Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 35 resultados para «pantli».

pantli 1: bandera f, enseña f, lábaro m
pantli 2: fila f, línea f, apilamiento m
akalkuachpantli: vela de barco f
akalpantli: plancha de windsurf f
apantli: acequia f, canal m, caño m, zanja f, cañería f
elepantli: elefante m (elephas maximus)
elpantli: pecho m
kamapantli: mejilla f
koatepantli: muro de serpientes m
kuachpantli: estandarte m
kuaochipantli: cabeza rapada f
kuaupantli: estandarte m
kuetlapantli: espalda f
mekakuikapantli: arpa m
ochpantli: avenida f, calle amplia f, calzada m
sempantli: renglón m
sesentekpantli: en palacio, en cada palacio
tekpantli: palacete m
teopantli: ermita f, templo prehispánico m, templo m
tepalkatlapantli: tejado m
tepantli 1: ahuecado
tepantli 2: muro m, paredón m
tepantli ichkauak: estribo m
tlachpantli: barrido
tlajtolkuepantli: traducido
tlalnepantli: capa de tierra f
tlalpantli: suelo m
tlapantli: azotea f, terraza f
tlatlapantli: quebrado
tlekalpantli: horno de pan m
tokapantli: cortina f
tsompantli 1: altar de cráneos m
tsompantli 2: colorín m, zompantle m (erythrina americana)
xamixkaltepantli: muro de ladrillo m
xamixtepantli: tapia f, barda f

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 5 resultados para «pantli».

pantli n.: Bandera.
koatlapantli adj.: Palo o leña partida.
milnepantli n.: Límites, colindancias de las milpas.
tlachpantli adj.: Está barrido. ej. Kuali tlachpantli nocha, mi casa está bien barrida.
tlatekpantli adj.: Apilado. Están colocados en fila, en hilera. Puesto en orden.

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 57 resultados para «pantli».

apilamiento: pantli
bandera: pantli, panketsali
emblema: pantli, machiotl
enseña: pantli
enseña (insignia): pantli, pamitl
fila: pantli
lábaro: pantli
línea: tlaxotlali, pantli
ringlera: pantli
acequia: akalojtli, apantli
ahuecado: tepantli, akaltik
altar (de cráneos): tsompantli
arpa: mekakuikapantli
avenida: ochpantli, altepeojtli
azotea: tlapantli
barrido: tlachpantli, tlachpantitok
cabeza rapada: kuaochipantli
calle amplia: ochpantli
calzada: kuepojtli, tepektli, ochpantli
canal: apantli
cañería: apantli
caño: apantli
capa de tierra: tlalnepantli
colorín: tsompantli (erythrina americana)
cortina: tokapantli
elefante: elepantli (elephas maximus)
emblema de muerte: mikkapantli
ermita: tekaltontli, teopantli
espalda: elkomali, kuetlapantli, tepotstli
estandarte: kuaupantli
estribo: tepantli ichkauak
gotera: achapantli, atlanteittani, tlaxikalistli, sentlachipintli
horizonte: auemanilistli, tlanepantli
horno (de pan): tlekalpantli
mejilla: kamapantli, kantli
muro: tepantli, tenamitl
muro de ladrillo: xamixkaltepantli
palacete: tekpan, tekpantli
paquidermo: elepantli
pared: tepankuatl, tepantli, tepamitl
paredón: tepantli
pecho: tlakalakili, elpantli
placa terrestre: tlalnepantli
plancha (de windsurf): akalpantli
quebrado: postektli, tlatlapantli
renglón: sempantli
suelo: tlalpantli
tapanco: tlalpanko, tlapantli
tapia: xamixtepantli
tarima: tlapantli, tlapechtli
tejado: atenamitl, tepalkatlapantli
templo: teokali, teopantli
terraza: tlapantli, kalali
traducido: tlajtolkuepantli, tlajtokuepalili, kuepalo
vela de barco: akalkuachpantli
zanja: akopinali, apantli
zompantle (árbol): tsompantli (erythrina americana)

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 4 resultados para «pantli».

apantli: puente
elpantli: pecho
ochpantli: camino derecho
tlapantli: zaquizami o desván

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 54 resultados para «pantli».

ichicahuaca +: estribo de edificio. {te­pantli ichicahuaca
itlamamallo +: estribo de edificio. {te­pantli itlamamallo
itlatatacyo +: abertura de zanja. {tlala­pantli itlatatacyo
xamixcaltepantli: pared de ladrillos.² pared de ladrillo.¹
◆ xamixcaltepantli +:
pared de dos ladrillos. {ompantitiuh xamixcaltepantli}² pared de tres ladrillos. {yepantitiuh xamixcaltepantli}² pared de tres ladrillos. {yepantitiuh xamixcalte-pantli}¹ pared de dos ladrillos. {ompanti-tiuh xamixcaltepantli
acalcuachpantli: vela de nao.² vela de nave.¹
altepetepantli: sitio por cerco del pueblo.¹ términos, o mojones de la ciudad.²
amaneahapantli: manta rica con que se ceñían y adornaban los nobles.¹
amaneapantli: manta rica con que se arrean y atavían los caciques.²
apantli: acequia.¹ acequia de agua.²
camapantli: carrillo de la cara.¹ carrillos de la cara.² Véase también: tocamapan.
caxtolpantli: quince rengleras, o hileras de personas, o de renglones, &c.²
caxtolpantli oce: dieciséis rengleras así.²
caxtolpantli omei: dieciocho rengleras.²
caxtolpantli omome: diecisiete rengleras.²
caxtolpantli onnahui: diecinueve rengleras.²
cempantli: hilada de piedras o de ladrillos en la pared.¹ una hilera o renglera de cosas, o un renglón de escritura.²
cempantli tlacuilolli: renglón de escritura.¹
cempohualpantli: veinte rengleras, o hileras de cosas, o veinte renglones.²
centecpantli: veinte tamemes, casas, piedras, bestias, &c.²
centlahuipantli: riestra de ajos o de cebollas.¹ una ristra de ajos, o de cebollas o un sartal de ají o de cuentas.²
centlaixtlapantli: la mitad de cosa hendida o aserrada por medio.²
centlatlapantli: un pedazo de algo.² pedazo.¹
chicuacempantli: seis rengleras, o hileras de algo.²
chicuepantli: ocho rengleras o hileras de alguna cosa.²
chicumpantli: siete rengleras o hileras de algo.²
chicunauhpantli: nueve rengleras o hileras.²
cozcatlahuipantli: sartal de cuentas.¹ ídem. (cozcatlatectli: sartal de cuentas.)²
cuachpantli: pendón.¹ ídem. (cuachpanitl: ídem. (cuachpamitl: estandarte, bandera, o pendón.))² bandera.¹ estandarte.¹
cuappantli: puente de madera, o cuadril.² puente de maderos.¹ cadera o cuadril.¹ Véase también: tocuappan.
cuauhpantli: pontón o puente de madera.¹ puente de maderos.¹
cuauhtecpantli: reja de palo.¹ verjas o reja de madera.²
cuauhtepantli: palizada defensión de palos.¹ palenque o estacada.²
cuitlapantli: espalda.¹ espaldas.² Véase también: nocuitlapan, tocuitlapan.
elpantli: el pecho o los pechos.² pecho, parte del cuerpo.¹ Véase también: telpan.
epantli: tres rengleras, o hileras de algo.²
huellachpantli: suelo o camino bien limpio y barrido.¹
huepantli: arrastrada madera.¹ viga por labrar.¹ viga grande desbastada y por labrar.²
huepantli +: viga de lagar. {vino patzconi huepantli}¹ viga de lagar. {vino patzconi huepantli
hueyapantli: acequia.¹
icoyunca +: abertura de zanja. {tlalapantli icoyunca
itechpohui +: pastoril cosa. {ichcapixqui itechpohui}¹ parroquiano. {teopantli itechpohui}¹ realengo. {rei itechpohui}¹ real cosa. {tlatoani itechpohui}¹ judicial cosa. {tlatzontequililiztli itechpohui}¹ pascual, cosa de pascua. {pascua itechpohui}¹ servil cosa. {tetlayecoltiliztli itechpohui}¹ imperial cosa. {emperador itechpohui}¹ dominical cosa. {domingo itechpohui}¹ parroquiano. {teucalli itechpohui
macuilpantli: cinco rengleras, o hileras de cosas o cinco renglones.²
matlacpantli: diez renglones, rengleras o hileras de cosas.²
matlacpantli oce: once renglones. &c.²
matlacpantli omei: trece renglones. &c.²
matlacpantli omome: doce renglones. &c.²
matlacpantli onnahui: catorce renglones o rengleras. &c.²
miltepantli: linde entre heredades de muchos.² mojón o linde de heredad.¹ linde entre heredades.¹
nappantli: cuatro rengleras, o hileras de piedras o de cosas semejantes, o cuatro renglones de escritura.²
oce: y otros tres.²
◆ oce +:
veinte y uno. {cempohualli oce, vel. cempohualtetl oce}² otras cada once veces. {ocmatlatlacpa oce}² once veces. {matlacpa oce}² cincuenta y uno. {ompohualli ommatlactli oce}² cincuenta y seis. {ompohualli on­caxtolli oce}² once cosas. &c. {matlactla­mantli oce}² dieciséis. {caxtolli oce, vel. caxtoltetl oce}² otras veinte y una vez más. {occecempohualpa oce}² noviembre mes. {icmatlactetl oce metztli in cexi­huitl}¹ cuarenta y uno. {ompohualli oce}² once renglones. &c. {matlacpan­tli oce}² once. {matlactetl oce}² once. {matlactli oce}² dieciséis mazorcas así. {caxtololotl oce}² dieciséis rengleras así. {caxtolpantli oce}² otras once veces. {ocmatlacpa oce}² treinta y seis. {cempo­hualli oncaxtolli oce, vel. cempohualtetl oncaxtolli o}² dieciséis. {caxtolli oce, vel. caxtoltetl oce}² treinta y uno. {cem pohualli ommatlactli oce, vel. cempohual tetl ommatlactli}² veinte y uno. {cempohualli oce, vel. cempohualtetl oce
ochpantli: camino ancho.¹ camino ancho y real.²
omei +: dieciocho mazorcas. {caxtololotl omei}² trece cosas. &c. {matlactlamantli omei}² cincuenta y ocho. {ompohua­lli oncaxtolli omei}² cincuenta y tres. {ompohualli ommatlactli omei}² de trece uno. {immatlactli omei ce}² de trece cosas una. &c. {immatlactlamantli omei centlamantli}² trece mazorcas tales. {matlac olotl omei}² todas trece cosas. &c. {imatlactlamanixti omei}² otras cada trece veces. {ocmatlatlacpa omei}² de diez y ocho cosas una. &c. {in caxtolla­mantli omei centlamantli}² dieciocho rengleras. {caxtolpantli omei}² veinte y tres. {cempohualli omei, vel. cempohual­tetl omei}² trece veces. {matlacpa omei}² todos trece. {immatlacteixtin omei}² de trece uno. {immatlactetl omei centetl}² cuarenta y tres. {ompohualli omei}² trece renglones. &c. {matlacpantli omei}² veinte y tres mazorcas de maíz. &c. {tlamic omei}² trece. {matlactetl omei}² trece. {matlactli omei}² de diez y ocho uno. {in caxtolli omei ce}² de diez y ocho uno. {incaxtoltetl omei centetl}² otras trece veces. {ocmatlacpa omei}² treinta y ocho. {cempohualli oncaxtolli omei, vel. cempohualtetl oncaxtolli}² dieciocho. {caxtolli omei, vel. caxtoltetlomei}² treinta y tres. {cempohualli ommatlactli omei, vel. cempohualtetl ommatlactl}² veinte y tres. {cempohualli omei, vel. cempohual­tetl omei
omome +: todos doce. {immatlaquixtin omome}² doce. {matlactli omome}² cincuenta y siete. {ompohualli on­caxtolli omome}² doce renglones. &c. {matlacpantli omome}² doce veces. {matlacpa omome}² diecisiete. {caxto­lli omome, vel. caxtoltetl omome}² de doce cosas una. &c. {immatlactlamantli omome centlamantli}² doce mazorcas así. {matlac olotl omome}² todas doce cosas. &c. {imatlactlamanixti omome}² otras cada doce veces. {ocmatlatlacpa omome}² de diez y siete uno. {in caxtolli omome ce}² diecisiete rengleras. {caxtolpantli omome}² veinte y dos. {cempohualli omome, vel. cempohualtetl omome}² veinte y dos mazorcas. &c. {tlamic omome}² todos doce. {immatlacteixtin omome}² de doce uno. {immatlactetl omome centetl}² de doce uno. {immatlactli omome ce}² cincuenta y dos. {ompohualli ommatlactli omome}² cuarenta y dos. {ompohualli omome}² doce. {matlactetl omome}² doce cosas. &c. {matlactlamantli omome}² de diez y siete cosas una. &c. {in caxtolla­mantli omome centlamantli}² de diez y siete uno. {in caxtoltetl omome centetl}² diecisiete mazorcas. {caxtololotl omome}² otras doce veces. {ocmatlacpa omome}² treinta y siete. {cempohualli oncaxtolli omome, vel. cempohualtetl oncaxtolli}² diecisiete. {caxtolli omome, vel. caxtoltetl omome}² veinte y dos. {cempohualli omo­me, vel. cempohualtetl omome}² treinta y dos. {cempohualli ommatlactli omome, vel. cempohualtetl ommatlact
ompantitiuh xamixcaltepantli: pared de dos ladrillos.² pared de dos ladrillos.¹

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.