Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 51 resultados para «miki».

miki: morir
aikmikini: inmortal
aikmikistli: inmortalidad f
amiki 1: sediento
amiki 2: tener sed
amikilistli: inmoralidad
amikini: inmortal, sediento, inmoral
amikistli: sed f, inanidad f
amoixnauamikilistli: irresistible
amonamiki: diferir, discrepar
anonamiki: morir en la pobreza
apismiki: inanición f, hambirento
apitsmiki: tener hambre
apitsmikini: hambriento
apitsmikistli: hambruna f
atlamiki: ahogar
atlamikini: ahogado
auilnemiki: lujurioso
axixmiki: tener necesidad de ir al baño
ejekaixnamikilistli: contraviento m, el que aleja a las nubes.
ilnamiki 2: extrañado
ilnamiki 1: recordar, extrañar (nitla-)
ilnamikili: extrañado
imikistlaneltiliani: martir m
itomikistli: asfixia f
Itsmikilpan: Itzmiquilpan (Lugar sobre las verdolagas), Hidalgo.
ixnamiki: lidiar, resistir, ser contrario (nite-)
iyomiki: asfixiarse
kalmikistetl: estructura arquitectónica f
kochmiki 1: soñoliento
kochmiki 2: tener sueño
kochmiki: dormido
kuakuaue yelimiki: arado de bueyes m
mikilistli: mortandad f
mikiloni: tanque m
mikini: mortal
mikisiluitl: día de muertos m (1 y 2 de Noviembre.), Todos Santos f
mikisnauatilistli: testamento m
mikistetl: esqueleto m
mikistli: muerte f, muerto m, sexto día del calendario azteca y simboliza a la noche de los los muertos.
mikita: matar (nite-)
mikitl: muerto
mikitlatsonteki: entenciar a murte
mikitlatsontekilok: setenciado a muerte
mimikilistli: epilepsia f, ataque epiléptico m
namiki 1: ajustar, unir, juntar (nitla-)
namiki 3: encontrarse, topar (nite-)
namiki 2: encontrar
nanamiki: dar consejo (nite-)
nemikisnauatilistli: testamento m
nimitstlailnamiki: te extraño

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 27 resultados para «miki».

miki vb.: Muere, fallece, perece.
amiki t.lit.: Muere por agua. vb. Está sediento. Morirse por la sed. A de atl, agua y miki, se muere.
mijki pret.: Miki.
ajuamiki vb.: Se muere de la comezón.
amikistli vb.: Muerte por falta de agua. adv. Época de sequía.
anamiki vb.: Topa agua con algún recipiente. Topa agua para evitar que siga fluyendo. También puede usarse como atsakuilí. Véase namiki.
apismijketl adj.: Hambriento, mísero. Persona que no posee riquezas. Apismikianij, pl.
apismiki vb.: Muere por falta de comida. Morirse por encontrarse en la pobreza extrema. Apismikij, pl.
apismikis fut.: Apismiki.Apismikisej, pl.
axixmiki pres.: Se muere por las ganas de orinar. Axixmikij, pl.
ijlamikilistli n.: Recuerdo. ej. Se ijlamikilistli tlen axkemaj Heli nikilkaua, un recuerdo que no puedo olvidar.
iklamiki vb.: Recordar. ej. Ki’ijlamiki, lo recuerda.
iluika adv.: En el cielo, en la gloria. ej. Kema mikis iluika yaski, cuando muera al cielo irá.
itsmikilitl n.: Verdolaga.
mijkantepankali n.: Panteón. T lit. Casa de piedra del muerto. Véase mikistli y tepamitl.
mikinij n.: Perecederos. Mortales.
mikistli: véase mijkayotl. Para los indígenas no es el final, es tan sólo un paso al más allá.
namiki vb.: 1 Topar. adj. 2 Le queda bien. ej. Kinamiki atl, está topando agua. Kuali kinamiki itlake tlen mokentijtok, le queda bien la ropa que trae puesta.
pajmiki vb.: Se muere por envenenamiento.
pojmiki vb.: Morirse por humo. Asfixiarse. ej. Pojmiki ne tlakatl, aquel hombre se muere por asfixia.
teilamijkayotl n.: Invocación. Recuerdo. ej. Na mojmostla nimitsijlamiki, yo a diario te recuerdo.
temiki vb.: Sueña. Está soñando. Tlauel titemiki, sueñas demasiado. Yaló na nitemijki, ayer yo soñé.
temikilistli n.: Sueño, ilusión.
tlaa- pret.: Ejemplos: tlaamikis, si acaso muere; tlaamaltis, si se baña. ej. Tlaamaltis amo xijtlamakas, si se baña no le des de comer.
tlanamiki vb.: Topa. Vaciar algún líquido y luego toparlo con algún recipiente. Se dice tlanamiki cuando alguna persona está topando el agua.
tsatsijkamiki vb.: Se muere de tanto gritar, llorar.
xokomiki vb.: Se muere de acidez. Como cuando alguien toma jugo de limón.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 28 resultados para «miki».

miki: morir
amiki: tener sed
amikistli: sed
apismiki: tener hambre
apismikistli: hambre
ilnamiki: pensar, acordarse
ixnamiki: encontrarse, u oponerse
mikistlatsontekilia: condenar a muerte
mikistli: muerte
namiki: compañero
namiki: unir o juntar
neneukanamiki: igualar
omikilitl: véase Acueyô
pamiki: morir con veneno
pasmiki: entristecerse
piyasmiki: apesararse
sekmiki: tener frío
siyanmiki: cansarse
siyanmikistli: cansancio
temiki: soñar
tianmiki: comerciar
tianmikistli: comercio
tlauelnamiki: resistir
xokomiki: embriagarse
xokomikistli: embriaguez
yolmiki: atemorizarse
yolmikispatli: cierta planta medicinal
yolmikistli: temor, timidez

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 51 resultados para «miki».

morir: miki
aconsejar: tlatlajtolnamiki
acordar: tlanamiki
acordarse: tlalnamiki
ahogado: atlamikini, amikkatl
ahogar: atlamiki
ahogarse (por humo): popokmiki
ajustar: tlanamiki
aplastar: patsmiki
arado: yelimiki
arado de bueyes: kuakuaue yelimiki
asfixia: iyomikistli
asfixiarse: iyomiki
asfixiarse (por humo): popokmiki
asolearse: tonalmiki
ataque epiléptico: mimikilistli
besar: tetempitsoa, tenamiki
beso: tempitsolistli, tenamikistli
consejo: tlajtolnamikilistli, kakilistli
contención: teixnamikilistli
contraviento: ejekaixnamikilistli
cosechador: yelimiki olinki, pixkalteki
cultivador: yelimiki
dar consejo: tenanamiki
desmayar: sotlaua, yolmiki, kuetlaui
desvanecer: yolmiki
desvanecido: yolmikilili
desvanecimiento: yolmikilistli
día de muertos: mikisiluitl, ueymikkailuitl
diferir: tlauejkatlaxtia, amonamiki
discrepar: amonamiki
dormido: kochki, kochtli, kochitok, kochmiki
encontrado: tenamiki, nextilo
encontrar: namiki, nextia
encontrar personas: ixnamiki
encontrarse: tenamiki
encuentro: tenamikilistli, asikayotl
encuentro de personas: ixnamikiktli
enojarse: kualania, tlauelmiki
enojarse demaciado: patsmiki
enojo: somali, kokoli, kualanilistli, tlauelmikilistli
enojón: patsmiki
entresacado: ilmiki
entresacar: tlailmiki
enviudar el hombre: siuamiki
enviudar la mujer: okichmiki
epilepsia: mimikilistli
esqueleto: mikistetl, omiyotl
estar dormido: kochtitoa, kochmiki
estar triste: elaki, yolopatsmiki
estructura arquitectónica: kalmikistetl

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.