Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 51 resultados para «uik».

uik: hacia
ailuikatl: mar m, océano m
¡kauik!: ¡calma!, ¡tranquilo!
¿kenin otimouikak?: ¿cómo te fue?
akopauik: hacia arriba
akouik: hacia arriba
Atlantiko Ailuikatl: oceano Atlantico m
auik: reciente a uno y a otro
auikpa: sin rumbo, por todas partes
auiktli: remo m
auikyani: turista, viajero
auikyanilistli: turismo m, viaje m
auikyaui: viajar, vagar
auikyauki: vagabundo m, vagamundo m
auikyayoa: turistear
auikyayoani: turista
auikyayotl: turismo m
auilkuikatl: canto alegre m, sonido placentero m
ayouika: facilitar
ayouika: fácilmente
chiauik: grasoso
chiauikayotl: aceite m
chimiskouik: chismoso, chimiscolero, mitotero
chokiskuikatl: canto triste m
iluikak: en el cielo
iluikali: espacio exterior m
iluikali tsakuali: observatorio astronómico m
iluikalpan: bóveda celeste f
iluikalpatlani: ovni m, objeto volador del cielo m
iluikamachioli: telescopio m
iluikanemini: astronauta m, cosmonauta m
iluikapatlani: nave espacial f
iluikapopoka: vía láctea f
iluikatepostotl: trasnbordador espacial m, nave espacial f
iluikatilmatli: traje espacial m
iluikatl 1: cielo m, cosmos m, firmamento m
iluikatl 2: festividad f, feria f
iluikatlamatilistli: astrología f
iluikatlamatini: astrólogo
iluikatlamatli: astro m
iluikatlapoloamoxtli: libro astral m, documento donde se registra el recorrido de los fenómenos astrales y es auxiliar del calendario azteca.
iluikatlatilismatini: astrólogo
iluikatlatilistli: astronomía f
iluikatlayokan: planetario m
iluikatliltik: paraíso celestial m
iluikayotl: cosmíco
in iuikpa: de, desde
itechpouik: judicial
iuik: de
iuikatl: placenta f
iuikpa: de, desde

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 51 resultados para «uik».

uik: de, contra, o hacia
akopauik: arriba, hacia arriba
akouik: arriba, hacia arriba
akuikuiskatl: golondrina acuátil
auik: a una y a otra parte
auik: cosa alegre
auikpa: a una y a otra parte
auiktlasa: dar vuelcos
chataluik: la casia silvestre, cuya corteza es muy apreciable por su virtud purgativa
iluikaatl: el mar
iluikachane: habitador del cielo, bienaventurado
iluikatl: el cielo
iuiuikayotika: a mucha costa, con grande dificultad
iuiuikayotl: dificultad
ixkuikuil: cierta ave
ixkuikuil: cierta planta medicinal
kuika: cantar
kuikaeua: entonar
kuikatl: canto, cantada
kuikuilia: hacerse del rogar
kuikuilia: quitar o robar
kuikuilkoatl: cierta pequeña serpiente muy venenosa
kuikuiltekpatl: especie de esmeralda
kuikuiskatl: golondrina
kuikuiskatototl: cierta ave bella y canora
kuikuitlapili: planta medicinal, especie de mercurial
ouikamati: tener por difícil una cosa
ouikayotika: difícil o peligrosamente
ouikayotl: dificultad, peligro
sannouiki: véase Za
solkuikuiltik: cierta especie de codorniz
tetekuika: temblar la tierra
tetlakuikuiliani: ladrón
tetlakuikuilistli: robo
tlakuikui: desbastar madera o piedra
tlakuikui: robar
tlakuikuitl: madera o piedra desbastada o labrada
tlalchiuik: hacia abajo
tlaluikixtia: hacer fiesta
tlaluikopa: al oriente, o hacia el oriente
tlaniuik: hacia abajo
ualuika: traer
uika: llevar
uikaltia: guiar, conducir
uikas: traer
uikas: venir
uikilia: deber
uikopa: de, contra, o hacia
uikpa: de, contra, o hacia
uiuikaltia: maldecir
yankuik: nuevo

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 51 resultados para «uik».

hacia: kopa, nauak, uik, teuikpa
a: a, inik se machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
a uno y a otro: auik
Acamapichtli: Akamapichtli (Puñado de cañas), tlajtoani tlein onitlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan se tekpatl xiuitl (1376), inik se tlajtoatsin iuikpa Anauak.
aceite: chiauikayotl, chiauitli
aceitoso: chiauik
acompañar: teaxiltia, tlauika, tetlanika
acordeón: akordioni, teposkuikakaxitl
agudo: uelikakuikatl, tenatik
alabanza: teokuikatl
alcohólico: techiuikki
Anáhuac: Anauak (Lugar cerca del agua), Mexiko, Yankuik Jispania
anal: youikuik
ano: youikuitl, sexiuitl
año nuevo: yankuik xiuitl
armónica: kuikaxitl
arpa: mekakuikapantli
artista: toltekatl, tlakuikani
asiento: ikpali, kuauikpali
asma: yolixiuik, neijotsakualistli, ixikali
astro: iluikatlamatli
astronauta: iluikanemini, sitlalteposakalteyakanki
astronomia: iluikatlamatilistli
astrónomo: iluikatlamatini
Atlantico (océano): Atlantiko Ailuikatl
azadón: tlaltepostli, uiktli
azul añil: yauik, yauitl
azul morado: yauik, yauitl
b: b, inik ome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
banca didáctica: kuauikpali
bóveda celeste: iluikalpan
buche: kuikatekomatl
butaca: kuauikpali
c: k, inik yei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
¡calma!: ¡ kauik !
campanilla bucal: kuikatekomatl
canción: kuikatl
canción de mujer: siuakuikatl
canción otomí: otonkuikatl
cancionero: kuikamatl
cansado: siauik, siamikki, tlasiauitili
cantante: kuikani, tlakuikak
cantante rranchero: ixtlauakuikani
cantar: kuika
canto: kuikatl
canto alegre: auilkuikatl
canto de antorcha (velada): kuikatlauili
canto de primavera: xopankuikatl
canto femenino: siuakuikatl
canto gregoriano: teokakuikatl
canto guerrero: yaokuikatl

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 50 resultados para «uik».

atlakuiketl n.: Aguador. Persona que se encarga de acarrear agua.
axoxotik adj. Verde ej. Na niuika nokamisa axoxotik, yo llevo una camisa de color verde claro.
ayako adv.: En el ayate. ej. Nonana ayako kiuika noijni, mi mamá lleva a mi hermano en el ayate.
ijkatsa adj.: Así nomás, así está bien, ya ni modo. ej. Maski kualotok ijkatsa niuikas, aunque esté picado así me lo llevo.
iluika adv.: En el cielo, en la gloria. ej. Kema mikis iluika yaski, cuando muera al cielo irá.
iluikamitl n.: Cielo, infinito.También se considera como el lugar donde reposan las almas buenas. Gloria.
inama vb.: Cobrar. ej. Ki’inama tlen kitlauikilí, le cobra lo que le debe.
inmo- pref. pron.: A ustedes mismos. ej. Mostla inmouikasej mila, mañana se llevarán ustedes a la milpa. Inmoaxka, es de ustedes.
iuikatl adj.: Igual, semejante.
ixui vb.: Se llena. Satisface su hambre. Ixuikej, pl.
kin- p.pron.: A ellos les, los. Kinuika, los lleva.
kitemouiki v.direc.: Va venir a bajarlo.
konemokuitlauiketl n.: Persona que se encarga de cuidar bebés.
kuikakali n.: La casa del canto.
kuikatl n.: Canto.
kuikuiltik adj.: Variado de colores. Colorido. Manchado con suciedad.
kuikuistik adj.: Tiene manchas sobre lo blanco.
kuikuitskatl n.: Golondrina.
maaki- pref.: Que se lo(a). ej. Maakiuika, que se lo lleve, maakimaka, que se lo dé, maakikua, que se lo coma.
mauijkoltik adj.: Brazos chuecos. Mauikoltikej, pl.
mijkakuikatl n.: Canto fúnebre. Canto dedicado a la muerte.
miktla n.: infierno y las almas buenas se van al iluika, a la gloria.
mits- p.pron.: Te, a ti. ej. Mitsuikas, te llevará, mitsmakas, te dará.
mo- p.pron. pos.: Tuyo(a), se. Ejemplos: Moaxka, es tuyo, moama, tu papel, tu cuaderno. Mouika, se lleva a él mismo.
mouikatl: Tu semejante. Te pareces a él o ella. ej. Nelí tlauel tinejnemi, mouikal ne chichi, deveras que eres muy andariego, te pareces al perro.
nech- p.pron.: Pron. A mí me. ej. Nechmakas tlaxkali, me dará tortillas, nechuikas, me llevará; nechkaua, me deja; nechita, me mira.
onkaj adv.: En dos partes. ej. Onkaj niuikas etl, en dos lados llevaré frijol.
-pani adv.: Sobre, encima, en la espalda. ej. Nopani niuika se koxtali etl, en mi espalda llevo un costal de frijol.
pepetlaka adj. v.frec.: Reluce, brilla, dislumbra. ej. Tepostli pepetlaka pampa yankuik, el metal brilla, está brillando porque es nuevo.
petlayo adj.: Que contiene cáscara o vaina. ej. Niuikas ni etl petlayo, llevaré estos frijoles con vaina, con cáscara.
poteuikej adj.: Apestosos, mal olientes.
simolotl n.: Mazorca. ej. Nama ni xiuitl koajkualtsik tijkuikej simolotl, en este año cosechamos muy bonitas mazorcas.
tejneltsi adj.: Pobrecito. Persona humilde. ej. Tejneltsi, san mokauilí ma kiteuikaj, pobrecito, sólo se deja golpear.
tikinuikas vb.: Te los llevas, los llevas.
timokamouikej nos hablamos, nos platicamos.
Timopaleuikej: nos ayudamos.
tiuika vb.: Lo llevas. ej. Tiuika tetl, llevas piedras. Interrogativo ¿llevas piedras?
tlapaleuiko v.direc.: Vino a ayudar. Tlapaleuikoj.
tlapaleuikoya v.direc.: Ya vinieron a ayudar. ej. Ni tlakamej tlapaleuikoya, estos hombres ya vinieron a ayudar.
tlauika vb.: Tiene alguna deuda. Es deudor.
tlauikachiua vb.: Endeudarse, obtener una deuda. Motlauikachiua, se endeuda.
tlauikajya vb.: Ya tienen una deuda.
tlauikaketl adj.: Deudor.
tlauikaski vb.: Va a tener una deuda. Se va a endeudar.
tlauikatok vb.: Mantiene una deuda pendiente.
tlauikayaya vb.: Debía. Tenía una deuda.
tlauikayotl n.: Deuda, endeudamiento.
tlauiuika vb.: Está llevándo cosas. Acarrea cosas.
tlaxkaluika v.direc.: Lleva tortillas. Tlaxkaluikaj, pl.
totokuikatl n.: Canto del(os) pájaros. Toto de tototl, pájaro y kuikatl, canto.

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.