Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 56 resultados para «ika».

ika: con, con él, con ella, para él (para ella)
ika pakilistli: con gusto, con mucho gusto
¿kenin moijtoa ika kaxtitl?: ¿cómo se dice en español?
¿kenin moijtoa ika nauatl?: ¿cómo se dice en náhuatl?
san ika: tan pronto como
yolotl 1: s corazón m
noyolo ➜ mi corazón

nimitstlasojtla ika nochi noyolo ➜ te amo con todo mi corazón
achichikatlauini: mandón, mandadero
achika: a menudo, sin cesar, brevemente
achikauak: frágil, débil
achikauaki: flojo
achikauali: debilitado
achikaualistli: flojera f
achikauayotl: debilidad f, fragilidad f
Afrika: Africa m
Afrika Nepantlan: Republica Centroafricana f
Afrika Uitstlan: Sudáfrica
afrikanekatl: africano
afrikania: ser africano
afrikatl: africano
afrikatlajtoli: lengua sudafricana f, idioma sudafricano m
afrikauitstekatl: sudafricano
afrikauitstlalia: ser sudafricano
afrikauitstlaltekatl: sudafricano
ailuikatl: mar m, océano m
akaltikanemini: navegante m
akaltikaneminilistli: navegación f
akaltikapanoni: grumete m
¿kanin ye nika?: ¿dónde estoy?
¿kenin otimouikak?: ¿cómo te fue?
aktika: incar (nitla-)
altikali: baño m, cuarto de aseo m
altikaltin: baños m
Amerika: América
amerikania: ser americano
amerikatl: americano
amikampa: detrás de ustedes
amo chikauak: débil
amoneltika: dudosamente
asikamati: comprender, entender
asikamatili: comprendido, entendido
atlakayotika: inhumanamente, cruelmente
Atlantiko Ailuikatl: oceano Atlantico m
¿tleikak?: ¿para qué?
¿tlein pano nikan?: ¿qué pasa aquí?
atlekikaualistli: avaricia f, escasez f
atlekikaualoni: bomba de agua f
auilkuikatl: canto alegre m, sonido placentero m
auiltikayok: deportivo
auiltikayotl: deporte m
axkanistika: actualmente
axkantika: actualmente
ayaxkanyotika: lentamente, despacio
ayouika: facilitar
ayouika: fácilmente
ayouitika: fácilmente
Belxika: Belgica

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 64 resultados para «ika».

-ika adv.: Atrás, en la parte posterior. Se usa como prefijo de algún sustantivo. ej. Kalika, atrás de la casa. Kal de kali, casa.
ika prep.: Con, por. ej. Ikatiotla tiyasej tijkuitij atl, por la tarde iremos a buscar agua. Ikanika, por aquí.
auakaika adv.: Atrás de los aguacates. Atrás del árbol del aguacate. Véase ika.
ayaktli n.: Niebla, neblina. ej. Namaj tlaneski ika miaj ayaktli, hoy amaneció con mucha neblina.
ejetik adj.: Están pesados. ej. Nochi ni koxtali ika etl ejetik, todos estos costales con frijol pesan mucho.
I’ika adv.: Detrás de alguien o de algo. ej. Na niyouiyaya i’ika kema tiyajkej mila, yo caminaba atrás de él cuando fuimos a la milpa.
kalika adv.: Atrás de la casa. Kal de kali, casa e ika, atrás.
neka adv.: Por allá. ej. Ika neka yajki, por allá se fue.
teileuilistli n.: Deseo, ansiedad. Gustar a alguien. ej. Nimitsileuiya nochi ika noyolo, te deseo con todo mi corazón.
temachí: Asegurarse de algo. ej. Felipe motemachí ika i’ijni, Felipe se asegura con su hermano.
tlaika adv.: Atrás de algo. Ika, atrás y tla, prefijo para cosas.
tlajpaloli n.: 1 Saludo. 2 Obsequio, regalo. ej. Xiseeli ni tlajpaloli nimitsmaka ika noyolo, recibe este obsequio que te lo doy de corazón.
tlanankilistli n.: Contestación, repuesta. ej. Se tlanankilistli moneki ika kuali mochiuas, una respuesta se debe hacer de buena manera.
yolo n.: Corazón. ej. Nimitsneki ika nochi noyolo, te quiero con todo mi corazón.
achikikali: Canastillería.
achikikalko En la casa de canastillas adv.
akachikikali n.: Casa de canastas de carrizo.
akaualika vb.: Trae carrizos. Ualika, traer.
atotonikatl adj.: Agua calentada o hervida.
atotonili: Véase atotonikatl.
atsitsij adj.: Poco. La cantidad es pequeña. ej. Atsitsij tlakuali tiualikas, traerás poca comida.
auiliui vb.: Se desperdicia. ej. Miaj tlaxkali auiliui nikaj, muchas tortillas se desperdician aquí. Auiliuij, pl.
axoxotik adj. Verde ej. Na niuika nokamisa axoxotik, yo llevo una camisa de color verde claro.
axtlá adv.: No existe. No hay. ej. Axtlá onka nikaj, aquí no hay nada.
ayako adv.: En el ayate. ej. Nonana ayako kiuika noijni, mi mamá lleva a mi hermano en el ayate.
chichika vb.: Se amarga.
chichikastli n.: Chichicastle. Hiedra.
chichikatl n.: Hiel.
chichikayotl n.: Amargura, melancolía.
chichiya Véase: chichika.
chika int.: ¿verdad? ej. ¿chika nama ualas no siua?, ¿verdad que hoy viene mi mujer?.
chikajtok adj.: Macizo. Ha llegado a la etapa de la madurez.
chikauak 1 adj.: Fuerte, duro, recio, macizo. ej. Chikauak uetski, cayó muy fuerte. 2 adv. ej. Chikauak nejnemi, camina muy rápido.
chikauali(stli) n.: Alivio, fortaleza, recuperación de la salud.
chikikali t.lit.: Casa de canastos. n Canastería. Véase chikiuitl y kali.
chochopika v.frec.: Está goteando.
chopini vb.: Gotea. Cae la gota. Chochopika, pl.
ijkatsa adj.: Así nomás, así está bien, ya ni modo. ej. Maski kualotok ijkatsa niuikas, aunque esté picado así me lo llevo.
ikaya adv.: Para siempre, permanente. ej. Ikaya ualas, vendrá a quedarse. Ikaya yajki, se fue para siempre.
iluika adv.: En el cielo, en la gloria. ej. Kema mikis iluika yaski, cuando muera al cielo irá.
iluikamitl n.: Cielo, infinito.También se considera como el lugar donde reposan las almas buenas. Gloria.
inmo- pref. pron.: A ustedes mismos. ej. Mostla inmouikasej mila, mañana se llevarán ustedes a la milpa. Inmoaxka, es de ustedes.
ipanima: de todos modos, aún así. ej. Ipanima ualajki maski nikajuak, de todos modos vino aunque lo regañé.
iuikatl adj.: Igual, semejante.
kajkanaua v.frec.: Aplanar, adelgazar. Kikajkanaua, lo adelgaza, lo aplana. Kikajkanauaj, pl.
kanaua vb.: Adelgazar, aplanar, tortear. ej. Nonana kikanaua tixtli, mi mamá está echando tortillas.
kaua vb.: Dejar, abandonar. Kikaua, lo abandona, lo deja. Kikauaj, pl.
kemantika adv.: A veces, de vez en cuando.
kematsij: Véase kemantika.
kin- p.pron.: A ellos les, los. Kinuika, los lleva.
koalantika v.frec.: Enojarse por cualquier cosa.
kuikakali n.: La casa del canto.
kuikatl n.: Canto.
maaki- pref.: Que se lo(a). ej. Maakiuika, que se lo lleve, maakimaka, que se lo dé, maakikua, que se lo coma.
mijkakuikatl n.: Canto fúnebre. Canto dedicado a la muerte.
miktla n.: infierno y las almas buenas se van al iluika, a la gloria.
mits- p.pron.: Te, a ti. ej. Mitsuikas, te llevará, mitsmakas, te dará.
mo- p.pron. pos.: Tuyo(a), se. Ejemplos: Moaxka, es tuyo, moama, tu papel, tu cuaderno. Mouika, se lleva a él mismo.
mouikatl: Tu semejante. Te pareces a él o ella. ej. Nelí tlauel tinejnemi, mouikal ne chichi, deveras que eres muy andariego, te pareces al perro.
nech- p.pron.: Pron. A mí me. ej. Nechmakas tlaxkali, me dará tortillas, nechuikas, me llevará; nechkaua, me deja; nechita, me mira.
nestika vb.: Está apareciendo.
nikaamak vb.: Le di de beber.
nikaj adv.: Aquí. En este lugar.
nikaja adv.: Aquí nomás.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 52 resultados para «ika».

ika: alguna vez, o en algún tiempo
ika: palabra compuesta del semipronombre i, y de la partícula ca. Véase la partícula.
achika: frecuentemente
asikaitla: advertir, conocer bien
asikamati: comprender
atsitsikastli: cierta planta semejante a la ortiga
chichikakilitl: planta bella de talla recta y hojas con ...
chichikamoli: planta de cuya raíz se hace un cocimiento contra las chinches
chichikauaston: véase Coayelli
chichikauistli: mancha
chichikayotli: véase Ayotectli
chichiktikayotl: mancha
chichipika: gotear mucho
chichipika: véase Chipini
chikalotl: especie de zarza semejante al cardo
elotika: cuidadosa y diligentemente
etikamati: tener por pesada alguna cosa
ikak: estar en pie
ikali: pelear
ikampa: detrás
ikampai: véase Za
ikatepatli: nombre de tres plantas medicinales
iluikaatl: el mar
iluikachane: habitador del cielo, bienaventurado
iluikatl: el cielo
isikan: apriesa
iuiuikayotika: a mucha costa, con grande dificultad
iuiuikayotl: dificultad
ixika: resumirse
kolotsitsikastli: cierta planta
kostikakuilotl: especie de Acuilotl. Véase
kostikakuiloxochitl: cierta planta
kuautsikatlinan: véase Tzicatlinan
kuaxikali: cráneo o calavera
kuika: cantar
kuikaeua: entonar
kuikatl: canto, cantada
masikakaki: comprehender
masitika: enteramente, perfectamente
mosemitkitika: plenamente
nikan: aquí
ouikamati: tener por difícil una cosa
ouikayotika: difícil o peligrosamente
ouikayotl: dificultad, peligro
paktika: estar sano y alegre
paltixtika: estat húmedo o bañado
pikalotl: cierta ave
pipika: manar el agua, o cosa semejante
selikayotl: frescura, verdura
semasikapopotia: igualar
semasitika: espíritu
semikak: siempre

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 61 resultados para «ika».

¿cómo se dice en español?: ¿kenin moijtoa ika kaxtitl?
¿cómo se dice en náhuatl?: ¿kenin moijtoa ika nauatl?
con: ika
con alegría: ika pakilistli
con él: ika, inauak, ikin
con ella: ika, inauak
con gusto: ika pakilistli
con mucho gusto: ika pakilistli
para él (ella): ika
por él (ella): ika, ipampa
tan pronto como: in oyu, san ika
a menudo: achika
a través de: -tika
abad: teoyotika tepachoani
abadesa: siuateoyotika tepachoani
abadía: teoyotika tepacholistli
abrojo (planta): chikalotl
acá: nikan
aceite: chiauikayotl, chiauitli
acompañar: teaxiltia, tlauika, tetlanika
acordeón: akordioni, teposkuikakaxitl
actualmente: axkanistika
adaptar: moyetstika
afabilidad: ekpiltikayotl
Africa: Afrika
africano: afrikanekatl, afrikatl
agua helada: itstikatl
aguacate silvestre: chichikauakatli
agudo: uelikakuikatl, tenatik
al contrario: ikuepka mochiutika
al día siguiente: imostlatika
alabanza: teokuikatl
América: Ixachitlan, Amerika
americano: amerinekatl, amerikatl
antigua cultura mexicana: ueuemexikayotl
aquí: nikan
arista: kuautextikatontli
armónica: kuikaxitl
arpa: mekakuikapantli
artista: toltekatl, tlakuikani
así se dice: in yu mijtotika
asma: yolixiuik, neijotsakualistli, ixikali
astro: iluikatlamatli
astronauta: iluikanemini, sitlalteposakalteyakanki
astronomia: iluikatlamatilistli
astrónomo: iluikatlamatini
atadura: ilpikayotl
Atlantico (océano): Atlantiko Ailuikatl
atrás: ikampa
autoridad: mauitstikayotl, tekatl, tekiuak
avaricia: anekonatlanilistli, atlekikaualistli, teyaouakalistli
azteca: astekatl, mexikatl, nauatl
Baja California: Mexikatl Kalifornia
Baja California Sur: Mexikatl Kalifornia Uitstlan
bambú musical: chikauistli
bañera: nealtikaxitl
baño (cuarto): altikali, nealtimaloyan
baños: altikaltin
bate: chikauak uitsoktli
belga: belxitekatl, belxikatl
Belgica: Belxika

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.