Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 51 resultados para «kui».

kui: tomar, aceptar, agarrar, asir, coger (nitla-)
aachkui: chismear (nite-)
aitskuintli: nutría marina f (enhydra lutris)
¿kampa ka in itskuintin?: ¿dónde están los perros?
akatsakuistli: pegamento m, resistól m
akokui: levantar, despegar
akuilotl: mosquito de río m
akuitlatl: lodo imprecnado m
akuitlauak: lodo seco m
amakuiloni: cartero m
amaometlakuiloli: plano m, carta geográfica f
amatlakuilistli: correo m, correspondencia f
amatlakuilo: escribano m
amatlakuilokan: secretaría f, oficina f
amatlakuilolanetilistli: epístola f
amatlakuiloli: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m
amatlakuilolmachioli: remitente m
amatlakuilolmachiotia: sellar carta
amatlakuilolmachiotilistli: sello postal m
amatlakuiloloaltepeyokan: registro civil m
amatlakuiloloyan: correo m
amatlakuiloni: máquina de escribir f
amatlakuilopoalkali: graficador m, ploteador m
amatlakuilotontli: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f
amatlakuilotsakuani: cartero m
amitskuintli: perro galgo m
amoxikuilo: literato m
anekuitia: negar
anekuitilistli: negación f
apantlakuiuayan: dique m
atekuisitli: cangrejo m (grapsus grapsus)
atekuistli: cangrejo m (grapsus grapsus)
atiakuiuayan: acueducto m
atikuiuayan: pozo m
atlakuisiuatl: ninfa f
atlatsinkuinia: salpicar (nite-)
auilkuikatl: canto alegre m, sonido placentero m
auiltsonkuitlamej: juguetones m
auiltsonkuitlatl: juguetón
ayankuipan: de nuevo, por segunda vez
chichikuilotl: chichicuilote m, ave zancuda de zonas lacustres de México.
chicholokuilin: lombriz f (lumbricus terrestris)
chilokuili: gusano de maguey m
chilokuilin: gusano de maguey m
chokiskuikatl: canto triste m
ejekatsakuili: rompeviento m
ekatsakuilia: abrigar (nitla-)
ekatsakuili: anorak m, rompeviento m, prenda de vestir.
eltsatsakui: tartamudear
esnakakuitlaxkotli: morcilla f, moronga f, rellena f
ijkuiloa: escribir

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 51 resultados para «kui».

kui: tomar, coger
akokui: alzar
akualteixkuitilistli: escándalo
akuikuiskatl: golondrina acuátil
akuilotl: planta medicinal que se da a la orilla del agua
atlakuitia: sacar agua
axokuilin: gusano peludo, del cual se saca el Axin
chalkuitlatl: véase Coaxihuitl
chichikuilote: ave común en México de piernas muy altas proporcionalmente a su cuerpo
chichikuilotl: ave común en México de piernas muy altas proporcionalmente a su cuerpo
ijiyokuitia: sustentar, refocilar
ijiyokuitia: tomar resuello
ikuiloa: escribir, pintar
ikxinekuiltik: cojo
inekui: oler
iskuimpatli: nombre de tres plantas medicinales
iskuinchichiuali: cierta planta
iskuintli: nombre que antiguamente se daba a ciertos cuadrúpedos semejantes a los perros, y hoy se da a los mismos perros.
istaktekuixin: cierta especie de lagartija
ixkuikuil: cierta ave
ixkuikuil: cierta planta medicinal
ixkuitia: dar ejemplo
ixkuitia: mostrar
ixkuitia: tomar ejemplo de otro
ixkuitl: lagañoso
ixkuitlatl: lagaña
ixokuilpatli: cierta planta
kokoliskui: enfermarse
kostikakuilotl: especie de Acuilotl. Véase
kostikakuiloxochitl: cierta planta
kostikteokuitlatl: oro
kuaukuespalkuitlapili: planta espinosa de una rara figura
kuauokuilin: cochinilla, insecto común
kuautlatsakuilotl: puerta
kuika: cantar
kuikaeua: entonar
kuikatl: canto, cantada
kuikuilia: hacerse del rogar
kuikuilia: quitar o robar
kuikuilkoatl: cierta pequeña serpiente muy venenosa
kuikuiltekpatl: especie de esmeralda
kuikuiskatl: golondrina
kuikuiskatototl: cierta ave bella y canora
kuikuitlapili: planta medicinal, especie de mercurial
kuiltonoa: alegrarse, gozar, estar rico y abundante
kuitia: compulsivo de Cui, hacer que otro quite o tome algo
kuitia: confesar
kuitia: confesarse
kuitiuetsi: arremeter
kuitiuetsi: coger de priesa o arrebatando
kuitiuetsia: arremeter a otro

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 53 resultados para «kui».

agarrar: aana, kui, kitski (verbo regular)
asir: ana, kui, mapachoa
coger (tomar): ana, kui, tilana
a espaldas: kuitlapan
abalanzar: tekuitlaxeloa
abdomen: kuitlatekomatl
abono: kuitlasoli, kuausoli
abrigado: tlaekatsakuilili, tlayamanixtimani
abrigar: eka, tlaekatsakuilia
acaso: kuix, aso san, asej
accidentar: kokoxkui
aceituna: kuilotl
aceptar: tlakui, tlauelkaki, teixitta
acomedido: tlachiuak, mokuini
acordeón: akordioni, teposkuikakaxitl
acueducto: atiakuiuayan, aojtli
agudo: uelikakuikatl, tenatik
agusanado: tlaokuili
agusanar: tlaokuilia
ahorrador: tlatlakuittani
ahorrar: tlatlakuitta
ahorro: tlatlakuittalistli
alabanza: teokuikatl
alfabeto ortográfico: tlakuilolmachiotlajtoli
aluminio: teposkuitlatl (Al)
americano meztizo (yankee): yankuitlakatl, yankuitl
Anáhuac: Anauak (Lugar cerca del agua), Mexiko, Yankuik Jispania
anal: youikuik
angloamericano: yankuitlakatl, yankuitl
ano: youikuitl, sexiuitl
anorak: ekatsakuili
año nuevo: yankuik xiuitl
armónica: kuikaxitl
arpa: mekakuikapantli
arrebatado: tlakuitiuetsiani
arrebatar: tlakuitiuetsi, asitiuetsi, kuilia
arrebatar de las manos: makuilia
arrebato: tlakuitiuetsilistli
arte de escribir: tlakuilokayotl
artista: toltekatl, tlakuikani
atajar: tsakuilia
atesorar: teokuitlapia
atrás de él: ikuitlapan
aviso: amatlakuiloli, tenemachtilistli
Axayacatl: Axayakatl (Rostro de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan makuili akatl xiuitl (1468 canapa 1481).
bacinica: kuitlakaxitl, apastli
barro seco: akuitlauak
bisexual masculino: kuilontli
bisexualidad masculina: kuilonyotl
bracero: tlekuitl, tlekuili
brasero: tlekuitl
brazalete de oro: teokuitlamatemekatl
brincar: tsikuini, choloa, chitoni

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 50 resultados para «kui».

ajakatsakuiloni n.: Barrera o cortina de protección contra el viento.
akakuito v.direc.: Fue a traer carrizo. ej. Yaló notata akakuito, Akakuitoj, pl.
amatlajkuiló vb. Está escribiendo algún texto.
amatlajkuilojketl n.: Escritor de libros, de cartas, de periódicos. Amatlajkuilouanij, pl.
amochtlajkuiloaj vb.: Escriben libros, revistas o periódicos.
amochtlajkuilos fut.: Escribirá libros. Amochtlajkuilosej, pl.
amochtlakuilojketl n.: Persona que se encarga de escribir libros. Escritor, escribiente. Amochtlajkuilouanij, pl.
amokuitlauijketl n.: Persona que se encarga de cuidar el agua. Amokuitlauianij, pl.
anamiki vb.: Topa agua con algún recipiente. Topa agua para evitar que siga fluyendo. También puede usarse como atsakuilí. Véase namiki.
atlakui vb. Está cogiendo agua del pozo. ej. Se toaui atlakui, una señora coge agua del pozo. Atlakuij, pl.
atlakuiketl n.: Aguador. Persona que se encarga de acarrear agua.
atlakuito pret.: Fue por agua al pozo. Atlakuitoj, pl.
atsakuiloni n.: Tapón que sirve para evitar el paso del agua.
auatekuicho n.: Bellota. Fruto del encino que es el alimento favorito de las ardillas. Aua de auatl, encino y tekuicho, mano del molcajete.
elokui vb.: Está cortando elotes. ej. Nonana elokui, mi mamá está cortando elotes. Elokuij, pl.
eltsakui vb.: Tiene dificultad para respirar.
ijiyokui vb.: Respira. Toma aire.
ika prep.: Con, por. ej. Ikatiotla tiyasej tijkuitij atl, por la tarde iremos a buscar agua. Ikanika, por aquí.
ipa adv.: En, sobre, encima, en él, en ella. ej. Ipa ni amatl xitlajkuilo, escribe en esta hoja.
istlakatlajkuiloli n.: Escritura falsa, sin fundamento, sin base.
isuakuito v.direc.: Fue a traer papatlas. Véase isuatl. Isuakuitoj, pl.
ixkuitlatl n.: Lagaña. t.lit. Excremento de los ojos.
ixkuitlayok adj.: Lagañoso. Tiene lagañas. Ixkuitlayojkej, pl.
ixnekuiltik adj.: Está inclinado. Desnivelado.
ixtemali n.: Lagaña. Es una materia que los ojos expulsan y aún más cuando se tiene alguna infección. Véase ixtenkuitlatl.
ixtenkuitlatl: Véase ixtemali.
kalkuitlapak adv.: Encima de la casa, sobre la casa, en la espalda de la casa.
kechkuilotik adj.: Cuello delgado, cuello raquítico.
konemokuitlauiketl n.: Persona que se encarga de cuidar bebés.
kuijchili n.: Ano, recto.
kuikakali n.: La casa del canto.
kuikatl n.: Canto.
kuikuiltik adj.: Variado de colores. Colorido. Manchado con suciedad.
kuikuistik adj.: Tiene manchas sobre lo blanco.
kuikuitskatl n.: Golondrina.
kuilixtik adj.: Arrugado. Como la naranja después de secarse, quedarse sin jugo.
kuiti vb.: Traer. ej. Notata kikuiti se piyo, mi papá va ir a traer un pollo.
kuitlajtotok n.: Primavera. Ave canora.
kuitlakali n.: Letrina.
kuitlanexkontik adj.: Panzón. Tiene una barriga muy grande como la olla para el nixtamal.
kuitlapa adv.: En la espalda.
kuitlapili: Cola de los animales
kuitlapili n.: Cola, rabo.
kuitlatl n.: Excremento, mierda. Toda clase de excremento.
kuitlayo adj.: Tiene excremento. Con excremento.
majmakuili adj.: De cinco en cinco.
makuili adj.: Cinco.
makuilpa adj.: Cinco veces.
makuilpoali adj.: Cien. Makuili, cinco y poali, veinte, cinco veces veinte.
makuiltsontli adj.: Cinco veces cuatrocientos. Dos mil.

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.