Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 51 resultados para «teki».

teki: cortar (nitla-)
atekia: rociar, mojar
ateki: mojado
atekixtia: capar (nitla-)
chilteki: cortador de chiles m
ichteki: robar
ilteki: beber caldo sin cuchara
ixteki: cortar la cara, cortar una superficie
kochteki: arrullar
kochtekilistli: arrullo m
kuatekia: bautizar (nite-)
kuatekiskitl: caspa f, pitiriasis f
kuauuiteki: talar (nitla-)
kuechposteki: quebrarse el cuello
kuitlaposteki: quebrarse el espinazo, quebrarse la espalda
mapilposteki: quebrarse un dedo
maposteki: quebrarse la mano
metsposteki: quebrarse la pierna
mikitlatsonteki: entenciar a murte
mikitlatsontekilok: setenciado a muerte
mikkatekimiloli: mortaja f
momatekia: lavarse las manos
nateki: podar (nitla-)
nauateki: abrazar (nite-)
netekipachilili: ocupado
netekipachilistli: ocupación f
netekipacholoa: angustiar
netekipachololistli: angustia f
neyoltekipacholistli: arrepentimiento m
nichteki: hurtar, robar
nichtekili: hurtado
omiposteki: quebrarse un hueso
ontekixtilistli: provecho m
pixkalteki: cosechador
posteki: quebradizo
posteki: quebrarse, romper huesos, doblar (nitla-)
semiluitekitl: tarea f
tekia: obrar (nitla-)
tekikaltsatl: pantalon de mezclilla m, jeans m
tekikilistli: artillería f
tekikinatsali: rifado
tekikinatsalistli: rifa f
tekikochi: dormir mucho
tekila: tequila m, mezcal de Jalisco m
tekilametl: maguey azul m (agave tequilana weber)
Tekilan: Tequila (Lugar de los trabajadores), Jalisco.
tekilneskayotl: señal marcada f
tekilolistli: engaño m
tekimaktli: encomendado
tekinetskayotl: marca f
tekini: obrero

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 53 resultados para «teki».

teki vb.: Cortar. ej. Kiteki xochitl pampa kimakas inana, corta flores porque le dará a su mamá.
tekichiua pres.: Hace trabajo. Realiza algún trabajo. Teki de tekitl, trabajo y chiua, hace. Tekichiuaj, pl.
tlamatekilistli vb.: Acción que indica cortar con la mano. Ma, de maitl, mano y teki, corta.
akatsontejketl n.: Persona que se encarga de cortar carrizos. Akatsontekinij, pl.
akatsonteki pres. Está cortando carrizo.
altepetlaxtejketl n.: Ratero del pueblo. Altepetlaxtekinij, pl.
altepetlaxteki vb.: Le roba al pueblo, a la ciudad. Está robando al pueblo.
apachtejketl n.: Persona que se encarga de cortar la palma. Apachtekinij, pl.
apachteki vb.: Corta palma o palmeras. Apachtekij, pl.
atekí vb.: Regar el jardín, las plantas. Kiatekí, le echa agua.
aui n.: Tía, señora. ej. Na nikijnelí noaui pampa nelí Kuala nechtekipanó, yo estimo a mi tía porque en verdad me atiende bien.
axkanelpa adv.: Donde hay hormigas. ej. Axkanelpa kampa ne titekiti, hay hormigas hayá donde trabajas.
chilteki vb.: Corta el chile. ej. Nomila se toaui chilteki, en mi milpa una señora corta el chile.
eteki vb.: Está cortando frijol. Etekij, pl.
etekistli vb.: Acción de cortar frijol. Período de corte o cosecha de frijol.
euiteki vb.: Está vareando el frijol. Golpear el frijol en vaina para sacarle la semilla. Euitekij, pl.
euitekistli vb.: Acción de varear el frijol.
exoteki vb.: Corta frijol tierno. Exotekij, pl.
kitekiili v.tr.: Le echó, le vació algo. ej. Ya kitekiili atl ne xochitl, él le regó agua a la flor.
kitekili v.tr.: Le cortó algo. ej. Pedro kitekili se xochitl Margarita, Pedro le cortó una flor a Margarita.
kitekiti v.tr. direc.: Va ir a cortarlo.
koateki vb.: Corta palo, está aserrando algún palo para sacar madera.
mateki vb.: 1 Cortar algo con la mano. ej. Kimateki xokotl, corta naranja con la mano. 2 Desramar un árbol.
miltekiti vb.: Trabaja en el campo.
miltekitiketl n.: Agricultor, campesino. Persona que se dedica al trabajo del campo. Miltekitinij, pl.
moteki vb.: 1 Tu trabajo. 2 Se corta. En ocasiones se usa también para determinar el corte de algún cultivo.
notekijya vb.: Ya soy así. Es mi manera de ser.
ouijka adj.: Lugar o espacio con mucha dificultad. ej. Ouijka kampa titlatsontekij, el lugar donde chapoleamos es muy difícil.
pojposteki v.frec.: Se rompe, se quiebra con frecuencia. adj. Quebradizo. Veáse posteki. Se usa con frecuencia al referirse a la madera.
posteki vb.: Se rompe, se quiebra. Se usa para todo tipo de madera. adj. Quebradizo.
santekitl: Por no dejar. Hacer algo sin tener seguridad que el resultado sea o no favorable.
tejteki v.frec.: Cortar en pedazos. ej. Petra kitejteki pantsi, Petra corta pan en pedazos.
tekichiualoya n.: Dependencia u oficina de alguna autoridad, por ejemplo la Presidencia Municipal.
tekipachó vb.: Preocuparse, mortificarse. ej. Se nana motekipachó pampa axkimati kanij istok ikone, una madre está preocupada porque no sabe dónde está su hijo.
tekipacholi: véase tekipacholistli.
tekipacholistli n. Preocupación, mortificación.
tekipanojketl n.: Tutor, padre de familia. Persona que se encarga de mantener a otras personas.
tekiti vb.: Trabaja, está trabajando. Tekitij, pl.
tekitiketl n.: Trabajador. Tekitinij, pl.
tekitl n.: Trabajo. ej. Tlajke tekitl tijchiua, qué trabajo haces.
tia vb.: Vas, estás yendo. ej. Ta tias nama mila titekititi, hoy tú irás a la milpa a trabajar.
tijmaxtí vb.: Le enseñas, le muestras. ej. Tijmaxtí kenijkatsa tekitis, le enseñas cómo va a trabajar. Tijmaxtiaj, pl.
Tla’atekijketl n.: Persona que se encarga de regar agua. La persona que le echa agua a los jardines. Tla’atekianij, pl.
tla’atekilistli vb.: Riego. Regar las plantas. Echarle agua al jardín.
tlaixteki vb.: Está chapoleando, o limpiando para sembrar. Rozar. Tumbar el monte. Chapolear.
tlaixtekilistli vb.: Desmonte. Acción de chapolear.
tlamateki vb.: Corta con la mano. ej. Ne tlakatl tlamateki xokotl, aquel hombre corta con la mano las naranjas. Tlamatekij, pl.
tlanteki vb.: Cortar con los dientes. Kitlanteki, lo corta o troza con los dientes. Kitlantekij, pl.
tlateki: 1 vb. Está efectuando algún corte. Se dice tlateki si alguna persona está cortando por ejemplo tomate. 2 adj. Está filoso, que contiene filo. Tlatekij, pl.
tlatekili adj.: Cortado, trozado, partido.
tlatekipacholi n.: Preocupación.
tlatekipanojketl n.: Persona que se encarga de mantener, sostener a uno o a una familia. Tlatekipanoianij, pl.
tlatekipanoli n.: Manutención.

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 50 resultados para «teki».

abatanar: uateki
abrazar: nauateki, napaloa
abrazo: tenauatekilistli, napalolistli
actividad: isiukayotl, tekipanolistli
adepto religioso: teotlalnoteki
agave azul: texometl, tekilametl (agave tequilana weber)
agua salitrosa: tekixkiatl
angustia: netlamachilistli, netekipachololistli
angustiar: netekipacholoa, netlamachia
arrepentimiento: neyoltekipacholistli, nelyolkokolistli
arrullo: kochtekilistli
arrullar: kochteki
artillería: tekikilistli, tlekikistli
autoridad: mauitstikayotl, tekatl, tekiuak
autoridades: tekiuake
azote: temekauitekilistli
bautisterio: tekuatekiloyan
bautizar: tekuatekia
beber caldo (sin cuchara): ilteki
capar: tlaatekixtia
caspa: kuatekiskitl, kakapaxtli
circuncidado: tlaxipinkuatekini
circuncidar: tlaxipinkuayoteki
contar a alguíen: teteki
cortador de chiles: chilteki
cortar: tlakotona, tlateki, xima
cortar la cara: ixteki
cortar muchas veces: teteki
cortar una superficie: ixteki
cortarse el cabello: tsonteki
corte de pelo: tsontekistli
cosechador: yelimiki olinki, pixkalteki
cuchillada: teposteuitekili
cuchillo: tlaxotlauiki, tlatekini, itsualistli
depilación: tsontekistli
depilarse: tsonteki
desempleado: tekixtili
desemplear: tekixtia
desempleo: tekixtilistli
doblar: teomelia, tlaposteki, tlakuelpachoa, noloa
dormir mucho: tekikochi
duro: tekiski, tiliktik, chikauak, tepistik, chachaltik, tlalichtik
economista: tekiyotiani
edificio publico: tlajtokatekitl
encomendado: tekimaktli
endurecido: tekiski, tlatepitsaualuili
época de trabajo: tekipan
faena: tekiotl
fractura: posteki
fracturar la pierna: metsposteki

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 34 resultados para «teki».

atekia: bañar
chitontekisa: huir, retirarse
kechteki: degollar
mateki: cortarse la mano
matekia: lavarse las manos
mikistlatsontekilia: condenar a muerte
naualtekilia: poner asechanzas
neixkauiltekitl: oficio, empleo
nepechtekilia: adorar, reverencial
san tekitli: véase Za
tekichiualtia: molestar
tekikuitlauiltia: molestar, importunar
tekilia: cortar algo a alguno.
tekilia: tender a echar lo líquido en vaso ancho.
tekipachoa: apesadumbrarse
tekipachoa: dar pesar.
tekipanoa: servir
tekiskiakatsanatl: cierta ave conocida en México con el nombre de tordo
tekiskitl: nitro, salitre
tekitkia: oficial, artífice
tekitl: oficio
tekiua: oficial, u hombre adicto al servicio de otros
tekiutia: acostumbrarse a alguna cosa
tekiutia: mandar
tekiutia: trabajar
tekiyotl: servicio u obra servil
tetlatsontekiliani: juez
tetlatsontekililistli: juicio
tlakotekilispatli: nombre de dos plantas medicinales
tlakxiuiteki: nadar
tlaluiteki: precipitarse
tlauiteki: caer rayo
tlauitekilistli: rayo
uiteki: azotar

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.