Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 12 resultados para «tentli».

tentli 1: labio m
tentli 2: lado m, orilla f, borde m, superficie f
amoxtentli: margen m
atentli: litoral m
atoyatentli: rivera f
ixtentli: párpado m
kaltentli: puerta f
tlaltentli: franja f
tlaxkaltentli: migaja f
tlayakatentli: adiestrado
tototentli: pico de ave m
xaltentli: playa f

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 3 resultados para «tentli».

tentli: labio, pico de ave
kaltentli: umbral de la casa
uitsitsiltentli: cierta planta

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 53 resultados para «tentli».

tentli: los labrios, o el borde o orilla de alguna cosa.² labio, o labrio.¹ borde.¹ Véase también: toten.
tentli +:
filo de cuchillo. {cuchillo tentli}² filo de cuchillo. {cochillo tentli}² filo de cuchillo o de cosa así. {cuchillo tentli
cochillo tentli: filo de cuchillo.²
cuchillo tentli: filo de cuchillo.² filo de cuchillo o de cosa así.¹
amoxtentli: margen de libro.¹ ídem. (amox­temmalhuiloni: margen de libro.)²
aolhuaztentli: bocal de pozo.¹ brocal de pozo.²
atentli: ribera de cualquier agua.¹ ribera de río o de mar.²
◆ atentli +:
ribera de mar. {huey atentli}¹ orilla de la mar. {huey atentli}¹ orilla de la mar. {ilhuica atentli}¹ costa de mar o la orilla o la ribera. {ilhuica atentli}¹ costa de mar o la orilla o la ribera. {huey atentli}¹ playa, o costa de mar. {ilhuica atentli}² ribera o orilla de la mar. {huey atentli
atentli nictoca: costear, andar por la costa de la mar.¹ ir costeando o por la ribera. pret.: atentli onictocac.²
atlacomoltentli: bocal de pozo.¹ brocal de pozo.²
atoyatentli: ribera de río.² ribera de río.¹
caltentli: la acera de la pared de las casas.²
cemmalacatentli: mazorca de hilo.¹ una husada, o una mazorca de hilado.²
cemmalacatl: husada o mazorca.¹ ídem. (cemmalacatentli: una husada, o una mazorca de hilado.)²
coyame cuitlaxcolli tlaeztentli: morcilla.¹
coyametl icuitlatecon tlanacatentli: obispillo de puerco.¹
cuahuitl: madera.¹ árbol generalmente, palo o madero.¹ madero.¹ enfermedad.¹ árbol, madero o palo.²
◆ cuahuitl +:
tocón de árbol cortado. {tetecuintic cuahuitl}¹ membrillo, árbol conocido. {membrillo cuahuitl}¹ ciruelo de castilla. {ciruela cuahuitl}¹ reprender. {tetl cuahuitl nicte, toctia}¹ oliva o aceituno. {aceite cuahuitl}¹ castigar riñendo, o de palabra. {tetl cuahuitl nictetoctia}¹ reprensión. {tetl cuahuitl tetoctiliztli}¹ digno de castigo. {tetl cuahuitl toctiloni}¹ limón el árbol. {limon cuahuitl}¹ naranjo árbol. {naranja cuahuitl}¹ enfermedad o castigo. metáf. {tetl cuahuitl}² cidro árbol. {cidra cuahuitl}² horca. s. el palo o rollo de donde cuelgan y ahorcan a algunos. {temecanil cuahuitl}² corregir y castigar a otro pret.: tetl cuahuitl onictetocti. {tetl cuahuitl nictetoctia}² ciruelo árbol. {ciruelas cuahuitl}² la copa del árbol. {imalacayocan in cuahuitl}² naranjo. {naranja cuahuitl}² ídem. (nelhuayo cuauhtoctli: árbol o estaca con raíces para plantar.) {nelhuayo cuahuitl}² árbol de melocotón. {melocoton cuahuitl}² álamo, o otro árbol semejante. {pepeyo cua­huitl}² copa de árbol. {imalacayocan in cuahuitl}¹ árbol, pilar o columna de una brazada de grueso. {centlanahuatectli cuahuitl}¹ guía o pimpollo llevar, o tener el árbol. {izcallo in cuahuitl}¹ tronco de árbol cortado. {tetecuintic cuahuitl}² peral, árbol conocido. {peral cuahuitl}² membrillo, el árbol. {membrillo cua­huitl}² madroño, el árbol. {tepetoma cuahuitl}² árbol, o otra cosa así de dos brazadas de grueso. {ontlacuitlanahua­tectli cuahuitl}² ramas de árbol. {imama in cuahuitl}² hacina de leña ayuntada, o maderos ayuntados. {tlatecpicholli cuahuitl}² el que es castigado y corregido o reprendido de otros. {tetl cuahuitl tlatoctilli}² cidro. {cidra cuahuitl}¹ lima el árbol. {lima cuahuitl}¹ enmendado. {tetl cuahuitl tlatoctilli}¹ peral, árbol conocido. {peral cuahuitl}¹ rama de árbol. {imama in cuahuitl}¹ capado árbol. {cenca tzone cuahuitl}¹ árbol o pilar de dos brazadas de grueso. {ontlana­huatectli cuahuitl}¹ melocotón, árbol conocido. {melocoton cuahuitl}¹ rama de árbol. {yitzcallo in cuahuitl}¹ estaca para atar bestia. {cauallo cuahuitl}¹ tinada de madera. {tlacententli cuahuitl}¹ hacina de leña. {tlatecpicholli cuahuitl}¹ tronco de árbol cortado. {tetepontic cuahuitl
cuauhtentli: ídem. (cuauhtenco: halda o orilla de monte.)²
cuezcomatentli: bordo de troja.²
◆ cuezco-matentli +:
ensilado pan. {tlatlallan cuezcomatentli
cuitlaxcolli: tripas.¹ tripas.² Véase también: tocuitlaxcol.
◆ cuitlaxcolli +:
longaniza. {cuiyame cuitlaxcolli tlanacatentli}¹ morcilla. {coyame cuitlaxcolli tlaeztentli}¹ morcilla de carnero. {tlaeztemitilli ichca cuitlaxcolli}² morcilla de puerco. {tlaezte­mitilli coyame cuitlaxcolli
cuiyame cuitlaxcolli tlanacatentli: longaniza.¹
huey atentli: orilla de la mar.¹ ribera o orilla de la mar.² costa de mar o la orilla o la ribera.¹ ribera de mar.¹
icuitlatecon +: obispillo de puerco. {coya­metl icuitlatecon tlanacatentli
ilhuica atentli: orilla de la mar.¹ costa de mar o la orilla o la ribera.¹ playa, o costa de mar.²
ixtentli: los bezos de los párpados de los ojos.² Véase también: tixten.
opochquiyahuatentli: ídem. (opochqui­yahuatenco: portillo o puerta falsa de casa.)² portillo o puerta falsa de casa.¹
quiyahuatentli: entrada de casa o zaguán; s: en la entrada.¹
◆ quiyahuatentli +:
portillo o puerta falsa de casa. {tlaopochco-pacatqui quiyahuatentli
tapayolli: pelota como quiera.¹
◆ tapayo-lli +:
pelota de viento. {tlaihyyotentli tapayolli}¹ repollo de berza. {coles tapayolli
tilmatentli: orilla de vestidura.² orilla de vestidura.¹
tilmatlatentli: orilla de vestidura, o ribete.² trepa de vestidura.¹
tlacententli cuahuitl: tinada de madera.¹
tlacuauhtentli: enmaderada casa.¹ casa maderada, o enmaderada.²
tlacuauhtetentli: enmaderada casa.¹
tlaeztentli +: morcilla. {coyame cuitlaxcolli tlaeztentli
tlahuapaltzaccayotentli: cosa entablada así.² entablado así.¹
tlaihiyotentli: cosa llena de viento así.²
tlaihyyotentli tapayolli: pelota de viento.¹
tlallancuezcomatentli: ídem. (tlallan-cuezcomatema, nitla: ensilar trigo así.)²
tlanacatentli +: obispillo de puerco. {coya-metl icuitlatecon tlanacatentli}¹ longaniza. {cuiyame cuitlaxcolli tlanacatentli
tlaometectli: = tlaometentli²
tlaometentli: lo mismo es que tlaometectli.² doblado hilo.¹
tlaometequiliztli: ídem. (tlaometentli: lo mismo es que tlaometectli.)² dobladura o doblez así.¹
tlaopochcopacatqui quiyahuatentli: portillo o puerta falsa de casa.¹
tlatentli: echada cosa así.¹ flocadura de vestidura, o maíz, trigo, frijoles, o cosa semejante echado y puesto en algún lugar.² orilla de vestidura.¹ flocadura.¹ franja o orilla de vestidura.¹
tlatepitztentli: higos enserados.¹
tlatetentli: cimiento o pared hasta igualar con el suelo desde donde comienza la pared principal.¹ hacina de leña, o cimiento de pared ya sacado y lleno de piedra. &c.²
tlatlallan cuezcomatentli: ensilado pan.¹
tlatlatlalpiltitentli: hacina de leña.² hacina, ayuntamiento de haces.¹
tlatlequiquiztlaltentli: arcabuz cargado de pólvora, o culebrina. &c.²
tlaxamaniltentli: ídem. (tlaxamaniltectli: maderamiento entablado con rajas de madera, con anillas largas, o con tablillas angostas y largas.)² entablado así.¹
tlaxiquipiltentli: metida cosa así.¹
tlaxochtentli: flocadura de vestidura.²
tlazotlatentli: orla.² orla.¹
tlequiquiztlaltentli: cargado arcabuz.¹
toca +: acechar estando enterrado de manera que apenas se le parece la cabeza. {nino, tlallan toca inic ninotepachihuiz}¹ baldonar un hombre a otro diciéndole las tachas o faltas que tiene. {nite, nohuian toca}¹ acechar estando enterrado de manera que apenas se le parece la cabeza. {nino, tlallan toca inic ninotepachihuiz}¹ afrentar o enjabonar y baldonar a otro. {nite, nohuian toca}¹ afrentar o enjabonar y baldonar a otro. {nite, nohuian toca}¹ acechar estando enterrado de manera que apenas se le parece la cabeza. {nino, tlallan toca inic ninotepachihuiz}¹ saber o sentir algo. {noyollo, con toca}¹ acechar estando enterrado de manera que apenas se le parece la cabeza. {nino, tlallan toca inic ninotepachihuiz}¹ baldonar un hombre a otro diciéndole las tachas o faltas que tiene. {nite, nohuian toca}¹ saber o sentir algo. {noyollo, con toca}¹ saber o sentir algo. {noyollo, con toca
◆ toca, nocon +:
pasar por detrás de algunas personas honradas teniéndoles respecto. {tlanahuatl nocontoca
◆ toca +, nic:
costear, andar por la costa de la mar. {atentli nictoca}¹ caminar. pret.: otlionictocac. {otli nictoca}² caminar. {otli nictoca}¹ ir costeando o por la ribera. pret.: atentli onictocac. {atentli nictoca}² caminar. {otli nictoca}¹ esconderse en lugar obscuro, o en alguna sombra. pret.: tlayohualli onic-tocac. {tlayohualli nictoca}² . {tlayohualli nictoca, tlayohualli nicnotoctia

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 16 resultados para «tentli».

borde: tentli
filo: tenatkatl, tentili, tentli
labio: tentli, sipetl
lado: tentli, kampa
orilla: tentli
superficie: tentli, ixko, ixtli
adiestrado: tlayakatentli
franja: tlaltentli
litoral: atentli, axochtli
margen: amoxtentli
migaja: tlaxkaltentli
párpado: ixtentli
pico de ave: tototentli
playa: xaltentli
puerta: kaltentli, tlatsakuilotl, kalakoayan
rivera: atoyatentli, anali

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 2 resultados para «tentli».

tlaijiyotentli adj.: Está inflado con aire, por ejemplo un globo, un balón.
tlatentli adj.: Afilado, limado.

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10888 entradas, actualizado el 2023-05-27) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.