Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 52 resultados para «uey».

uey: grande, gran
Uey Teokali: Templo Mayor m
achiueyak: corto
akuekueyachin: sanguijuela f
Akuekueyosiuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
akueyotl: ola f, onda del mar f
amo ueyak: corto
atekochtli: jaguëy m, estanque m
aueyak: nivel m
chikueyi: ocho m
chilokuili: gusano de maguey m
chilokuilin: gusano de maguey m
inik chikueyi: octavo
Ixtlan: Ixtlán (Lugar junto a las fibras de maguey o agave), Nayarit.
ixtli 2: ixtle m, fibra de maguey o agave f
ketsalmetl: maguey americano m (agave americana)
kichilia: raspar el maguey (nitla-)
kiotl: retoño m, quiote m, vastago de maguey m, penca f
Kochimetl: Cochimetl (Maguey durmiente), diosa de los viajeros.
kuakuaue yelimiki: arado de bueyes m
kuakuaueyotl: buey m, cebú m (bos taurus)
kuekueyoka: hormiguear
kueyatl: rana f (rana pipens)
kueyatlalka: ser guanajuatense (verbo regular)
kueyatlalkatl: guanajuatense
Kueyatlalko: Guanajuato (Lugar en la tierra de ranas), tóponimo de origen tarasco, que se tradujo al náhuatl.
kueyetl: enaguas f
memej: agaves m, magueyes m
mesotl: maguey seco m
Metepek: Metepec (Lugar de los magueyes o agaves), estados de México, Hidalgo y Guerrero.
metl: maguey m, (agave atrovirens)
mexayakatl: piel del maguey f, piel de agave f
nekumetl: maguey m, agave pulquero m (agave atrovirens)
oselometl: maguey rayado m (agave americana)
semanauak ueytlajtoani: redentor del mundo m, Dios universal m
sitlalkueyitl: vía láctea f
tekilametl: maguey azul m (agave tequilana weber)
teueueyak: risco m
texometl: agave azul m, maguey azul m (agave tequilana weber)
tlakaueyak: gigante m
tlakuatl: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis)
tlakuatsin: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis)
tlaueyalti: crecer los ríos
ueueyi: adulto
ueueyimej: adultos
ueueyotl: vejez f, ancianidad f, senectud f
ueyak: largo
ueyakilia: sintetizar (nitla-)
ueyaltepetl: metrópoli f, urbe f
ueyamoxtli: enciclopedia f
ueyatl: mar m, océano m
ueyauilnemilistli: orgía f, promiscuidad f

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 55 resultados para «uey».

gran: uey, ixachi
grande: uey, ixachi
metrópoli: ueyaltepetl, uey altepetl
misa: mixa, uey mitotsin yeknemini onikitoaka teokalpan kixtiani.
Templo Mayor: Uey Teokali
acero: ueytepostli
acto polisexual (orgía): ueyauilnemilistli
adulto: ueueyi
Ahuitzotl: Auitsotl (ardilla de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi akatl xiuitl (1486 canapa 1502).
alpaca: ueyichkatl, alpakatl (lama pacos)
ancianidad: ueueyotl
arado de bueyes: kuakuaue yelimiki
aumento: onyalistli, ueyalistli
autopista: ueyojtli
ballena: ueymichin
banca: ikpali, ueyikpali
Belice: Ueykopan
beliceño: ueykopanekatl, ueykopatl
Belmopan: Ueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados)
buey: kuakuaueyotl (bos taurus)
campana: tlatsilinilistli, ueyteposkoyoli, tlatsilinitepostli
carne de zarigüeya: tlakuachnakatl
cebu: kuakuaueyotl (bos indicus)
centro comercial: ueytlakoyan
chile poblano: ueychili, tlalchili
continente: ueytlalpan
contrabajo: ueymekaueuetl
corto: achiueyak, amo ueyak, tichtik
crecer: kueponi, ueyi, moskalti
crecer los ríos: tlaueyalti
dedo gordo: ueymapili
dedo pulgar: ueymapili
día de muertos: mikisiluitl, ueymikkailuitl
dinosaurio: ueykuetspalin
doctor (sabio): ueytemachtiani
edificio alto: ueykali
emperador: ueytlajtoani
emperatriz: ueysiuatlajtoani
enaguas: kueyetl
enciclopedia: ueyamoxtli
gigante: tlakaueyak, kinametli
guanajuatense: kueyatlalkatl
Guanajuato: Kueyatlalko (Lugar en la tierra de las ranas)
guelaguetza: gelagetsa, ueymitotl tlakayotl iuikpa Uaxyakak.
gusano de maguey: chilokuilin, chilokuili
h: j, inik chikueyi machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
hormiguear: kuekueyoka
hueymiccailhuitl: ueymikkailuitl (gran fiesta de los muertos), inik matlaktli metstli tonalpouali.
hueypachtli: ueypachtli (época de mucho heno), inik matlaktli ua yei metstli tonalpouali.
Hueypoxtla: Ueypochtlan (Lugar junto a los grandes mercaderes)
hueytecuilhuitl: ueytekuiluitl (gran fiesta de los señores), inik chikueyi metstli tonalpouali.
hueytozoztli: ueytosostli (gran velación), inik naui metstli tonalpouali.
Huichapan: Ueychiapan (Lugar en el río de la gran chía)
Huitzilihuitl: Uitsiliuitl (Día del colibrí), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi tekpatl xiuitl (1391 canapa 1416).
imperio: ueytlajtokayotl

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 31 resultados para «uey».

atemitl n.: Río. Véase ueyatl. Atemitl - río
chijchikueyi adj.: De ocho en ocho.
chikueyi adj.: Ocho.
iso n.: Planta parecida al maguey pero con la pencas delgadas y más alta.
itski vb.: Atrapar, agarrar, coger. ej. Ki’itski se ueyi michi, atrapó un gran pez. Ki’itskijkej, pl.
ixtli n.: Fibra de maguey que se usa para fabricar lasos, morrales, mecapales, etc.
kimichi n.: Rata, ratón. Kimichimej, pl. ej. Tlauel ueyi ni kimichi, está muy grande esta rata.
koaixuayotl n.: Mecapal. Está hecho de fibra de maguey y es parecido al cincho.
kokotl n.: Grano. ej. Ueyi ni kokotl noixiko, es grande mi grano en el pie. Kokomej, pl.
koxtali n.: Costal. Está hecho de fibra de maguey.
kueyatl n.: Rana.
kueyitl n.: Nagua.
masik vb. : Cayó en la trampa, quedó atrapado. ej. Ueyi koatochi masik ijnalok, un conejo muy grande cayó en la trampa.
maueueyak adj.: Tiene los brazos largos.
mexkali n.: Maguey.
panti vb.: Encontrar, hallar. ej. Kipanti se ueyi koatochi, encontró un gran conejo.
pixtok vb.: Tener. ej. Kipixtok se ueyi chichi, tiene un gran perro. Kipixtokej, pl.
tenchopichtli n.: Pico. ej. Se piyo ueyi itenchopich, un pollo tiene grande el pico.
tentsomitl n.: Bigote. ej. Ueueyak itentso nosistata, mi abuelo tiene los bigotes largos. Tentsoyotl.
tlaueyikachiualistli n.: Heroismo. Acción maravillosa, acción heroica.
uajkapantik adj.: Alto. Tiene gran altura. Es muy alto. Se aplica sólo si se trata de estatura de los hombres, para las plantas sólo se dice ueyi.
ueueyak adj.: Largo, alargado, estirado.
ueueyotl n.: Vejez.
ueyakilí vb.: Alargar, kiueyikilí, lo alarga, lo aumenta. Véase ueueyak.
ueyatl n.: Río (Yahualica)
ueyi adj.: Grande, inmenso, alto.
ueyikayotl n.: Grandeza, dignidad, honor, grandiosidad.
ueyimati vb.: Se siente grande. Es orgulloso. Tlauel moueyimati, es muy orgulloso.
ueyineki vb.: Se siente grande, muy digno. adj. Presumido.
ueyitokajyotl n.: Sustantivo aumentativo. Véase ueyi y tokajyotl.
ueyiya adj.: Ya está grande, engrandece.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 24 resultados para «uey».

akakueyatl: cierta especie de rana
akueyo: planta medicinal de grandes virtudes
atokatl: cierta araña, que fabrican bellas telas en los magueyes
aueyaktli: sierpe venenosa del Reino de México de la clase de los hemorrhoos
ichtli: hilo que se saca del Quetzalichtli, cierta especie de maguey
koayeli: planta medicinal cuyas hojas son semejantes en su figura a las del maguey
kuekueyoka: hervir
kueyatl: rana
kueyaukilitl: cierta planta
kueyotsin: véase Tochcuitlapilxochitl
metl: maguey
mexkali: cierta planta comestible de la clase de los magueyes, o áloes, de la cual se saca un licor fortísimo.
nekuametl: cierta especie de maguey de hojas muy angostas
omikilitl: véase Acueyô
ueya: crecer
ueyak: espacioso
ueyatl: el mar
ueyi: grande
ueyilia: engrandecer, aumentar
ueyilia: exceder
ueyimati: ensoberbecerse
ueyitexkan: cierto insecto alado y asqueroso, que chupa la sangre humana
ueyitialotl: cierta ave de poco vuelo, pero muy veloz en la carrera
ueyitsanatl: cierta ave comestible, y parlera

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 50 resultados para «uey».

acacueyatl: cierta rana.²
acalli +: quebrarse la nave. {tlapani in acalli}¹ naufragio padecer. {nopan tla­pani in acalli}¹ padecer naufragio. pret.: onopan tlapan in acalli. {nopan tlapani in acalli}² nave de pasaje. {tepanahuiloni acalli}¹ galera. {huey acalli}¹ nave, generalmente. {castillan acalli}¹ nao, para mercadería. {tiamic acalli
acaxitl: alberca.² estanque de agua o jagüey
acmo huey tlacatli: día pequeño.¹
acocotli: hinojo silvestre.¹ avenencia con que sacan vino.¹ hierba que parece hinojo, o avenencia para sacar miel de los magueyes.²
◆ acocotli +:
hinojo. {castillan acocotli
acuecueyachin: sanguijuela.¹ sanguijuela.²
acuecueyo: ondoso, lleno de ondas.¹
acueyotl: ola o onda de agua.¹ ola, vel. onda de agua.²
◆ acueyotl +:
ola grande. {huey acueyotl
aehecatl: marea viento de la mar.¹ el viento que trae el aguacero, o la marea. i el viento que viene de la mar.²
◆ aehecatl +:
marea viento de la mar. {huey aehecatl}¹ marea, viento de la mar. {huey aehe­catl
ahuecatlan: mar alta.¹ abismo, s: agua profunda.¹ abismo de agua muy honda.² agua honda y profunda.¹ honda agua.¹ piélago de río o mar.¹
◆ ahuecatlan +:
mar alta y profunda. {huey ahuecatlan}² mar baja. {amo cenca ahuecatlan}¹ mar alta. {huey ahuecatlan
ahuel cenneixcueyoniliztli: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo.¹
ailotiliztli +: menguante de la mar, o el acto de menguar la mar. {huey ailotiliztli}² menguante de la mar. {huey ailotiliztli
allacatl: calabaza luenga.¹ avenencia con que sacan vino.¹ calabaza larga, o avenencia para sacar miel de los magueyes, &c.²
altepetl +: villa cercada. {tlatenan­tilli altepetl}¹ ciudad. {huey altepetl}² aldea de la ciudad, o barrio. {ima icxi in altepetl}² villa cercada. {tename altepetl}¹ vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹ villa, o ciudad cercada de muro. {tlatenantilli altepetl}² vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe alte­petl}¹ ciudad o ciudad. {huey altepetl}¹ provincia. {huey altepetl}¹ henchir toda la provincia o tierra. s. la palabra divina, o llegar a todas partes. s. la predicación del evangelio. pret.: oquitzacutimoman. {quitzacutimomana in altepetl}² villa cercada de muro. {tename altepetl
altepetlalli: heredad del común.¹ tierras del común.²
◆ altepetlalli +:
isla tierra cercada de agua. {huey apanca alte­petlalli}¹ isla tierra cercada de agua. {anepan tlaca altepetlalli
altepetlipan +: ciudadano. {huey altepetli­pan tlacatl
amanalli: alberca o aljibe.¹ cisterna.¹ estanque de agua o jagüey.¹ alberca o estanque de agua.²
amatl: papel.¹ papel.²
◆ amatl +:
resma de papel. {centlalpilli iztac castillan amatl}¹ historia de año en año. {cexiuh amatl}² papel. {iztac amatl}² cuaderno. {cecni mani amatl}¹ pergamino. {ehua amatl}¹ pasarse el papel. {chichicahui in amatl}¹ pasarse el papel, o cosa semejante. pret.: opapanhuetz. {papanhuetzi in amatl}² papel. {iztac amatl}¹ pasarse el papel. {papanhuetzi in amatl}¹ pasarse el papel. {ilaqui in amatl}¹ carta de marear. {huey apan amatl}¹ pasarse el papel. {popolaqui in amatl}¹ oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata. {teocuitla amatl
amatlacuilo: escribano.²
◆ amatlacuilo +:
escribano principal. {huey amatlacuilo}¹ secretario o escribano principal y mayor. {huey amatlacuilo
amo hueyac: corta cosa, no larga.¹
amo hueyacayotl: brevedad.¹
amo hueynahuatil: sois muy obligados.²
amo nic hueyaquilia: abreviar.¹
amo patlahuac hueyatl: mar estrecho.¹
amo tlatolhueyac: corto de razones.¹
amohueyyotl: poquedad de otra cosa.¹
amotlahueyaquililli: abreviada cosa.¹
analli: ribera de río, o de mar.²
◆ analli +:
ribera de mar. {huey analli
aocmo huey cemilhuitl: día pequeño.¹
aocmo huey tonatiuh: día pequeño.¹
apan +: esponja de la mar. {ilhuica apan mochihua zonectic}¹ marina cosa de la mar. {huey apan mochihua}¹ carta de marear. {huey apan amatl
apanca +: isla tierra cercada de agua. {huey apanca altepetlalli
apancayotl +: marina cosa de la mar. {huey apancayotl}¹ cosa que se cría y se hace en la mar. {huey apancayotl
apaztli: lavadero lebrillo.¹ lebrillo, o barreñón grande de barro.² barrañón.¹ bacín de barro o lebrillo.¹ bacín de barbero, o bacía.¹
◆ apaztli +:
lebrillo grande de barro. {huey apaztli
apilolli: jarro de barro.² jarro cualquiera.¹ cántaro pequeño.¹
◆ apilolli +:
cangilón. {huey apilolli}² galleta, vaso para vino. {cuauh vino apilolli}² jarro de vino. {vino apilolli}¹ cangilón. {huey apilolli
apiztli: glotón.² hambre.¹
◆ apiztli +:
glotón. {huey apiztli
aquia +: favorecer con voto. {tetlan nite, aquia}¹ sustituir en lugar de otro. {tepan nite, aquia
◆ aquia +, nic:
plantar magueyes. {metl nicaquia}² entremeter algo entre otras cosas. {itzatzalan nicaquia
atatactli: aljibe, cisterna, o jagüey.² aljibe o cisterna.¹
ate cochtli: estanque de agua o jagüey.¹ Véase: atecochtli.
atecochatl: agua de jagüey.² agua de jagüey
atecochtli: jagüey.² alberca o aljibe.¹
atentli: ribera de cualquier agua.¹ ribera de río o de mar.²
◆ atentli +:
ribera de mar. {huey atentli}¹ orilla de la mar. {huey atentli}¹ orilla de la mar. {ilhuica atentli}¹ costa de mar o la orilla o la ribera. {ilhuica atentli}¹ costa de mar o la orilla o la ribera. {huey atentli}¹ playa, o costa de mar. {ilhuica atentli}² ribera o orilla de la mar. {huey atentli
atezcatl +: lago o laguna, o nivel grande para nivelar agua. {huey atezcatl}² laguna o lagunajo. {huey atezcatl}¹ lago de agua. {huey atezcatl
atl +: mar. {ilhuica atl}² agua caliente. {totonqui atl}¹ menguante de la mar. {huey atl ilotca}¹ bebida de cacao con maíz. {cacahua atl}¹ agua viva. {yolihua­ni atl}¹ agua que va sosegada y mansa. {ixmantiuh atl}¹ enmendar castigando. {tetlcuahuitl nictetoctia atl cecec}¹ lavazas. {tlapac atl}¹ juntarse los ríos o arroyos. {cetia in atl}² ídem. (motetepe­yotia in atl: hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeioti.) {motetepetlalia in atl}² agua fría. {itztic atl}² bebida de maíz cocido. {pozol atl}² crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. pret.: iuhqui­natloueiyac, omoteponazo, omotomauh. {iuhquin atl hueyya, moteponazoa, motomahua}² agua viva. {yoliliz atl}² corren buenos arroyos o ríos de agua. et sic de alijs. {cuacualli quiquiza in atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {imonamicyan in ilhuicac atl}² agua de pies. {necxi papac atl}² olas grandes hacer. {motetepeyotia in atl}¹ suero de leche. {chichihualayo atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {zanmantiuh atl}¹ agua de testimonio y verdad. {neltiliz atl}² agua viva. {yolihuani atl}² agua que va sosegada y mansa, como tabla de río. {ixmantiuh atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {ipitzahuayan in ilhuica atl}² lo mismo es que cuacualli atl quiquiza. {quiquiza incuacualli atl}² hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeyoti. {mo­tetepeyotia in atl}² agua cocida. {icucic atl}² salobre agua. {poyec atl}¹ lavazas. {tlapapac atl}¹ mar generalmente. {huey atl}¹ crecer y aumentarse mucho alguna cosa. {yuhqui atl hueyya}¹ olas grandes hacer. {motetepetlalia in atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {ixmantiuh atl}¹ encañar agua. {tlallitic nicuica in atl}¹ mar generalmente. {ilhuica atl}¹ hidionda volverse el agua. {tlailihui in atl}¹ menguante de la mar. {huey atl inecuep­ca
◆ atl +, nic:
agotar el agua. {nic, huatza in atl
◆ atl +, nino:
espantarse. {nino, tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca
atlacui, n: sacar agua de pozo o de jagüey. pret.: onatlacuic.² asacar agua.¹ sacar como agua de pozo.¹
◆ atlacui, non:
ir por agua al río. pret.: ononatlacuito.²
atlahueyaquiliani: abreviador.¹
atlahueyaquiliztli: abreviadura.¹
atlalilli: alberca o aljibe.¹ cisterna.¹ aljibe o cisterna.¹ estanque de agua o jagüey
atlancayotl +: cosa de la mar. {huey atlancayotl}² marina cosa de la mar. {huey atlancayotl
atle yuehueyacauh: suelta cosa diestra.¹

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.