Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 51 resultados para «tlali».

tlali: tierra f
afrikauitstlalia: ser sudafricano
akaltetlalinkatekoni: lastre m
akaninotlalia: acelerar (nitla-)
altepetlalia: poblar, fundar
altepetlaliani: fundador de la ciudad m
altepetlalili 1: habitado, urbanizado
altepetlalili 2: legado de la ciudad m
amomotlaliani: andariego, nómada
anauatlali: tierra hovohispana f, tierra azteca f
asitlali: aljófar m
asitlalin: aljófar m
atekochtlali: aljibe m
atlalili: aljibe m, cisterna f
atlalistli: hidrosfera f
Austlalia: Australia
austlalia: ser australiano
austlaliatl: australiano
austlaliatlajtoli: lengua australiana f, lengua aborigen f
ayoualtlali: isla f, ínsula f
chimaltlali: campo de batalla m
istatlali: salina f
Itlalia: Italia
itlalia: ser italiano
itlaliatekatl: italiano
itlaliatl: italiano
itlaliatlajtoli: lengua italiana f, idioma italiano m
ixachitlalia: ser indígena, ser americano nativo
ixtlalia: demostrar
jispantlali: tierra española f, tierra hispana f
kaliforniauitstlalia: ser sudcaliforniano
kaxtiltlali: tierra castellana f, tierra hispana f
koskatlalia: ser salvadoreño
kuautlali: tierra de monte f
kuauxoxoutlalistli: aserradero m
machioyotlalia: ejemplificar (nitla-)
Mexikatlali: Tierra Mexicana f, Nueva España f, Anáhuac
momotlalistli: deporte m
mosentlalia: reunirse, juntarse
motlalia: asentarse, sentarse
motlali: sentado
motlalistli: disparo m
nekalpatlalistli: mudanza f
nekuaumotlali: bolo m
nekuaumotlalistli: bolos m
nepatlali: desconfiado
nepatlalistli: desconfianza f
nesentlalilistli: concejo m
nesotlalistli: vomito m, gomito m
netlalilistli: concepción f
netlatlalilistli: obligación f

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 22 resultados para «tlali».

tlali n.: Tierra, suelo. ej. Ni tlali na nikijnelí, yo estimo esta tierra.
tlali vb.: Poner. Siempre se acompaña de un prefijo que determine persona. Kitlali, lo puso.
tlalamatl n.: Plano que determina propiedad de terreno. Tlal de tlali, tierra y amatl, papel.
tlalkamoktli n.: Camote. Tlal de tlali y kamoktli camote: t.lit. Camote de tierra.
tlalkuajnextli n.: Polvo de tierra. Tlal de tlali y kuajnextli, ceniza t.lit. Ceniza de tierra.
tlalokuili n.: Lombriz de tierra. Tlal de tlali, tierra y okuili, gusano. t.lit. Gusano de tierra. Tlalokuilimej, pl.
uauana vb.: Escarbar. Hacer un agujero. ej. Ne kuatochi kiuauana tlali, aquel conejo está escarbando.
altepetlali n.: Tierras perteneciente a la ciudad o pueblo.
anali adv.: Al otro lado del agua, (río, arroyo o mar). ej. Analieuaj mexkotlali asikoj, los europeos llegaron a México.
atlali adj.: Tierra plana. n. Llano, valle. Tierra de riego o de vega.
atlalko adv.: En el llano, en el lugar plano. Véase atlali.
isotlali n.: Vómito.
kaltlali n.: Predio o solar destinado para la construcción de una casa habitación.
koaltlalia vb.: Se pone bello, se compone, se arregla.
mexkotlali n.: Tierra mexicana.
papalotlali n: Tierra de mariposas.
pesojtlali n.: Tierra de tejones.
sitlali n.: Estrella.
tepostlali n.: Limadura de hierro. t.lit. Tierra, polvo de fierro.
Tikontlali acabas de ponerlo.
tlalitok vb.: Puesto. ej. Nepa kitlalitok, allá lo tiene puesto.
Tlasotlali(stli) n.: Amor.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 23 resultados para «tlali».

tlali: tierra
euatitlalia: levantar al que está acostado, o a lo que está tendido
istimotlalia: considerar
matlalistik: nombre de dos plantas medicinales
mauistlalilia: aterrar, amenazar
nononkuatlalia: dividir, separar
sentlalia: juntar
seseknitlalia: separar, distinguir
sitlalin: estrella
tekpankatlalia: poner por orden
tentlalia: dar palabra
tepostlalia: posponer
tisatlali: tiza, tierra mineral blanca semejante al albayalde
tlalia: poner
tlalia: sentarse
tlalijiyak: nombre de dos especies de tierra negra mineral, de que hacen tinta
tlalistakilitl: cierta planta
tlalistapatsin: cierta planta
tlalistik: cierta planta
tlalixtomiyo: cierta planta medicinal
xiutlalia: molestar
yakatikatlalia: preferir
yektlalia: poner bien o en orden

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 51 resultados para «tlali».

tierra: tlali
acelerar: tlaakaninotlalia
aljibe: atlalili, atekochtlali
aljófar: epyolopisili, asitlalin, asitlali
amor: tlasojtlalistli
andariego: amomotlaliani, nenenki
arrollado: tekochtlali
asentarse: motlalia
aserradero: kuautiloyan, kuauxoxoutlalistli
atropellado: tekochtlali
Australia: Austlalia
australiano: austlaltekatl, austlaliatl
barbecho: tlaxotlali
bodega: tlaliloyan
bolo: nekuaumotlali
bolos (juego): nekuaumotlalistli
bruñir: tlakalania, petlalia
campo de guerra: chimaltlali
candela: tlauilokotl, xikokuitlali, xikokuitlaokotl
carbón encendido: tlexoktlalili
caridad: amosaneltsoyotl, tetlasotlalistli, ikneliyotl
cariño: tlasojtlalistli
cisterna: atlalili
clima: yeyantli, tlaliskayotl
colar: tlanextlalia
colocar: tlatlalia
componer: yektlalia, tlapatia
compuesto: yektlalili, tlapatili
concejo: teyolnonotsalistli, nesentlalilistli, tlajtokalistli
concepción: netlalilistli
demostrar: machtia, ixtlalia
deporte: momotlalistli, auiltikayotl
desconfiado: nepatlali, nepatlautli
desconfianza: nepatlalistli
dibulgado: tlapantlali
disparo: motlalistli
duro: tekiski, tiliktik, chikauak, tepistik, chachaltik, tlalichtik
ejemplificar: tlamachioyotlalia, tlayeyekolia
encender: tletlalia
encender carbón: tlaxoktlalia
encendido: tletlalili
enemistad: neyaotlalistli
esparcido: tlamotlali, semanali
establecer: tlalia
establecido: tlatlalili
establecimiento: tlatlalilistli
estallido: xittontlali
estrella: sitlali, sitlalin
explosión: xittontlalistli
fabricación: tlatlalilistli
fabricado: tlatlalili, tlachiuali

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 58 resultados para «tlali».

o-tlali, nino: < tlalia²
o-tlali, nite: < tlalia²
o-tlali, nitla: < tlalia²
o-quenamican tlali, nitla: < quenamican tlalia²
patiotlalia, ni: poner precio a lo que se vende, o tasar precio. pret.: onipatio tlali.²
quenamican tlalia, nitla: dar forma o traza a alguna cosa. pret.: onitlaquenami-can tlali.²
tlalia +, nino: embarcarse. {acalco ninotlalia}¹ cabalgar a caballo. {cauallo ipan ninotlalia}¹ no tener reposo ni sosiego. {acan ninotlalia}² hacer bando por sí, o revelarse contra la cabecera. pret.: noyoca oninotlali. {noyoca ninotlalia}² emprestado tomar. {temac ninotlalia}¹ tomar prestado. pret.: temac oninotlali. {temac ninotlalia}² revelarse contra la cabecera. pret.: ceccan oninotlali. {ceccan ninotlalia
◆ tlalia +, nite:
echar en la cárcel. {cuauhcalco nitetlalia}¹ encarcelar a otro. {cuauhcalco nitetlalia}¹ embarcar a otro. {acalco nitetlalia}¹ echar en la cárcel. {teilpiloyan nitetlalia}¹ ídem. pret.: cuauhcalco onitetlali. {cuauhcalco, nitetlalia}² ídem. pret.: acalco onitetlali. {acalco, nitetlalia}² poner a otro fuera de casa. pret.: quiyahuac onitetlali. {qui-yahuac nitetlalia
◆ tlalia +, nitla:
dar forma o traza a alguna cosa. pret.: onitla-quenamican tlali. {quenamican tlalia, nitla}² echar algo en mojo. {nitla, atlan tlalia}¹ forma dar. {nitla, quenamican, tlalia
tlaliliztli +: peligro. {neohuican tlali-liztli}¹ forma de letra. {letra tlaliliztli}¹ arte o manera de ejemplo. {temachiyo tlaliliztli}¹ el acto de juntar o pegar una manta a otra, o cosa semejante. {tlanetech tlaliliztli}² manifestación, o publicación de algo. {teixpan tlaliliztli}² ídem. (neohuican aquiliztli: peligro del que cae y se mete en cosas trabajosas y peligrosas.) {neohuican tlaliliztli}² ídem. (temecapatzquiliztli: ídem. (temeca-patzcaliztli: trato o tormento de cuerda.)) {temecatitlan tlaliliztli}² partimiento. {tlanononcua tlaliliztli
acalco ninotlalia: embarcarse.¹
acalco nitetlalia: embarcar a otro.¹
acalco tetlali: embarcador.¹
acalco tetlaliani: embarcador.¹
acalco tetlaliqui: embarcador.¹
acalco, nitetlalia: ídem. (acalaquia, nite: embarcar a otro) pret.: acalco onitetlali.²
acan nino, tlalia: no tener sosiego ni reposo, andando de acá para allá.¹
acan ninotlalia: no tener reposo ni sosiego.²
acitlali: aljófar.¹
acitlalin: aljófar.²
aco nitla, tlalia: poner encima.¹
ahuiyac: suave cosa al sentido del gusto.¹ sabroso manjar.¹ lo mismo es que ahuiac.² sabroso ser el manjar.¹ suave cosa al olfato.¹ olorosa cosa, que da buen olor.¹ olorosa cosa que huele.¹
◆ ahuiyac +:
olorosa cosa que da mucho olor. {centlali moteca ic ahuiyac}¹ olorosa cosa que da mucho olor. {cenca ahuiyac
altepetlalia, n: poblar o fundar villa o pueblo. pret.: onaltepetlali.² poblar ciudad o lugar.¹
◆ altepetlalia, nin:
revelarse contra la cabecera. pret.: oninaltepetlali.²
altepetlaliani: poblador así.¹ fundador de pueblo o villa.²
altepetlaliliztli: poblazón, obra de poblar así.¹
altepetlalilli: ley del pueblo.¹ pueblo ya fundado.²
altepetlatlalilli: ordenanzas de pueblo.²
amo motlaliani: desasosegada persona, sin reposo e inquieta.¹ Véase: amomotlaliani.
amo tlacatlalia: inquieto que no para o desasosegado.² inquieta cosa sin reposo.¹
amomotlaliani: andariego, o inquieto.²
anetlaliliztli: desasosiego tal.¹
aocmo motlalia: desasosegado o e inquieto.²
aocmotlalia yyollo: disoluta mujer.¹
atetlazotlaliztli: malquerencia.¹
atitlan tlatlalilli: metido así.¹
atl +: mar. {ilhuica atl}² agua caliente. {totonqui atl}¹ menguante de la mar. {huey atl ilotca}¹ bebida de cacao con maíz. {cacahua atl}¹ agua viva. {yolihua­ni atl}¹ agua que va sosegada y mansa. {ixmantiuh atl}¹ enmendar castigando. {tetlcuahuitl nictetoctia atl cecec}¹ lavazas. {tlapac atl}¹ juntarse los ríos o arroyos. {cetia in atl}² ídem. (motetepe­yotia in atl: hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeioti.) {motetepetlalia in atl}² agua fría. {itztic atl}² bebida de maíz cocido. {pozol atl}² crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. pret.: iuhqui­natloueiyac, omoteponazo, omotomauh. {iuhquin atl hueyya, moteponazoa, motomahua}² agua viva. {yoliliz atl}² corren buenos arroyos o ríos de agua. et sic de alijs. {cuacualli quiquiza in atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {imonamicyan in ilhuicac atl}² agua de pies. {necxi papac atl}² olas grandes hacer. {motetepeyotia in atl}¹ suero de leche. {chichihualayo atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {zanmantiuh atl}¹ agua de testimonio y verdad. {neltiliz atl}² agua viva. {yolihuani atl}² agua que va sosegada y mansa, como tabla de río. {ixmantiuh atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {ipitzahuayan in ilhuica atl}² lo mismo es que cuacualli atl quiquiza. {quiquiza incuacualli atl}² hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeyoti. {mo­tetepeyotia in atl}² agua cocida. {icucic atl}² salobre agua. {poyec atl}¹ lavazas. {tlapapac atl}¹ mar generalmente. {huey atl}¹ crecer y aumentarse mucho alguna cosa. {yuhqui atl hueyya}¹ olas grandes hacer. {motetepetlalia in atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {ixmantiuh atl}¹ encañar agua. {tlallitic nicuica in atl}¹ mar generalmente. {ilhuica atl}¹ hidionda volverse el agua. {tlailihui in atl}¹ menguante de la mar. {huey atl inecuep­ca
◆ atl +, nic:
agotar el agua. {nic, huatza in atl
◆ atl +, nino:
espantarse. {nino, tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca
atlalilli: alberca o aljibe.¹ cisterna.¹ aljibe o cisterna.¹ estanque de agua o jagüey.¹
atlan nitla, tlalia: poner debajo de agua.¹ meter debajo del agua.¹
atlan tlalia, nitla: echar algo en mojo.¹
atlatlalilizpiyaliztica: irregularmente.¹
atlatlalilizpiyaliztli: irregularidad.¹
atlatlalilizpiyani: quebrantador de ley o de ordenanzas.² irregular.¹
atlatlalilpiyani: ídem. (atlatlalilizpiyani: quebrantador de ley o de ordenanzas.)²
atlatlazotlaliztli: franqueza liberalidad.¹
caltechictlamotlaliztli: arrojamiento así.¹
caltechtli ictlamotlaliztli: arrojamiento así.¹
cana nite, tlalia: poner en lugar.¹
◆ cana nitla, tlalia:
poner en lugar.¹
cauallo ipan ninotlalia: cabalgar a caballo.¹
ceccan ninotlalia: revelarse contra la cabecera. pret.: ceccan oninotlali.²
cececnimotlalia: dividirse así.¹
cececnitlalia, mo: apartarse los que están juntos, poniéndose cada uno en su lugar particular.² dividirse así.¹
◆ cececnitla-lia, nitla:
poner cada cosa por sí. pret.: onitlacececnitlali.² dividir algo.¹
cecentlalia, nic: ayuntar o recoger razones en favor de algún negocio. pret.: onicce­centlali.²
cecentlalia: = cecepanoa²
cecentlalia iniyectenehualoca, nic: ayuntar en alguna canción todos los loores de hazañas que alguno hizo.¹
cemmanyan ninotlatlalilia: ídem. (cemmanyan ninotlatzontequilia: proponer de todo en todo la enmienda) pret.: cemmanyan oninotlatlalili.²
centlali moteca ic ahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor.¹
centlalia, mo: ayuntarse la gente.¹ montar.¹ sumar lo que se cuenta.²
◆ centlalia, mo in tlapatiyotl:
montar.¹
◆ centlalia, nite:
ayuntar, congregar, o acaudillar gente. pret.: onitecentlali.² acaudillar.¹
centlalia, nitla: allegar, recoger, o amontonar algo. pret.: onitlacentlali.² poner en uno.¹ reducir.¹ recoger alguna cosa.¹ allegar o amontonar algo.¹ ayuntar algo.¹ rebañar.¹
centlalia in noyollo, nic: enmendar la vida.¹ determinarse en algún negocio.¹
centlalia noyollo, nic: determinarse en algún negocio. pret.: oniccentlali noyollo.²

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.