Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 51 resultados para «mitl».

mitl: flecha f
akalkuachpamitl: banderola de barco f
akomitl: tinaja f, tibor m
Amimitl: Amimitl (Dardo de agua), dios de los cazadores, de los que andan por el monte y de los enfermos graves.
amimitl: dardo m
amitla: nada, de nada
amochiomitl: olla de cobre f, cazo m
astakomitl: cántaro de plumas m, hecho de plumas de garza.
atemitl: piojo m (pediculus capitis)
atenamitl: tejado m
auiyapopokomitl: tanque de gas m
Chikomostok: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), donde surgen y emigran las tribus nahuatlacas como lugar de origén de los pobladores de la tierra, cuyos habitantes de este lugar fuerón Xelhua, Tenoch, Olmecatl, Xicalancatl, Mixtecatl y Otomitl de quienes descienden los pueblos nativos de Mesoamérica y Aridoamérica, también hace referencia cuando la humanidad vivía en cuevas.
chinamitl: cerco m, muro m, muralla f, seto m, armazón f
elepanomitl: marfil m
ichkatsomitl: lana f
itsmitl 2: aguja f
itsmitl 1: verdolaga f
kakauakomitl: castaña f
kaltemitl: zaguán m
kamitl: tunica f
kechkemitl: quezquimel m, poncho m, ropa abrigadora femenina.
kemitl: manta f, vestido m, camisa femenina f
kexkemitl: chal m
kimitlaxilia: echar la culpa, culpar a alguíen
kinamitl: muralla f
koamitl: frambuesa f
komitl 2: cilindro m
komitl 1: fiebre f
kotomitl 1: algodón (gossypium herbaceum)
kotomitl 2: camisa f
koyolomitl: aguja f
kuamitl: palanca f
kuauchinamitl: veranda f, palizada f
kuaukomitl: barril m, barrica f
kuautsomitl: tronco seco m
kuemitl: camellón m
kuetsapamitl: cola de lagarto f, cola de lagartija f
kuetskomitl: bodega de maíz f
lamitl: cartílago m
Masamiktlan: Mazamitla (Lugar junto a los venados muertos), Jalisco.
masatemitl: garrapata f
michomitl: hueso de pescado m
mikomitl: aljaba f, carcaj m
Miktlan: Mitla (Lugar junto a los muertos), Oaxaca.
omitl: hueso m
otomitl: otomí m, pueblo indígena llamado también hñähñu, descendiente de la tribu del principe chichimeca Otomitl (Hueso de yute), fueron alidos y enemigos de los aztecas, sus descendientes habitan hoy en día en casi todos los estados de la Republica Mexicana.
otomitlajtoli: lengua otomí f
pamitl: banderín m, banderola f
pamitlani: abanderado
popokuaukomitl: pipa f
sitlaltsitsimitl: planeta m

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 10 resultados para «mitl».

mitl: saeta, flecha
atemitl: piojo
kechkemitl: cierta especie de vestido mujeril
komitl: olla
kuachpamitl: bandera
omitl: hueso
pamitl: estandarte, o bandera
tepenexkomitl: biznaga, cierta planta sin hojas y muy espinosa
tesmitl: cierta planta medicinal
uepamitl: viga

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 65 resultados para «mitl».

mitl: guerra.¹ saeta, o flecha.² saeta.¹ flecha.¹ frecha o flecha.¹
mitl +:
pasador, saeta aguda. {yacahuitztic mitl}² pasador que se tira con ballesta. {tzaptic mitl}² saeta herbolada o con ponzoña. {tencualac mitl}² pasador tiro de ballesta. {yaca­huitztic mitl}¹ pasador tiro de ballesta. {tzaptic mitl
mitl chichiquilli: flecha arponada.¹
mitl chimalli: guerra, o batalla. metáf.²
mitl icuatepozo: ídem. (mitl iyacatepozyo: casquillo de saeta.)² casquillo de saeta.¹
mitl iyacatepozyo: casquillo de saeta.²
mitl yyacatepozo: casquillo de saeta.¹
capa tzontecomatl: ídem. (capa quechque­mitl: capilla de capa.)² Véase: capatzon­tecomatl.
chichiquilli: flecha arpón.²
◆ chichiquilli +:
flecha arponada. {mitl chichiquilli
chimalli: guerra.¹ adarga o rodela.¹ rodela, adarga pavés, o cosa semejante.² rodela.¹ escudo.¹ pavés.¹
◆ chimalli +:
guerra, o batalla. metáf. {mitl chimalli
icuatepozo +: casquillo de saeta. {mitl icuatepozo}¹ ídem. (mitl iyacatepozyo: casquillo de saeta.) {mitl icuatepozo
iyacatepozo +: casquillo de saeta. {mitl yyacatepozo}¹ casquillo de saeta. {mitl iyacatepozyo
o-mitl tzitzicaztli tetech onicpacho: < omiti tzitzicaztli tetech nicpachoa²
tencualac mitl: saeta herbolada o con ponzoña.²
tzaptic mitl: pasador tiro de ballesta.¹ pasador que se tira con ballesta.²
yacahuitztic mitl: pasador tiro de ballesta.¹ pasador, saeta aguda.²
acomitl: tinaja de agua.¹ tinaja de agua.²
acopa pettiuh tomitl: pospelo.¹
aehuacomitl: zaque para agua.¹
altepetenamitl: cerca de ciudad o pueblo.¹ cerca o muro de ciudad.¹ muro de ciudad o de villa.¹
amochicomitl: barril de estaño.¹
atemitl: piojo.¹ piojo.² Véase también: taten.
◆atemitl +:
piojo blanco del cuerpo. {iztac atemitl
atenamitl: ala de tejado.¹ antepecho de azotea.¹ ala de tejado, o antepecho de azotea.²
axixcomitl: servidor bacín.¹ bacín o servidor.¹ servidor, o bacín.²
ayamo tlapactli ichcatomitl: lana sucia.¹
ayecocuemitl +: habar. {castillan ayeco­cuemitl
cacomitl: ciertas raíces que tienen sabor de castañas.² castañuelas de tierra.¹
cama ixquemitl: cubierta de cama.² Véase: camaixquemitl.
cama ixxotl: ídem. (cama ixquemitl: cubierta de cama.)² Véase: camaixxotl.
camaixquemitl: manta de cama.¹
capa quechquemitl: capilla de capa.²
castillan ayecocuemitl: habar.¹
castillan ecuemitl: habar.¹
cemmitl: medida desde el un codo hasta la otra mano.²
cencuemitl: un camellón entre dos surcos, o un escuadrón de batalla.² escuadrón de batalla.¹
cenmitl: braza, medida desde el codo, hasta la otra mano.¹
centenamitl: escuadrón de batalla.¹ un escuadrón de batalla.²
centetl ichcatomitl: un vellón o vellocino.² Véase: centetlichcatomitl.
centetlichcatomitl: vellocino o vellón.¹
chamahuac ichcatomitl: lana gruesa.¹
chichihualayotetzahualoni comitl: orza vaso de barro.¹
chinamitl: seto o cerca de cañas.² seto.¹ cerca de esta manera.¹
◆ chinamitl +:
cosa cercada de paredes o de tapias. {tepan chinamitl
coamitl: zarzamora.² zarzamora.¹
coatlamitl: zarzamora.¹ zarzamora.²
comitl: barril de barro.¹ olla.¹ olla, o barril de barro.²
◆ comitl +:
vinagrera. {xocovi­no comitl}² vinagrera. {xoco vino comitl}¹ orza vaso de barro. {chichihualayotetza­hualoni comitl}¹ pegarse la olla. {itech oixquihuic in comitl}¹ tinaja de barro. {huey comitl}¹ grama, hierba conocida. {zaca comitl}² ídem. (itech oixquiuh in xoctli: pegarse la olla.) {itech oixquihuic in comitl
comitl itzimmanca: hondón de vasija.²
comitl itzinmanca: hondón.¹
coyolomitl: punzón.¹ alesna o punzón.¹ punzón, o alesna.²
cuachhamitl: bandera.¹
cuachpamitl: estandarte, bandera, o pendón.² pendón.¹ estandarte.¹
cuachpanitl: ídem. (cuachpamitl: estandarte, bandera, o pendón.)² bandera.¹ estandarte.¹
cuachpantli: pendón.¹ ídem. (cuachpanitl: ídem. (cuachpamitl: estandarte, bandera, o pendón.))² bandera.¹ estandarte.¹
cuacuauhtentzontomitl: lana de cabras o pelote.¹ lana de cabras.²
cuammitl: palanca.² palanca.¹
cuatzomitl: los lisos de la tela.² lisos de la tela.¹
cuauhchinamitl: barandas.¹ antepecho de madera.¹ palizada defensión de palos.¹ barandas, o antepecho de madera, o palenque, talanquera o estacada.²
cuauhcomitl: cuba o cosa semejante.¹ barril de madera.¹ púlpito de palo.¹ bota, pipa o tonel.¹ púlpito de madera, o tonel, pipote o pipa.²
◆ cuauhcomitl +:
pipa. {huey cuauhcomitl}¹ pipa o tonel grande. {huey cuauhcomitl
cuauhnecomitl: colmena.¹ colmena, o cántaro de miel de abejas.²
cuemitl: surco de arado.¹ lomo entre sulco y sulco.¹ heredad, tierra labrada, o camellón.² heredad.¹ camellón de tierra.¹ caballillo entre surco y surco, o camellón.¹
cuitlacomitl: servidor bacín.¹ bacín o servidor.¹
ecuemitl +: habar. {castillan ecuemitl
ehuaquemitl: pellico de vestidura de pellejos.¹ vestidura de pellejos.²
huey comitl: tinaja de barro.¹
huey cuauhcomitl: pipa o tonel grande.² pipa.¹
hueyactlaquemitl: haldas que arrastran.¹
huitz omitl: aguja para coser.¹ Véase: huitzomitl.

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 51 resultados para «mitl».

flecha: mitl
abanderado: pantlani, pamitlani
adobe: xamitl, xakamitl
aguja: koyolomitl, itsmitl
aguejeta: mekaitsmitl
algodón: ichkatl, kotomitl
aljaba: mikomitl
armazón: kolotli, chinamitl
atuendo: tlakemitl
bala: temitl, tepostlachtli
banderín: pamitl
banderola: pamitl
banderola de barco: akalkuachpamitl
barda: tepamitl
barrica: kuaukomitl
barril: kuaukomitl
camellón: kuemitl
camisa de algodón: kotomitl
camisa femenina: kemitl
carcaj: mikomitl
cartílago: kasaliuyantli, lamitl
cartucho: temitl
castaña (fruto): kakauakomitl
cazo: amochiomitl, teposkaxitl
cerámica: xiutepalkatl, xiukomitl
cerco: chinamitl
chal: kexkemitl
chinampa: chinampan, achinamilpan, chinamitl
cilindro: komitl
cimbra: chinamitl
cola de lagarto: kuetspamitl
cola de lagartija: kuetspamitl
corral: tepanchinamitl, tepankali
dardo: mina, amimitl
de nada: amitla
demonio: tsitsimitl, tlakatekolotl, teselotl
descarga eléctrica: tlatomitl
echar la culpa: kimitlaxilia
enseña (insignia): pantli, pamitl
enunciado: tlajtolpamitl
espíritu maligno: tsitsimitl
estambre: tochomitl, mekatlamautli
falla terrestre: olinmitl
florero: xochikomitl, nekokuilotekomatl
fractura terrestre: olinmitl
frambuesa: koamitl
frecura matutina: sankueltonamitl
garrapata: chayoyatl, masatemitl
haz de luz: meyotl, tlauilmitl
hueso de pescado: michomitl
hueso: omitl

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 50 resultados para «mitl».

ajpamitl n.: Pañal. Es un pedazo de tela, regularmente en desuso.
alaxtik adj.: Liso, pulido, sin asperezas. ej. Ni yoyomitl alaxtik, esta ropa está planchada.
altepenepamitl n.: Límite territorial de la ciudad o del pueblo. Véase nepamitl.
atekomitl n.: Guaje. Tipo de calabaza que sirve para transportar agua. A de atl, agua, komitl, vasija.
atemitl n.: Río. Véase ueyatl. Atemitl - río
atimitl n.: Piojo. Atimimej, pl.
axixkokojya adj.: Huele a orín. ej. Ni yoyomitl axixkokojya, esta ropa huele a orín.
axixtekomitl n.: Vejiga. Véase axixtli y komitl.
axixtik adj.: Orinado. ej. Ni ajpamitl axixtik, este pañal está orinado.
chiimitl n.: Pecho, teta, leche.
chikotik adj.: Desigual, chueco, desnivelado. ej. Ni yoyomitl chikotik kitektokej, esta tela la cortaron chueco.
epamitl n.: Surco o hilera de plantas de frijol. Véase etl y pamitl.
iluikamitl n.: Cielo, infinito.También se considera como el lugar donde reposan las almas buenas. Gloria.
istakomitl n.: Salero. t.lit. Olla de sal. Véase komitl.
istekomitl n.: Talón.
kalixpamitl n.: Patio.
kalixtli: Véase kalixpamitl.
kalmapamitl n: Correrdor, patio.
kalnepamitl n.: Límite del solar o predio destinado para la construcción de una casa.
kaltemitl n.: Entrada. Puerta de la casa.
kaltepamitl n.: Pared. Hilera de piedra que sirve como pared.
kaltitlamitl n.: Pueblo, poblado, comunidad. Concentración de casas.
kaxtolpamitl adj.: Hilera quince.
keskuayotl: véase kespamitl.
kespamitl n.: Cadera.
koatsomitl n.: Tronco.
komitl n.: Olla. Es el recipiente que guarda el agua para tomar.
mijkantepankali n.: Panteón. T lit. Casa de piedra del muerto. Véase mikistli y tepamitl.
Muertos Kopalkomitl.
nakapayamitl adj.: Carne menuda, carne molida, pedazos de carne.
nepamitl n.: Límite, lindero, colindancia.
nexkomitl n.: Olla que sirve para hervir el maíz y obtener el nixtamal. Nex de nextli, cal y komitl, vasija.
omitik adj.: Persona o animal que está muy flaco, se ven sus huesos. Véase omitl.
omitl n.: Hueso.
ompamitl adj.: Doble.
otomitl adj.: Persona que no pertenece al grupo indígena. Persona que pertenece a otro poblado. Hombre blanco. Hombre que habla sólo el español.
pamitl n.: Surco, hilera, fila. Un surco equivale entre las hileras de la matas de maíz.
patiyok adj.: Caro, costoso. Precio alto. ej. Ni yoyomitl patiyok, esta ropa está muy cara.
patla vb.: Cambiar algo por otro. ej. Kipatla se yoyomitl, cambia una ropa. Patlaj, pl.
patlaua vb.: Tender, extender. ej. Noaui kipatlaua yoyomitl, mi tía tiende la ropa.
sokiyo adj.: Sucio. ej. Sokiyo ni yoyomitl, esta ropa está sucia.
tejpimitl n.: Pulga. Animal más pequeño que la chinche y se alimenta de angre. Tejpimimej, pl.
tentsomitl n.: Bigote. ej. Ueueyak itentso nosistata, mi abuelo tiene los bigotes largos. Tentsoyotl.
tentsoyotl véase: tentsomitl.
teopamitl n.: Templo, iglesia, capilla. Teopankali. Véase teokali. Teopamitl - iglesia
tepamitl n.: Barda de piedra. Te de tetl, piedra y pamitl, hilera, fila. t.lit. Hilera de piedras.
tepamkali n.: Casa de piedra. Te de tetl, piedra; pam de pamitl, hilera y kali casa. t.lit. Casa en hilera de piedra.
tepotsomitl n.: Lomo.
tlaixpamitl n.: Altar. ej. Xijkaua ni kuaxilotl ipan tlaixpamitl, deja este plátano en el altar. Es el espacio donde se colocan los santos.
tlajkuilolpamitl n.: Un renglón de letras. Una fila de letras, línea de letras. Tlajkuiloli, escrito y pamitl, hilera, fila.

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.