
acalco tiacauh: capitán de nao.²
acalco tiachcauh: patrón de nao.² patrón de nao o de carraca.¹
acalcuachpancuahuitl: mástel de nao.² mástel de nave.¹
acalcuachpanitl: vela de nao.² vela de nave.¹
acalcuachpantli: vela de nao.² vela de nave.¹
acalcuauhyollotl: mástel de nao.² mástel de nave.¹
acalcuexcochtiani: gobernador de la proa.¹
acalcuexcochtli: popa de navío.² popa de navío o de canoa.¹
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 150 resultados para «a».
achikinamakajtoya: Ya fueron a vender sus canastillas. pret. direc.
achikinamakaki Vendrá a vender canastillas. Achikinamakakij, pl v.direc.
achikinamakako: Vino a vender canastillas v.direc.
achikinamakato Fue a vender canastillas v.direc.
achiyo Más. Refiriéndose a cantidad adv.
aixpouetsi vb.: Sube a la superficie del agua. Sale a flote.
aixpouetsis fut.: Saldrá a flote. Va a salir sobre el agua.
Ajkiketl El que se dedica a nadar. n. Nadador. Ajkinij, pl.
ajkiti v.direc.: Irá a nadar.
ajkito v.direc.: Fue a nadar.
ajua vb.: Regañar, ladrar. ej. Notata kiajua noijni, mi papá regaña a mi hermano.
akakuito v.direc.: Fue a traer carrizo. ej. Yaló notata akakuito, Akakuitoj, pl.
akalakiko v.direc.: Vino a meterse el agua. ej. Nocha akalakiko, en mi casa vino a meterse el agua.
akali n.: Barco, chalupa, canoa. A de atl, agua y kali casa: t.lit. Casa de agua.
akatl n.: Carrizo. Es parecido a la caña y tiene múltiples usos.
akatlapitsaki v.direc.: Vendrá a tocar con la flauta de carrizo. Akatlapitsakij, pl.
akatlapitsako v.direc. : Vino a tocar con la flauta. Akatlapitsakoj, pl.
akatlapitsati v.direc.: Va a ir a tocar con su flauta de carrizo.
akaxitl n.: Alberca. A de atl, agua y kaxitl, vasija. t.lit. Vasija con agua.
akayakapa adv.: En el extremo,a la orilla de un carrizal.
akayo adv.: Donde abunda el carrizo. adj. Ancho, amplio sólose refiere a las telas.
akisa vb. Le sale jugo o agua. A de atl, agua o líquido y kisa, sale.
akoatl: A de atl, agua y koatl, serpiente. t.lit. Serpiente de agua.Akouamej, pl.
altepemili n.: Campo o milpa que pertenece a la ciudad. Véase mili.
altepetlali n.: Tierras perteneciente a la ciudad o pueblo.
altepetlaxteki vb.: Le roba al pueblo, a la ciudad. Está robando al pueblo.
altepetsintla adv.: A la falda de un poblado o al pie de un poblado.
altí vb. Bañar. ej. Kialtí ichichi, baña a su perro, está bañando a su perro.Véase maltí.
amaitl n.: Brazo de un arroyo o río. A de atl, agua y maitl, mano.
amaka vb.: Dar agua a alguien. ej. Kiamaka ipitso, le da de beber a su marrano. Kiamakaj, pl.
amiki t.lit.: Muere por agua. vb. Está sediento. Morirse por la sed. A de atl, agua y miki, se muere.
anali adv.: Al otro lado del agua, (río, arroyo o mar). ej. Analieuaj mexkotlali asikoj, los europeos llegaron a México.
anamakako v.direc.: Vino a vender agua. ej. Yaló noaui anamakako, ayer mi tía vino a vender agua.
anamakati v.direc.: Irá a vender agua. ej. Mostla na nianamakati, yo mañana iré a vender agua. Anamakatij, pl.
anamakato v.direc.: Fue a vender agua. Anamakatoj, pl.
anamakatoo vb.: Ya fue a vender agua. Anamakatojya, pl.
aochpana vb.: Limpia o barre el canal del agua. A de atl, agua y ochpana de tlachpana, barre. Aochpanaj, pl.
aojtli n.: Canal de agua, sanja. A de atl y ojtli, camino. t.lit. Camino de agua.
apalantok adj.: Picarse, pudrirse a causa del agua. ej. Ni koauitl apalantok, esta madera por el agua está podrida. Apalantokej, pl.
apano vb.: Cruza, atraviesa el río, arroyo o mar. Pasar de un lado a otro. Apanoj, pl. Véase pano.
apismijki vb.: Murió a consecuencia de la falta de comida. Apismijkej, pl.
apojtli n.: Vapor de agua. A de atl y pojtli, humo. t.lit. Humo de agua.
asokiayotl n.: Tortuga. A de atl, agua y sokitl, lodo. Véase ayotl.
atekomitl n.: Guaje. Tipo de calabaza que sirve para transportar agua. A de atl, agua, komitl, vasija.
ateno 1 adv.: A la orilla del río. 2 n. Río. ej. Nouelti tlachokuení ateno, mi hermana está lavando a la orilla del río.
atenteno adv.: A la orilla del agua, a la orilla del río.
atlajteno adv.: A la orilla del arroyo. Atlajtli, arroyo y teno, orilla. ej. Noche atlajteno niyajki, me fui por toda orilla del arroyo.
atlakatl t.lit.: Hombre de agua. n. Buzo. A de atl, agua y tlakatl, hombre.
atlami vb.: Se le acaba el agua. A de atl, agua y tlami, se acaba, se termina. Atlamij, pl.
atoli n.: Atole. Se refiere a toda clase de atoles.
atotoní vb.: Calienta el agua. A de atl, agua y totoní de totonik, caliente. Véase amolontli.
atsinpouetsi vb.: Sube a la superficie del agua. Sale a flote. Atsin de atsintla, en el fondo del agua y pouetsi, sale a flote. Atsinpouetsij, pl.
atsintla adv.: En el fondo del agua. No se puede definir como a la falda del agua. Véase tlatsintla.
aui n.: Tía, señora. ej. Na nikijnelí noaui pampa nelí Kuala nechtekipanó, yo estimo a mi tía porque en verdad me atiende bien.
axixkokojya adj.: Huele a orín. ej. Ni yoyomitl axixkokojya, esta ropa huele a orín.
axoxotik adj.: Verde claro, limón. Cuando la letra a se le antepone a un nombre que se refiere a un color, indica que se trata de un color más claro, menos intenso.
axoxouili n.: Pozo profundo. Gran cantidad de agua y con mucha profundidad por eso toma un color verde. A de atl, agua y xoxouij, verde.
axtli neg.: No (Huejutla) ej. ¿titlakuas? axtli, ¿vas a comer?, no.
ayako adv.: En el ayate. ej. Nonana ayako kiuika noijni, mi mamá lleva a mi hermano en el ayate.
ayok adv.: Ya no. ej. Ayoj nias no mila, ya no iré a mi milpa.
chichilsauatl n.: Arador. Es un ácaro muy pequeño, cuya picadura produce comezón parecido a la sarna. Chichiltik, rojo y sauatl, sarna.
chikajtok adj.: Macizo. Ha llegado a la etapa de la madurez.
chili n.: Chile. Se refiere a toda clase de chiles, aunque cada variedad tiene su propio nombre.
chilpojtli n.: Chipotle. Chile seco a partir de humo.
Chinanko: Rancho, se le dice a una comunidad rural con escasos o sin servicios públicos.
chixtok vb.: Esperar. ej. Nijchixtok ma tla’auetsi, espero a que llueva.
chiya vb.: Espera. ej. María kichiya ikone, María espera a su hijo.
chokati v.direc.: Va ir a llorar.
chokatii v.direc.: Ya va ir a llorar.
chokatoo vb.: Ya fue a llorar.
choktí vb.: Hacer llorar a alguien. ej. Kichojtí, lo hace llorar. Kichojtiaj, pl.
ejeua v.frec.: Recabar, colectar. ej. Notata kiejeua tomi pampa mokouas sintli, mi padre recaba dinero porque se va a comprar maíz.
ekauia vb.: Cuando el cielo se cubre de nubes o cuando la temperatura empieza a descender.
elchichikitik adj.: Flaco a tal grado que se ven los huesos de la costilla.
elli vb.: Se da, relativo a la producción. ej. Kuali elli emili, se da muy bien la milpa de frijol.
elotiya adj.: Está eloteando. Cuando las matas empiezan a tener los primeros elotes.
etojketl n.: Persona que se encarga de sembrar frijol. ej. Na nietojketl, yo me dedico a sembrar frijol.
etokaskí vb.: Iba a sembrar frijol. Etokaskiaj, pl.
etookasa vb.: Ya va a sembrar frijol. Etookaseya, pl.
eui vb.: Encontrar, hallar. ej. Na nimoeui se piltsiltsi chichi tlen axkipixtó iteko, yo me encontré a un perro a un perrito que no tenía dueño.
eyoktli n.: Calabaza. recabando es dinero. También puede referirse a levantar. Levantar cosas, despegar.
I’ika adv.: Detrás de alguien o de algo. ej. Na niyouiyaya i’ika kema tiyajkej mila, yo caminaba atrás de él cuando fuimos a la milpa.
i- p.: pos. Suyo(a). ej: Ichak, su casa, ichiki, su canasto, ie, su frijol, itlaxkal, su lonche, su tortilla.
ijnelia vb.: Apreciar, estimar a alguien. Ki’ijnelí, lo aprecia. ej. Na nikijnelí noaui, yo estimo mi tía.
ijnotisej vb.: Van a quedar huérfanos, sin compañía.
ijtlakajki vb.: Se descompuso, se echó a perder. Ijtlakajkej, pl.
ijtlakajtok adj.: Está descompuesto o echado a perder.
ijtlakaui vb.: Se descompone. Se echa a perder. Ijtlakauij, pl.
ijtlakauis vb.: Se echará a perder. Se descompondrá.
ika prep.: Con, por. ej. Ikatiotla tiyasej tijkuitij atl, por la tarde iremos a buscar agua. Ikanika, por aquí.
ikaya adv.: Para siempre, permanente. ej. Ikaya ualas, vendrá a quedarse. Ikaya yajki, se fue para siempre.
ikontlachilis vb.: le echas un vistazo. ej. Tikontlachilis nocha, le echas un vistazo a mi casa.
ilakastik adj.: Está torcido, chueco, se refiere a un corte.
ileuilistli vb.: Admiración, atracción o gusto. ej. Na nikileuí se ichpokatl, a mí me gusta una muchacha.
iniuaya: con ellos. ej. Na iniuaya nias mostla nitokati, mñana yo iré con ellos a sembrar maíz.
inmech- p.pron.: A ustedes les, los. ej. Inmechmakas se tlamantli, les voy a dar una cosa.
inmo- pref. pron.: A ustedes mismos. ej. Mostla inmouikasej mila, mañana se llevarán ustedes a la milpa. Inmoaxka, es de ustedes.
inmouaya: Con ustedes. ej. Mostla inmouaya niyas mila, mañana yo iré con ustedes a la milpa.
inuaya: con ellos. ej. Na mostla inuaya nias mila, yo mañana iré con ellos a la milpa. (Orizatlán)
iselti adj.: Solo. Está en soledad. ej. Iselti yajki mila, se fue solo a la milpa.
aajki: Quién
achachapali: Olla
achakali: Camarón seco
achakalko: Donde hay camarones secos.
Achakaltitla Donde abundan los camarones secos.
Achi Un poco. Un pedazo, una fracción.
achi- Es mejor, es conveniente pref.
achikichijketl Persona que se encarga de hacer canastos. n. Canastillero
achikichiua. Está haciendo canastillas. Achikichiuaj, pl. vb
achikikali: Canastillería.
achikikalko En la casa de canastillas adv.
achikinamaka Está vendiendo canastillas pres.
achikinamakati Irá avender canastillas v.direc.
achikinamakayaya Estaba vendiendo canastillas vb.
achikinamaketl n.: Vendedor de canastillas n.
achikiuitl Canastilla n.
achikotsij: Espacio reducido. Espacio pequeño adj.
achikuajkualaxtli: Especie de calabaza n.
achitsi: Poquito, pequeño en cantidad, no en tamaño adv.
achiua: Prepara agua vb.
achiualistli: Preparación de agua. Acción de orinar vb.
achka adv.: Cerca, próximo, contiguo
achkapantsi adj.: Poca altura, bajito.
achkatsi dim.: Achka.
achotik adj.: Está empapado. Mojado en exceso.
achtó.(pa) adj.: Primero, antes.
achtopaui vb.: Adelantarse, ser el primero. Tomar algo antes que nadie.
achtopauito pret. direc. Achtopaui. Moachtopauitoj. pl.
achtoui adv. Achtó(pa).: Achtoui niyajki, me fui primero, antes ej.
aij- pref.: Negación. Ya no, ya nunca.
aitik adv.: Dentro del agua.
aixko adv.: En la superficie del agua. Véase, ixko y atl.
aixpa adv.: Encima, sobre el agua.
ajachi adj. En pedazos, en fracciones, por partes.
ajachiuiyaj. vb Repartirse algo. Hacerlo pedazos. ej. Moajachiuiyaj, se lo reparten.
ajachka adv.: Estar cerca, próximo, contiguo, al lado del otro.
ajaka vb.: Está venteando. Hace viento.
ajakaixpa adv.: Sobre el viento. No tocar el suelo. Por el aire.
ajakas vb.: Hará viento.
ajakatikiski vb.: Pasó un ventarrón.
ajakatiuala v.direc.: Viene haciendo viento.
ajakatl n.: Viento, aire, oxígeno.
ajakatok vb.: Está haciendo viento.
ajakatsakuiloni n.: Barrera o cortina de protección contra el viento.
ajakauatsa vb.: Pone algo al aire para secar.
ajakauilotok adj.: Se ha venteando, se ha ventilado.
ajakayaya vb.: Estaba venteando, hacía viento.
ajaló vb.: Embarrarse algo. Untarse alguna pomada.
ajapano v.frec.: Cruza o atraviesa el agua, río o arroyo.
ajatik adj.: Están tiernos, aguados, tienen poca consistencia.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 150 resultados para «a».
achik: muestra la diferencia que hay de una a otra cosa
akuilotl: planta medicinal que se da a la orilla del agua
apanxeloa: cierta planta de hojas semejantes a las de la saponaria
atapalkatl: especie de ánade semejante a la cerceta
atenko: a la orilla del agua
atsitsikastli: cierta planta semejante a la ortiga
auaton: planta medicinal, de hojas semejantes a las del encino
auik: a una y a otra parte
auikpa: a una y a otra parte
autsin: si afirmativo lo mismo que quemacatzin. Suele también servir de estribillo cuando se hace alguna narración para acordarse de lo que se sigue o para dar a entender que aprueba lo que se dice, y quiere que los otros reparen en ello.
ax, ax: exclamación equivalente a nuestro ¡Ay !
axaloa: acostumbrarse a alguna cosa
axkan: ahora, al presente. Axcan yohuatzinco, esta mañana, Axcan teotlac, esta tarde. Axcan yohualtica, esta noche: Axcan nepantla tonatiuh. Hoy a mediodía, etcétera.
chichikuilote: ave común en México de piernas muy altas proporcionalmente a su cuerpo
chichikuilotl: ave común en México de piernas muy altas proporcionalmente a su cuerpo
chichitia: dar a mamar
chiko: a un lado
chikuatototl: cierta ave semejante a la lechuza
chimaltia: tomar a otro por escudo
euatitlalia: levantar al que está acostado, o a lo que está tendido
ichkaxochitl: planta que lleva una flor semejante a la del algodón en la figura
ikniutia: tomar a otro por amigo
ilamatsapotl: planta que lleva un fruto semejante a la piña
ilnamiktia: acordar algo a otro
ilochtia: hacer volver a otro.
iluia: decir a otro
immanin: a esta hora
inailia: esconder algo a otro
iskaltia: sustentar, mantener. Item, criar a los niños
iskiepatl: zorrillo, cuadrúpedo célebre por su flato pestilente. Se da ese nombre a los que tienen el color de maíz tostado
iskuintli: nombre que antiguamente se daba a ciertos cuadrúpedos semejantes a los perros, y hoy se da a los mismos perros.
istakkololtsin: cierta planta medicinal semejante a la escamonea
istiltia: hacer a otro que vea encarándolo al objeto
itlanilia: pedir algo a otro
ittaltia: mover a otro a ver algo
ittitia: hacer a otro que vea mostrándole el objeto.
iuiui: a mucha costa, con grande dificultad
iuiuikayotika: a mucha costa, con grande dificultad
iuiyan: adverbio que significa mansa y pacíficamente, poco a poco, con tiento
iuiyan: mansa, pacíficamente, con tiento, poco a poco.
ixayopopoua: enjugar a otro las lágrimas
ixitia: despertar a otro
ixpachoa: cerrar a otro los ojos
ixpantilia: presentar algo a otro
ixtla: delante, o a la vista. Es poco usado
ixtlan: delante, o a la vista. Es poco usado
ixtlapoa: abrir a otro los ojos, advertirle
ixtlauilia: pagar algo a alguno
iyausentli: cierta planta que lleva una mazorca semejante a la del maíz
iyo: interjección de dolor equivalente a nuestro ¡Ay !
iyolik: adverbio que significa mansa y pacíficamente, poco a poco, con tiento
iyoyaue: interjección de dolor equivalente a nuestro ¡Ay !
k: antepuesta a los verbos sirve de dativo o acusativo de la tercera persona de singular
kakistli: cierta planta medicinal cuyas hojas son semejantes a las de la hierbabuena, pero menores
kemiltia: vestir a otro, o hacer que otro se vista
kemman: ¿ Cuándo ? ¿ A qué hora ?
kemman: (no interrogativo) Alguna vez, algunas veces, a veces
kemmaniyan: alguna vez, algunas veces, a veces
kexkichka: ¿ Cuánto hay ? Para preguntar de la distancia de un lugar a otro
ki: se añade a muchos pretéritos para hacerlos nombres
kimichpatlan: cierto cuadrúpedo semejante a la ardilla
koauilxochitl: cierta planta espinosa cuya flor es semejante a la de Jericó
koayeli: planta medicinal cuyas hojas son semejantes en su figura a las del maguey
koyopolin: cierto pequeño cuadrúpedo semejante a las ratas, que vive en árboles
kuakualaka: hervir el agua a borbollones
kualtia: hacer bueno a otro
kualtilia: mejorar a alguno
kuitiuetsia: arremeter a otro
kuitlapan: a las espaldas
machispan: a sabiendas
makemman: le da mayor fuerza a la negación
mamaltia: echar a otro alguna carga, o hacer que la lleve
manelsan: siquiera, a lo menos
maniyan: de aquí a un rato
mapach: cuadrúpedo de México algo semejante a la marta
masannel: siquiera, a lo menos
masel: siquiera, a lo menos. Véase Manelzan
masel: siquiera, a lo menos
matelsa: siquiera, a lo menos
matka: adverbio que significa mansa y pacíficamente, poco a poco, con tiento
mayaukampa: a la mano derecha
mayekkampa: a la mano derecha
mayekkan: a la mano derecha
mikistlatsontekilia: condenar a muerte
mikkaxiuitl: cierta planta cuyas hojas se dirigen todas a una parte
moka: antepuesto a los nombres significa estar lleno de lo que el nombre significa......
momoloka: manar la agua a borbotones, levantarse gran polvareda, etcétera
namakilia: vender algo a otro
nanamiktia: igualarse con alguna cosa o asemejarse a ella
nankilia: responder algo a otro
nantia: tomar a alguna por madre
nauake: nombre que se da a Dios, y significa Aquel en quién están todas las cosas.
nauatlaka: nombre que se dio a las naciones cultas que hablaban la lengua mexicana
nemachpan: con semipronombre a sabiendas
nenkixtia: echar a perder
neuan: ambos a dos
nextilia: manifestar algo a otro
nonotsa: hablar a otro. Item. Consultar. Item. Advertir
o: partícula que se antepone a los pretéritos de los verbos
okachitonka: de aquí a un rato
ach kanin: no sé dónde
achalalaktli: ave acuática crestada y hermosa
achi keskipa: algunas veces
achi miekpa: muchas veces
achik: brevedad de tiempo
achika: frecuentemente
achitonka: brevedad de tiempo
achitotsin: un poco o algún tanto
achitsin: un poco o algún tanto
achitsinka: brevedad de tiempo
achiyomichin: especie de espirenque, pez conocido
achiyotl: achiote, fruto, y árbol conocido
achka: frecuentemente
achtli: hermano mayor, cuando habla la hermana menor
achtli: semilla, pepita
achto: antes, primero, anticipadamente
achtopa: antes, primero, anticipadamente
achtopapiya: preservar
achtopaui: ser el primero
achyukayotl: desacierto o cosa mal hecha
achyukayotl: véase ayuhcayotl
ai: hacer cosa exterior
aik: jamás
ajaltia: bañar
ajauia: burlarse
ajauia: tener mucho gusto
ak: ¿Quién ?
aka: alguno (hablando de persona)
akakalotl: cuervo acuátil
akakana: el corcobado, pez del Mar Pacífico
akakapalin: sargo, pez
akakoyotl: planta arundinácea de hojas anchas y hermosas flores
akakueyatl: cierta especie de rana
akali: barco, canoa
akaltetepon: lagarta
akan: en ningún lugar
akan ixmauki: atrevido, intrépido
akan kenamî: sin semejante
akan teneneuixka: sin igual
akanma: en ningún lugar
akapatli: planta medicinal semejante en las hojas al rábano
akasasauaktli: alción
akasayak: quizás ninguno
akasayak: véase Azayac
akasomo: quizás no
akasomo: véase Azo amo
akatechichiktli: cierta avecilla menor que el jilguero
akatsanaikxitl: cierta planta de muchos tallos y hojas muy pequeñas
akaxaxan: nombre de dos plantas medicinales
akaxochitl: cierta planta de flor barbada