Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 51 resultados para «amatl».

amatl: papel m, papiro m, amate m, documento m
akamatl: desembocadura f
amatlakuilistli: correo m, correspondencia f
amatlakuilo: escribano m
amatlakuilokan: secretaría f, oficina f
amatlakuilolanetilistli: epístola f
amatlakuiloli: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m
amatlakuilolmachioli: remitente m
amatlakuilolmachiotia: sellar carta
amatlakuilolmachiotilistli: sello postal m
amatlakuiloloaltepeyokan: registro civil m
amatlakuiloloyan: correo m
amatlakuiloni: máquina de escribir f
amatlakuilopoalkali: graficador m, ploteador m
amatlakuilotontli: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f
amatlakuilotsakuani: cartero m
Amatlan: Amatlán (Lugar junto a los amates), Nayatit.
amatlapali: hoja de papel f
amatlatsontli: carpeta f
chamatl 1: aura m (catharista atritus), zopilote de cabeza roja m
chamatl 2: barrenador m, plaga que acaba con las cosechas.
chichilamatl: bisabuela f
chontalmamatli: xenofóbico
euamatl: pergamino m
ilamatl: vieja f, anciana f
iluikatlamatli: astro m
kakamatl: mazorca tierna sin desarrollarse f
kamatl: boca f
kosamatl: comadreja f
Kuauamatlan: Huamantla (lugar de los bosques de amate), Tlaxcala.
kuikamatl: cancionero m
kuitlamatl: papel higiénico m
lamatl: chirimoya f, anona f
mamatlatl: escalera f
nexatl: lejía f, agua de nixtamatl m
panamatl: panameño
seamatl: pliego m
semtlaltikpamatlatl: internet m
senkamatl: bocado m
temamatli: banqueta f, acera f
teokuitlamatl: oropel m
teposamatl: plancha f
tlajtoamatl: códice m
tlakamatlakuilotontli: identificación f, credencial f
tlakamatli: obediencia f
tlamamatl: cargado
tlamamatlatl: grada f
tlasentlaliamatl: inventario m
tleamatl: cerillo m, fósforo m
tonalamatl: calendario m, almanaque m
xikamatl: jícama f, fruta nativa de méxico.

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 19 resultados para «amatl».

amatl n.: Papel. Toda clase de papel.
amaijtsonketl n. Encuadernador. Persona que se encarga de coser los libros. Véase amatl y tlajtsoma.
amaisuatl n.: Hoja de papel. Véase amatl e isuatl.
amapajtoli n.: Juego de las cartas. Ama de amatl, papel y pajtoli, que se mueve.
amatlapoualkalko: Ama de amatl, papel; tlapoual de tlapoualistli, lectura y kalko, en la casa. adv. En la casa de la lectura, en la biblioteca.
amaxayaktli n.: Máscara hecha de papel. Amatl, papel yxayaktli, rostro. t.lit. Rostro de papel.
amaxochitl n.: Flores hechas de papel. Adornos de papel Véase amatl y xochitl..
ipa adv.: En, sobre, encima, en él, en ella. ej. Ipa ni amatl xitlajkuilo, escribe en esta hoja.
tlalamatl n.: Plano que determina propiedad de terreno. Tlal de tlali, tierra y amatl, papel.
tokamachiotl n.: Registro, acta de nacimiento. Toka de tokajyotl, nombre; ama de amatl, papel y machiotl, señal, registro.
tonalamatl n.: Calendario. La cuenta de los días. Tonal de tonali, día y amatl, papel.
amatla n.: Lugar del amate o del papel.
amatlajkuiló vb. Está escribiendo algún texto.
amatlajkuilojketl n.: Escritor de libros, de cartas, de periódicos. Amatlajkuilouanij, pl.
amatlasoli n.: Basura, desperdicio de papel.
amatlatí pres.: Quema el papel. Está quemando el papel. Amatlatiaj, pl.
amatlati pret.: Amatlatí. Amatlatijkej, pl.
kakamatl adj.: Mazorca que crece al lado de la principal y contiene muy pocos granos.
tliamatl n.: Papel de fuego.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 11 resultados para «amatl».

amatl: cierta planta
amatl: papel
ilamatlantli: cierta planta espinosa y medicinal
istaktlalamatl: cierta planta
kamatl: boca
kuautlalamatl: véase Tlalamatl
tepeamatl: cierta planta
texkalamatl: véase Amacoztic
tlalamatl: hierba de Ju[an] Infante, planta medicinal. Item, nombre de otras tres plantas
tlalsimatl: véase Tlalamatl
tlamatlaktetilia: diezmo

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 68 resultados para «amatl».

amatl: papel.¹ papel.²
amatl +:
resma de papel. {centlalpilli iztac castillan amatl}¹ historia de año en año. {cexiuh amatl}² papel. {iztac amatl}² cuaderno. {cecni mani amatl}¹ pergamino. {ehua amatl}¹ pasarse el papel. {chichicahui in amatl}¹ pasarse el papel, o cosa semejante. pret.: opapanhuetz. {papanhuetzi in amatl}² papel. {iztac amatl}¹ pasarse el papel. {papanhuetzi in amatl}¹ pasarse el papel. {ilaqui in amatl}¹ carta de marear. {huey apan amatl}¹ pasarse el papel. {popolaqui in amatl}¹ oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata. {teocuitla amatl
apan +: esponja de la mar. {ilhuica apan mochihua zonectic}¹ marina cosa de la mar. {huey apan mochihua}¹ carta de marear. {huey apan amatl
castillan +: espiga de trigo. {centlaquech­cuitl castillan centli}¹ clavo de especie. {huel castillan chilli}¹ resma de papel. {centlalpilli iztac castillan amatl}¹ puerro. {huey castillan xonacatl
cecni mani amatl: cuaderno.¹
centlalpilli iztac castillan amatl: resma de papel.¹
cexiuh amatl: historia de año en año.² Véase: cexiuhamatl.
chichicahui in amatl: pasarse el papel.¹
ehua amatl: pergamino.¹
huey apan amatl: carta de marear.¹
ilaqui in amatl: pasarse el papel.¹
iztac: cosa blanca.² blanca cosa.¹
◆ iztac +:
blanca cosa, en gran manera. {yuhqui ichca tlapochintli ic iztac}¹ blanca cosa, en gran manera. {yuhquin cepayahuitl ic iztac}¹ mucho más blanco. {occenca huel iztac}² blanca cosa así como copo de algodón. {iuhquin ichca tlapochinalliic iztac}² blanca cosa, en gran manera. {yuhqui tizatl ic iztac}¹ resma de papel. {centlalpilli iztac castillan amatl}¹ blanca cosa, en gran manera. {cenca iztac
iztac amatl: papel.² papel.¹
mani +: cuaderno. {cecni mani amatl}¹ llana cosa. {cem mani}¹ tener: cc; ovejas. {matlactecpantin mani nochcahuan}¹ cosa que está por sí aparte. {cecni mani
noncua mani amatl: cuaderno.¹ cuaderno.²
o-papanhuetz: < papanhuetzi in amatl²
papanhuetzi in amatl: pasarse el papel, o cosa semejante. pret.: opapanhuetz.² pasarse el papel.¹
popolaqui in amatl: pasarse el papel.¹
teocuitla amatl: oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata.²
amatlacuilo: escribano.²
amatlacuilo +:
escribano principal. {huey amatlacuilo}¹ secretario o escribano principal y mayor. {huey amatlacuilo
amatlacuilo escribano: escribano público.¹
amatlacuiloa, n: escribir carta. pret.: ona­matlacuilo.² carta escribir.¹
amatlacuilocan: escribanía pública scilicet el lugar.¹ el lugar público, donde escriben escrituras.²
amatlacuilolcuepa, nite: responder a carta.¹
amatlacuiloli +: libramiento de dineros, o de cosa semejante. {teicneliliz amatla­cuiloli
amatlacuilolitquica tlaxtlahuilli: porte de cartas.¹
amatlacuilolitquitcatlaxtlahuilli: porte de cartas.²
amatlacuiloliztli: escribanía pública, el oficio.¹
amatlacuilollamachiyotilli +: sellada así. {tlatzintlan amatlacuilollamachiyotilli
amatlacuilollaneltiliztli: conocimiento o obligación en escrito.² conocimiento de paga.¹
amatlacuilollatzacualiztli: selladura.¹
amatlacuilollatzacutli: sellada escritura.¹
amatlacuilolli: carta mensajera.² carta escrita.¹ letra carta mensajera.¹
amatla-cuilolli +:
libelo difamatorio. {tema­huizpololiz amatlacuilolli}¹ libramiento de dineros. {teicneliliz amatlacuilolli}¹ libelo difamatorio. {tetentlapiquiliz amatlacuilolli
amatlacuilolmachiyoana, n: quitar sello a la carta, o a otra escritura. pret.: onamatlacuilolmachiyoan.² sello quitar a lo escrito.¹
amatlacuilolmachiyotia, n: sellar carta o escritura. pret.: onamatlacuilolmachiyo­ti.² sellar escritura.¹
amatlacuilolmachiyotiani: sellador de carta, o de escritura.² sellador.¹
amatla-cuilolmachiyotiani +:
sellador de esta manera. {tlatzintlan amatlacuilolmachi­yotiani
amatlacuilolmachiyotiliztli: selladura de carta o de escritura.² selladura.¹
amatla-cuilolmachiyotiliztli +:
selladura de esta manera. {tlatzintlan amatlacuilol­machiyotiliztli
amatlacuilolmachiyotilli: carta o escritura sellada.² sellada escritura.¹
amatlacuilolnanquilia, nite: responder a carta. pret.: oniteamatlacuilolnanquili.² responder a carta.¹
amatlacuiloloyan: el lugar público, donde escriben los escribanos.² escribanía pública scilicet el lugar.¹
amatlacuiloltontli: cédula o carta pequeña.² cédula o carta pequeña.¹
amatlacuiloltzacua, n: cerrar carta. pret.: onamatlacuiloltzacu.²
amatlacuiloltzacualiztli: cerradura de carta, o de escritura.²
amatlacuiloltzacuani: el que cierra carta o escritura.² sellador.¹
amatlacuiloltzacutli: carta o escritura cerrada.²
amatlacuiloque +: escribano principal. {in tiachcauh in amatlacuiloque
amatlapallapachoa, nitla: cubrir con las alas la gallina a sus pollos. pret.: onitlaa­matlapallapacho.²
amatlapalli: ala de ave, o de papel.² ala para volar.¹
amatlapalli +:
una hoja de árbol, o de hierba de anchas hojas. {ce amatlapalli}² una hoja de árbol. {ce amatlapalli
amatlapaltepehua, nitla: deshojar.¹
amatlapaltia, m: echar hojas el árbol. pret.: omamatlapalti.² echar hojas los árboles.¹
amatlapaltontli: ala pequeña.² ala pequeña.¹
amatlatzontli: cuaderno o cartapacio.² encuadernado libro.¹ cartapacio.¹
axcantlatolli +: ídem. (quin axcan nemili­zamatl: historia de lo que de presente se hace, o acaece.) {quin axcantlatolli
cacamatl: mazorcas pequeñas de maíz, que nacen cabe la mazorca mayor.²
cahua, nic in otli: apartarse del camino.¹
◆ cahua, nic in tlamatlactetilia:
diezmar.¹
◆ cahua, nino:
callar, o cesar de hacer algo, o quedarse en algún lugar el que vino de otra parte. pret.: onino­cauh.² quedarse.¹ estancar, pararse yendo andando.¹ cesar de hacer algo.¹ callar.¹ dar a sí mismo.¹ alzar de obra.¹
◆ cahua, nite:
dejar o desamparar a otro o exceder y sobrepujar a los otros. pret.: onitecauh.² quitarse los casados.¹ partirse de lugar o de persona.¹ desamparar a alguno.¹ sobrepujar.¹ dejar o desamparar a otro.¹
cama tlapachiuhcayotl: manta de cama.¹ Véase: camatlapachiuhcayotl.
camatl: boca.¹ boca.² Véase también: tocan.
camatlapachiuhcayotl: manta, o cubierta de cama.²
camatlapoa, nino: abrir la boca.¹
camatlatia, nite: herrar con fuego la cara a otro pret.: onitecamatlati.² herrar en la cara.¹
ce amatlapalli: una hoja de árbol, o de hierba de anchas hojas.² una hoja de árbol.¹
ceamatl cuelpachihui: un pliego de papel.²
ceamatl cuelpachiuhqui: pliego de papel.¹
cecen tlamamatlac: en cada grada, o grada a grada.² Véase: cecentlamamatlac.
cecentlamamatlac: grada a grada. adv.¹
cecentlamamatlapan: grada a grada. adv.¹ ídem. (cecen tlamamatlac: en cada grada, o grada a grada.)²
cemamatlapalli: una hoja de árbol, o de hierba ancha.² hoja de libro.¹
cencamatl: un bocado de vianda, o una palabra.² bocado de vianda.¹
cencamatl icnicuepa immotlatoltzin: replico yo una palabra, a lo que vuestra merced dice. pret.: cencamatl iconiccuep immotlatoltzin.²

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 54 resultados para «amatl».

amate (papel): amatl
documento: amatsin, amatl
papel: amatl
papiro: amatl
acera: temamatli
almanaque: tonalamatl
Amatlán: Amatlan (Lugar junto a los amates)
anciana: ilamatl
anciana distinguida: ilamatlakatl
astro: iluikatlamatli
atrapar: tlamatlaluia, pachoua
aura: chamatl (catharista atritus)
aviso: amatlakuiloli, tenemachtilistli
banqueta: temamatli
barrenador (insecto): chamatl
bisabuela: achsijtli, chichilamatl
boca: kamaktli, kamatl
bocado: senkamatl
calendario: tonalamatl, tonalpouali, tonalpoualamoxtli
cancionero: kuikamatl
cargado: tlamamatl
carpeta: amatlatsontli, petlasoli
carta: amatlakuiloli
cartel: amatlakuiloli
cartero: amakuiloni, amatlakuilotsakuani
cédula: amatlakuilotontli
cerillo: tlesakatl, tleamatl
chirimoya: lamatl, lamatsapotl
códice: tlajtoamatl
comadreja: kosamatl
correo: amatlakuilistli
correo (oficina): amatlakuiloloyan
correspondencia: amatlakuilistli
credencial: tlakamatlakuilotontli
desembocadura: akamatl
enredarse: tlamatlaluia
epístola: amatlakuilolanetilistli
escalera: mamatlatl, temamalatl
escribano: amatlakuilo
escribanos: amatlakuiloke
escritor: amamachioni, amatlakuilok
evaluación: ilnamikamatl
exámen escrito: amailnamikamatl
ficha de papel: amatlakuilotontli
fósforo: tleamatl, tlasakatl
grada: tlamamatlatl
graficador: amatlakuilopoalkali
hoja de papel: amatlapali
Huamantla: Kuauamatlan (Lugar de los bosques de amate)
identificación: tlakamatlakuilotontli
internet: semtlaltikpamatlatl
inventario: tlasentlaliamatl
jícama: xikamatl
máquina de escribir: amatlakuiloni

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.