Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 26 resultados para «tototl».

tototl 1: ave f, pájaro m
tototl 2: pene m
akoatototl: avoceta f (himantopus mexicanus)
akxoyatototl: pájaro carpintero m (campephilius imperialis)
amakostitototl: tildío m
atototl: gaviota f
chachajalakatototl: chachalaca f
chachalakatototl: chachalaca, uurraca
chichiltototl: petirrojo m, cardenal m (pyrocephalus rubicus)
chiltepetototl: cotorra serrana f (rhynchospsitta pachyryncha)
chiltototl: calandria f, ave silvestre de México.
ketsaltototl: quetzal m (pharomacrus mocinno)
kilitototl: cotorra serrana, perico de cabeza roja (rhynchospsitta pachyryncha)
kitototl: cotorro m, perico m, loro m
kostototl: canario m, pajarillo traído de España.
koyotototl: clarín m
kuapixtototl: cardenal m, petirrojo m (pyrocephalus rubicus)
tepostototl: avión m, planeador m, aeronave f, aeroplano m
tepostototl teyaochiuani: avión de combate m
texotototl: azulejo m (thraupis episcopus)
tlakatototl: avestruz m, ñandú m (rhea americana)
Tototlan: Tototlán (Lugar junto a los pajaros), Jalisco.
tsintsontototl: pinzón m, finche f
xikotototl: abejaruco m (merops apiaster)
yakatototl: gorgojo m
youaltototl: ave nocturna
youaltotome ➜ pájaros nocturnos

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 7 resultados para «tototl».

tototl n.: Pájaro. Totomej, pl.
momajko adv.: 1 En tus manos. 2 Bajo tu tutela. ej. Ni tototl nomajko istok, este pájaro en mis manos está.
totokali n.: Jaula para pájaros. Tototl, pájaro y kali, casa. t.lit. Casa de pájaro.
totokuikatl n.: Canto del(os) pájaros. Toto de tototl, pájaro y kuikatl, canto.
atototl n.: Garza. Atotomej, pl.
chiltototl n.: Calandria. Ave canora es de color rojo con amarillo. Chiltotomej, pl. La partícula chil es chichiltik, rojo.
istatl n.: Sal. adj. Blanco. ej. Istatototl, pájaro blanco.

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 26 resultados para «tototl».

tototl: picha.¹ natura de macho.¹ pájaro.² ave o pájaro.¹ miembro del hombre.¹ pájaro, generalmente.¹ Véase también: itotouh.
tototl +:
ave agorera. {tetzauh tototl}¹ ave solitaria. {ilama tototl}² solitaria ave. {ilama tototl}¹ ruiseñor. {cuicani tototl
cuicani tototl: ruiseñor.¹
ilama tototl: solitaria ave.¹ ave solitaria.²
quetzaltototl: pájaro de plumas verdes muy ricas y estimadas.²
◆ quetzaltototl +:
pavo, pava o pavón. {castillan quetzal-tototl
tetzauh tototl: ave agorera.¹ Véase: tetzauh tototl.
acoatototl: pájaro de laguna, que se zambulle en el agua.²
acxoyatototl: cierto pájaro.²
castillan quetzaltototl: pavo, pava o pavón.¹
chiltototl: pájaro de pluma colorada.²
cuicanitototl: cualquier pájaro que canta mucho.²
huacalcuauhtototl: cierto pájaro.²
huacalcuauhtototl: cierto pájaro.²
miahuatototl: pajarico amarillo que canta suavemente.²
molotototl: gorrión ave conocida.¹ ídem. (molotl: pardal, o gorrión.)²
o-tototlapitz, ni: < tototlapitza²
octototl: niño o niña que aún no habla.¹
teocaltototl: pardal o gorrión.¹ pardal, o gorrión.²
tetzauhtototl: ave agorera.²
tototlacualtecomatl: papo de ave.² papo de las aves.¹
tototlapitza, ni: hacer reclamo para tomar pájaros. pret.: onitototlapitz.²
tototlapitzaliztli: reclamo, para cazar pájaros.² reclamo para aves.¹
tototlapitzqui: cazador de pájaros con reclamo.² pájaro, cazador de aves.¹
xochitototl: pájaro amarillo.² pájaro amarillo.²
yacatototl: gorgojo que come el trigo.¹ gorgojo.²
yohualtototl: pájaro nocherniego.² ave nocherniega.²
zacuantototl: pájaro de pluma amarilla y rica.²

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 34 resultados para «tototl».

ave: tototl
pájaro: tototl, totontli
verga (miembro viril): tepoli, tototl
abejaruco: xikotototl (merops apiaster)
aeronave: tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki
aeroplano: akalpatlani, tepospatlanki, tepostototl
alcarabán: tlapaltototl
avestruz: tlakatototl
avión: tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki
avión de combate: tepostototl teyaochiuani
avoceta (ave): akoatototl (himantopus mexicanus)
azulejo (ave): texotototl (thraupis episcopus)
calandría (ave): chiltototl
canario (ave): kostototl, piolin, pioli (serinus canarius)
cardenal (ave): chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
chachalaca: chachalakatototl
clarín (ave): koyotototl
cotorra serrana: kilitototl, chiltepetototl (rhynchospsitta pachyryncha)
cotorro: kitototl, alotl (rhynchopsitta terrisi)
finche: tsintson, tsintsontototl
gaviota: atototl
gorgojo: okuiltontli, yakatototl
helicóptero: pipiyolkali, tepostototl
ñandú: tlakatototl (rhea americana)
pájaro carpintero: akxoyatototl (campephilius imperialis)
perico: kitototl, alotl (rhynchopsitta terrisi)
perico cabeza roja: kilitototl, chiltepetl
petirrojo: chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
pinzón: tsintson, tsintsontototl
planeador: tepostototl, akalpatlani
quetzal: ketsali, ketsalin, ketsaltototl (pharomacrus mocinno)
tildío: amakostitototl
Tototlán: Tototlan (Lugar junto a los pajaros)
urraca: chachalakatototl

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 49 resultados para «tototl».

akxoyatototl: cierta ave crestada y comestible
amaxokotototl: cierta ave canora cuya carne se de buen gusto
atototl: alcatraz
atototl: cierta avecilla palustre parecida al gorrión de Europa que tiene un chillido continuo y modesto
auatototl: ave semejante al estorno, que vive en los encinos
ayokuantototl: cierta ave
ayokuantototliltik: cierta ave canora
chachauatototl: cierta ave hermosa
chiantototl: cierta ave de la magnitud, y forma del tordo, aunque de otro color
chikuatototl: cierta ave semejante a la lechuza
chilsokipaltototl: cierta ave de la magnitud de la mierla, y de bello plumaje
chiltototl: nombre de tres aves, la una casi toda roja, y las otras dos tienen roja la cabeza
ejekatototl: nombre de dos especies de ánades
elkostototl: cierta ave de pecho amarillo
elotototl: nombre de cinco aves
ilamatototl: cierta ave semejante al gorrión, y de buen gusto
ixamaskatototl: cierta ave
ixteskatototl: cierta ave
kakalotototl: cierta ave de la clase de los estornos
kakaxtototl: véase Hueitzanatl
kechtototl: cierta ave de hermoso plumaje
ketsaltototl: cierta ave de bellísimo plumaje
kostototl: cierta ave semejante al canario. Item, la que llaman calandria
koyoltototl: cierta ave
kuapachtototl: cierta ave
kuauelotototl: cierta ave crestada, y bella
kuaxoxoktototl: cierta ave bellísima
kuikuiskatototl: cierta ave bella y canora
miakatototl: cierta avecilla comestible
mokotototl: cierta ave canora
nepapantototl: cierta especie de ánade bellísima
nextototl: cierta ave canora
nochtototl: cierta ave canora semejante al gorrión
olotototl: cierta ave de hermoso plumaje
sakatototl: cierta avecilla canora
tekecholi: véase Tepetototl
tepetototl: cierta ave crestada, que en México llaman faisán
teuautototl: cierta ave comestible
tlakuiloltototl: cierta ave de bellísimo plumaje
tlalchinoltototl: ave canora, semejante al gorrión
tlankikistototl: cierta ave
tlapaltototl: cierta avecilla hermosa
uautototl: cierta ave bella y comestible
uexotototl: cierta ave pequeña y canora
xiutototl: cierta ave comestible de vario y hermoso plumaje
xochitototl: nombre de dos o tres aves
xompantototl: cierta ave de bello plumaje
yayaukitototl: cierta ave
youaltototl: cierta avecilla nocturna

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.