Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 51 resultados para «atli».

atli: beber agua
achalalatli: pelicano m (pelecanus erythrorhynchos)
akapatli: laurel m
akatanatli: canasto de carrizos m
akolchimatli: omóplato m
amanatli: charco m
amoxatli: librería f
apitsatli: diarrea f
atlichololistli: chorro de agua m
atlimopiloayan: corriente de agua f
atlini: bebedor
atlioui: canalón m
Atlitalakiak: Atitalaquia (Lugar del inundado de agua), Hidalgo.
atlitemoayan: corriente de agua f
atlitia: dar der beber
atliuani: vaso m, recipiente m
Atlixko: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), Puebla.
atonauispatli: medicina de la calentura f
auakatli: aguacate m, palta f
auitatli: brizna f, llovizna f
ayakimatli: bosal m
ayatli: manta f, ayate m
chachamekatli: sacrificado
chichikauakatli: aguacate sivestre m, palta silvestre f
chontalmamatli: xenofóbico
ejekapatli: rama de laurel m
euatilmatli: chamarra de piel f, zamarra de piel f
ikitiuatli: tela f
iluikatilmatli: traje espacial m
iluikatlamatli: astro m
iluikatliltik: paraíso celestial m
kalkuatli: techado m
koapatli: ruda f
koatli: gemelo, mellizo, cuate
Koatlikue: Coatlicue (señora de las faldas de serpiente), diosa de la tierra y la fertilidad, madre de Huitzilopochtli y principal deidad femenina de los aztecas.
kochipatli: droga f
konetsotsomatli: pañal m, bragas de bebe f
kosatli: zorra f (orocyon cinereoargenteus)
kuetilmatli: lienzo m
matsatli: piña f, ananás f (pinea ananassa)
mayatli: mayate m, escarabajo verde m (cotinus mutabilis)
miktlan: inframundo m (Lugar junto a los muertos), infierno m, es donde vive el dios Tezcatlilpocatl como señor de los muertos en guerra, de enfermedad y de manera natural cuyos niveles infernales eran nueve.
moueteuatli: reñido
neknomatlikayotl: humildad f
nekupatli: jarabe m
olpatli: cápsula de medicamento f
oselonakaktli: zapato de piel de jaguar m, calzado que usa el dios Tezcatlipoca.
osomatli: mono m, mico m, chango m (ateles geoffroyi), día del calendario azteca.
patli: medicina f, remedio m, medicamento m, patle m
sakalikpatli: cilantro m, perejil m
salatli: manzana de Adán f, nuez de Adán f

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 8 resultados para «atli».

atli vb.: Está tomando agua. Es la forma más simple de decir kioni atl. Atlij, pl. Atli – toma agua
atliuani n.: Recipiente para tomar agua. Se le antepone el adjetivo refiriéndose al tipo de material usado para su fabricación. ej. Teposatliuani, recipiente de metal.
katli pron.: ¿quién? katli uala, quién viene.
katliuantij int.: ¿quiénes son?.
ni- p.pron.: Determina la primera persona del singular ej. Niatli, tomo agua, nipaki, estoy contento.
tlatlikuito vb.: Están encendidas las luces, lámparas, velas o candiles.
tlatliluí vb.: Está tiznando algo o alguien.
tlatliluili adj.: Tiznado. Está cubierto de tizne, contiene tizne.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 51 resultados para «atli».

atli: beber agua
akapatli: planta medicinal semejante en las hojas al rábano
apatli: véase Atlinan
apitsalpatli: camotillo, planta conocida.
apoyomatli: planta medicinal especie de cypero
atepokapatli: nombre de dos plantas medicinales
ateuapatli: nombre de dos plantas medicinales
atlichipinka: cierta planta medicinal
atlinan: nombre de dos plantas medicinales
atlitia: dar de beber
auapatli: nombre de tres plantas medicinales
auatepatli: cierta planta medicinal
axixpatli: nombres de tres plantas medicinales
chichikpatli: nombre de cuatro plantas amargas y medicinales
chichiltiksiuapatli: cierta planta medicinal
chichimekapatli: planta medicinal muy célebre, pero demasiadamente activa
chichisespatli: cierta planta amarga y medicinal
chikuatli: lechuza
chilapatli: cierto arbusto medicinal
chipatli: cierta planta medicinal y lactífera, cuya leche es venenosa
ejekapatli: nombre de dos plantas medicinales
espatli: cierto arbusto medicinal, que destila por incisión un licor como sangre
ichkatlepatli: cierta planta medicinal
ikatepatli: nombre de tres plantas medicinales
iskiepapatli: cierta planta medicinal
iskuimpatli: nombre de tres plantas medicinales
istakpatli: nombre de ocho o nueve plantas medicinales
istakpatli pitsauak: hierba de Nuño Chaves, planta medicinal
istaktlatlaukapatli: cierta planta
istaxixpatli: véase Tlalcacahuatl
istikmekapatli: véase Tepehuilocapitzxochitl
istikpatli: cierta planta excelente febrífugo
istlakatilispatli: cierta planta
itsauyopatli: cierta planta medicinal
itsontekpatli: cierta planta útil para curar heridas
ixokuilpatli: cierta planta
ixpatli: nombre de cuatro plantas medicinales, útiles para curar las enfermedades de los ojos
kamatotonkapatli: planta medicinal y bella de hojas casi perfectamente redondas
kimichpatli: cebadilla, hierba purgante
koapatli: nombre de cinco o seis plantas medicinales
koasiuispatli: planta de tallo, ramas y hojas muy tenues medicinal contra el dolor de muelas
kokosxochipatli: cierta planta antidisentérica
kosaukapatli: cierta planta medicinal
kostikmekapatli: cierta planta medicinal
kostikpatli: nombre de dos plantas medicinales de las cuales la una es semejante al adianto
kualankapatli: cierta planta de que se servían para aplacar la cólera
kuauakapatli: véase Acapàtli
kuauayouatli: nombre de tres plantas medicinales que son: 1. La que lleva las avellanas purgantes. 2. La cañafístula. 3. La de los piñones purgantes.
kuauchichikpatli: cierta planta
kuauestli: véase Ezpàtli
kuaumekapatli: zarzaparrilla

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 55 resultados para «atli».

atli, n: beber agua o cacao. pret.: onatlic.² beber agua, vino o cacao.¹
atli temoayan: chorro de agua, de alto a bajo.²
atl itemoayan: corriente de agua.¹ Véase: atli temoayan.
o-atlic, n: < atli²
temoayan +: chorro de agua, de alto a bajo. {atli temoayan
ac yehuatli?: quién es éste?²
achalalatli: ave de agua.² pájaro otro.¹
acmo huey tlacatli: día pequeño.¹
amatzotzomatli: ciertos papeles que ofrecían a los ídolos.²
atl ichololiz: chorro de agua.¹ Véase: atlichololiz.
atl ini: bebedor de agua.² Véase: atlini.
atlichololiz: chorro de agua.²
atlihuani: vaso para beber.¹
atlihuani +:
hurta agua o escarnidor vaso. {necoctene atlihuani}¹ escarnidor, o hurta agua. {necoctene atlihuani
atliliztli: bebida tal, s: el acto de beber.¹
atlini: bebedor así.¹
atliohui: canal de tejado.¹
atlitia, nite: dar a beber o de beber a otro.¹
atlixco: encima del agua, o en la superficie.²
atlixco ni, tlacxihuitequi: nadar por encima.¹
atlixco ni, tlamaneloa: nadar por encima.¹
camisatli +: collar de vestidura. {iquech in camisatli}¹ Véase también: nocamisa.
catli ye?: cuál de ellos? preguntando.²
catli?: ques del? o cuál es?²
catlie: a cuál de dos.¹
cencuauhxomatli: cucharada una.¹
centlacati +: vestidura sin costura. {zan centlacati tilmatli
cenxomatli: cucharada una.¹
chachalatli: cierto pájaro.²
chachapatli: olla de barro.² olla.¹
chichiltic seda tilmatli: carmesí seda tejida colorada, raso o tornasol.¹
chicuatli: lechuza.² lechuza ave de la noche.¹
chitatli: redecilla para llevar de comer por el camino.²
coapatli: ruda, hierba medicinal.² ruda, hierba conocida.¹
coatli: cierta vara que remojada beben el agua de ella.²
conetzotzomatli: pañales para criar niños.¹
cozatli: comadreja.¹ comadreja.² ídem. (cozamatl: comadreja.)²
cuauhtanatli: arca.¹
cuauhxomatli: cuchar de palo.¹ cuchara de palo.²
◆ cuauhxomatli +:
hataca o cuchara grande de palo. {huey cuauhxomatli}¹ hataca o cuchara grande de palo. {huey cuauhxomatli
ecapatli: laurel árbol.¹ laurel.²
ehuatilmatli: zamarro.¹ pellico de vestidura de pellejos.¹ zamarro.²
huapahuac ichcatilmatli: sayal de lana grosera.¹
huel yehuatli: aquesto mismo.¹ Véase: huelyehuatli.
huelyehuatli: esto mismo, esta misma, o esto mismo.²
huey: soberana cosa.¹ grande.² grande cosa.¹ solemne cosa.¹
◆ huey +:
fiscal o friscal del patrimonio del rey. {itlachixcauh huey tla­toani}¹ cuán grande es. {inic huey}¹ fiscal o friscal del patrimonio del rey. {itlamo­cuitlahuicauh huey tlatoani}¹ hallar con trabajo y dificultad lo que se busca. {zan huey neci}¹ día pequeño. {aocmo huey to­natiuh}¹ muy mayor. {ocye huey}² grande sobremanera. {tlacempanahuia ic huey}² un poco mayor. {ocachiton ic huey}² cuán grande es, o qué grande que es. {inic huey}² ley del pontífice. {itlatlaliltzin huey teopixqui}¹ día pequeño. {acmo huey tlacatli}¹ día pequeño. {aocmo huey ce­milhuitl}¹ hombre membrudo. {ipanocan huey ininacayo}² ídem. (ocachiton ic huey: un poco mayor.) {ocachi huey}² es mucho mayor, o más grande. {occenca huey}² cuán grande es. {quenin cenca huey
huey cuauhxomatli: hataca o cuchara grande de palo.² hataca o cuchara grande de palo.¹
huey zacapetlatanatli: serón de esparto.¹
hueyac tilmatli: haldas que arrastran.¹
huezhuatli: cuñada de mujer.¹ cuñada de mujer.²
ichcatilmatli: vestidura vellosa.¹ fustán.¹ fustán.²
◆ ichcatilmatli +:
sayal de lana grosera. {huapahuac ichcatilmatli}¹ picote o sayal. {poxactic ichcatilmatli
ichcatli techpohui: ovejuno, cosa de oveja.¹
ichpochinqui tilmatli: fustán o ropa frisada.²
ihitlacauhca intilmatli: raza de paño.²
ihixcuepca intilmatli: revés de vestidura, o de ropa.²
ilhuicatlitic: paraíso celestial.¹ cielo empíreo, o paraíso celestial.²
impatli +: ayuda echar o melecina. {tetlam­panicte maca impatli

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 51 resultados para «atli».

beber agua: atli
acera: temamatli
adorno: xauki, tlasenkauatli
aguacate: auakatli
aguacate silvestre: chichikauakatli
ananá: matsatli (pinea ananas)
astro: iluikatlamatli
Atitalaquiac: Atlitalakiak (Lugar inundado de agua)
Atlixco: Atlixko (Lugar en la superficie del agua)
banqueta: temamatli
bebedor: topokatl, atlini
bosal: ayakimatli
brisa: auitatli, amixtli
brizna: auitatli
canalón: atlioui
canasto de carrizos: akachikiuitl, ouakalli, akatanatli
capa: tilmatli
caperuza: tilmatli, kalalajtli
cápsula (medicina): olpatli
cesta de palma: tanatli
cesto de palma: tanatli
chamarra: euatilmatli, ichkatlamamali
chango: osomatli (ateles geoffroyi)
charco: amanatli, achiauitl
chorro de agua: atlichololistli
cilantro: sakalikpatli
Coatlaicue: Koatlikue (Faldas de serpiente)
cobertor: ichkatilmatli, pepechtlapalchiukayotl
cobija: tilmatli
comprimido: tepatli
corriente (de agua): atlimopiloayan, atlitemoayan, imopiloayan
cuate: koatli
cuchara de barro: xomatli
dar de beber: atlitia
derribado: nexetinili, tlasatli
derrocado: nexetinili, tlasatli
desenrollado: tlatomatli
deshilado: tenchayatli, tenchayauak, papachtli
despejado: tlanemikan, tonatli
diarrea: apitsatli
dibujado: tlakuili, tlatlilanlili
dibujo: tlakuiloli, tlatlilantli
droga: kochitik, kochipatli
edredón: ichkatilmatli
encarcelado: teilpiloyatli, tlakaltikautli
enfermero: tepatli
erucción: sauatli
escarabajo verde: mayatli (cotinus mutabilis)
escarchada: yeuatli
esterilizado: tetsakatli, tetsakali
gemelo: koatli

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.