Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 12 resultados para «yei».
yei: tres m
inik yei: tercero
kaxtoli uan yei: dieciocho m
matlaktli uan yei: trece m
kaxtolyei: dieciocho m
matlakyei: trece m
yeilistli: trinidad f
yeiluitl: miércoles m
yeimostlatsinka: cada tercer día
yeitlateuili: triángulo m
yeitsontli: mil docientos
yeixpan: tres veces
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 2 resultados para «yei».
yei: tres
teoyeitilistli: la Divina Trinidad
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 66 resultados para «yei».
yei: tres.² aquéste, aquésta, aquesto.¹
◆ yei +: tres veces tres. {yexpa yei}² el mes de marzo. {ic yei metztli ice xihuitl}² el tercero. {inic yei}²
yei icxi mesa yexcampa icxe mesa: mesa de tres pies.¹
yei teopixcatlatoani: papa.¹
ic yei metztli ice xihuitl: el mes de marzo.²
ice +: el mes de marzo. {ic yei metztli ice xihuitl}² el mes de abril. {icnauhtetl metztli ice xihuitl}² el mes de octubre. {ic matlactetl metztli ice xihuitl}² el mes de mayo. {ic macuillimetztli ice xihuitl}²
icxe +: mesa de tres pies. {yei icxi mesa yexcampa icxe mesa}¹ mesa de un pie. {ce icxe mesa}¹
icxi +: mesa de tres pies. {yei icxi mesa yexcampa icxe mesa}¹ mesa de un pie. {zance icxi mesa}¹ el que no hace caso de sus deudos por estar él rico. metáf. {ima icxi itlan caaquia}² aldea de la ciudad, o barrio. {ima icxi in altepetl}²
inic yei: el tercero.²
inic yetetl: ídem. (inic yei: el tercero.)²
mesa +: mesa en que ponen lo vendible. {ipan tlanamaco mesa}¹ tres órdenes de mesas. {epantitoc mesa}² mesa de un pie. {ce icxe mesa}¹ mesa portátile. {nohuian huel monequi mesa}¹ mesa de tres pies. {yei icxi mesa yexcampa icxe mesa}¹ mesa, donde comemos. {tlacualoni mesa}¹ mesa de tres órdenes. {epantitoc mesa}¹ mesa de un pie. {zance icxi mesa}¹ mesa que se pone en la iglesia para que ofrezcan en ella. {tlamanal mesa}² mesa portátile. {motquitinemi mesa}¹ mesa en que ponen lo vendible. {tiyamic mesa}¹ mesa de tres pies. {yei icxi mesa yexcampa icxe mesa}¹ mesa de mármol. {tehuapal mesa}¹ mesa de tres órdenes. {tlaepantililli mesa}¹ mesa de cambiador o banco. {ipan teocuitlapohualo mesa}¹ mesa en los sacrificios. {tlamanal mesa}¹ mesa de tres órdenes. {tlaepantililli mesa}²
metztli +: luna demediada, o menguada. {cotonqui metztli}² menguante de luna. {ic mictiuhin metztli}¹ cuatro meses. {nahui metztli}¹ luna nueva. {ohualmoman metztli}² luna llena. {omacic metztli}² menguante de luna. {inecuepaliz in metztli}¹ cuatro meses. {nahui metztli}² el mes de agosto. {icchicuei metztli incexihuitl}² el mes de julio. {icchicuntetl metztli in cexihuitl}² dos meses. {ontetl metztli}² luna nueva. {yancuic metztli}¹ julio mes. {ic chicontetl metztli in cexihuitl}¹ luna llena. {oyahualiuh metztli}¹ menguante de luna. {ic polihui im metztli}¹ nalgada de tocino. {tocino metztli}¹ luna llena. {ye yahualtic metztli}¹ setiembre mes. {icchicunahui metztli in cexihuitl}¹ dos meses. {ome metztli}¹ media luna. {tlapanqui metztli}¹ octubre mes. {icmatlactetl metztli incexihuitl}¹ dos meses. {ontetl metztli}¹ luna nueva. {oquizaco metztli}¹ media luna. {centlacol metztli}¹ luna nueva. {oquizaco metztli}² luna llena. {oueix metztli}² noviembre mes. {icmatlactetl oce metztli in cexihuitl}¹ luna llena. {oueix metztli}¹ mes y medio. {centetl metztli ipan tlaco}¹ luna demediada. {cotonqui metztli}¹ mayo, mes quinto. {icmacuilli metztli incexihuitl}¹ agosto mes. {ic chicuei metztli icexihuitl}¹ luna demediada. {tlapanqui metztli}¹ luna llena. {omacic metztli}¹ junio mes. {icchicuacem metztli in cexihuitl}¹ luna nueva. {ohualmoman metztli}¹ crecer la luna. {hueyxtiuh in metztli}¹ menguante de luna. {ic iloti im metztli}¹ menguante de luna. {inecuepaliz im metztli}² abril, mes cuarto. {ic nauhtetl metztli icexihuitl}¹ luna que está ya llena. {oyahualiuh metztli}² luna llena. {otlapaliuhcat metztli}² el mes de abril. {icnauhtetl metztli ice xihuitl}² pernil de tocino. {tocino metztli}² estar ya la luna llena. {yeyahualtic metztli}² el mes de marzo. {ic yei metztli ice xihuitl}² dos meses. {ome metztli}² el mes de octubre. {ic matlactetl metztli ice xihuitl}² menguante de luna. {ye mictiuh im metztli}² media luna, o luna demediada. {tlapanqui metztli}² eclipsada luna. {ocualoc in metztli}¹ enero. {icce metztli, ince xihuitl}¹
teopixcatlatoani: prelado.¹
◆ teopixcatla-toani +: padre santo. {huey teopixcatla-toani}¹ papa. {yei teopixcatlatoani}¹
xihuitl: turquesa.¹ cometa grande que parece como globo o gran llama.¹ año.¹ hierba, generalmente.¹ año, cometa, turquesa e hierba.² Véase también: ixiuh, toxiuh.
◆ xihuitl +: turquesa, piedra preciosa. {tlacuahuac xihuitl}² hogaño; adverbio de tiempo. {inipanin xihuitl}¹ antiguamente. {amo quinquezqui xi-huitl}¹ hogaño, o en este año. {inipanin xihuitl}² el mes de octubre. {ic matlactetl metztli ice xihuitl}² de aquí a un año, o el año venidero. {inaxcan ce xihuitl}² enero. {icce metztli, ince xihuitl}¹ hogaño. {inaxcan xihuitl}² el mes de abril. {icnauhtetl metztli ice xihuitl}² el mes de marzo. {ic yei metztli ice xihuitl}² el mes de mayo. {ic macuillimetztli ice xihuitl}² turquesa. {tlacuahuac xihuitl}¹ hogaño; adverbio de tiempo. {inaxcan xihuitl}¹
yetetl: tres piedras, cántaros, o cosas redondas.²
◆ yetetl +: ídem. (inic yei: el tercero.) {inic yetetl}²
yexcampa: de tres partes, o lugares. adv.²
◆yexcampa +: mesa de tres pies. {yei icxi mesa yexcampa icxe mesa}¹
yexpa yei: tres veces tres.²
achiyeiuhqui: poco más o menos. s. será ello. adv.²
aci +, non: acercarse a algo. {yeitech nonaci}¹ acercarse a la posada el caminante. {yeitech nonaci}¹ acercarse a algo. pret.: yeitech onacic. {yeitech nonaci}²
amoyei tlalli: estrecha tierra.¹
amozanyeiyoque: no solamente ellos solos.²
auh inyeimman, in otlaimmantic: y venido, o llegado ya el tiempo determinado.²
cayotl +: infernal cosa. {mictlan cayotl}¹ vieja cosa. {yeicoya cayotl}¹ oriental cosa. {tonatiuh iquizayan cayotl}¹
cexihuitl +: después de pasado un año. {in yeyuh cexihuitl}¹ junio mes. {icchicuacem metztli in cexihuitl}¹ marzo mes tercero. {huel, ic yeimetztli in cexihuitl}¹ noviembre mes. {icmatlactetl oce metztli in cexihuitl}¹ ya anda en un año. s. que aconteció algo. & sic de alijs. {yeyauh cexihuitl}² septiembre mes. {icchicunahui metztli in cexihuitl}¹ el mes de julio. {icchicuntetl metztli in cexihuitl}² el mes de junio. {icchicuacemmetztli in cexihuitl}² julio mes. {ic chicontetl metztli in cexihuitl}¹ después de pasado un año. {inoyo cexihuitl}¹ antaño. {ye cexihuitl ye monamicti}¹
cohua, nitla: comprar algo. pret.: onitlacouh.² comprar algo.¹ Véase además: tlacohua, tlacocohua.
◆ cohua +, nic: comprar un real de pan o de otra cosa. pret.: cetica onicouh. {cetica niccoa}² comprar tres reales de algo. {yeitica niccoa}²
cualli? +: cuán bueno es? et sic de alijs. {yeic cualli?}²
dios +: la paz dentro señor. {itetlamatcanemitiaya in dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixco icpac oninen in totecuiyo dios}² ídem. (itechpouhqui in dios: cosa dedicada o diputada para dios.) {itechpohui in dios}² dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a dios. {itetzinco itauhquin dios}² ira de dios. {itlahueltzin in dios}² está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}² su trinidad de dios. {iyeitilitzin dios}² el ser o la esencia de dios. {iyelitzin in dios}² ídem. (itecencuiltonoaya in dios: ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.)) {itecentlamachtiaya in dios}² la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios. {itecempapaquiliztiaya in dios}² extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios}² después del bautismo. {inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dios}¹ paraíso celestial. {itecentlamachtiayan dios}¹ consagrar o dedicar algo a dios. {itech nicpoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco nicpoa in dios}¹ hacia dios. {ihuictzinco in dios}² ídem. pret.: ihuictzinco in dios onictlamelahualti innotlachihualiz. {ihuictzinco in dios nictlamelahualtia in notlachihualiz}² el beneplácito de dios. {iuelmach in dios}² enderezar la intención a dios. {yuictzinco nictlachialtia yo dios in notlachihualiz}¹ quiso, o fue servido nuestro señor dios. {iyollotlamatic intotecuiyo dios}² ira de dios. {icualanilitzin dios}² consagrar o dedicar algo a dios. {itech niquitoa in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco niquitoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ consagrada cosa así. {itech itauhqui in dios}¹ convertirse a nuestro señor dios. {ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios}² en la gloria eterna. {itecempapaquiltiaya in dios}¹ ira de dios. {itlahueltzin in dios}¹ ira de dios. {icualanilitztzin totecuiyo dios}¹ ídem. (iyelitzin in dios: el ser o la esencia de dios.) {iyeliz in dios}² enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas. pret.: ihuictzinco in dios onictlachialti innotlachihual. {ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual}² ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudará. {ommoyetztica in totecuiyo dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixtzinco icpactzinco oninen in totecuiyo dios}² cosa dedicada o que pertenece a dios. {itetzinco pouhquin dios}² la trinidad. de dios. {yeitilitzin dios}² dedicar o ofrecer algo a dios. pret.: itetzinco onicpouh in dios. {itetzinco nicpohua in dios}² dedicar algo a dios. pret.: itetzinco oniquito in dios. {itetzinco niquitoa in dios}² cosa dedicada o diputada para dios. {itechpouhqui in dios}² dedicar o diputar algo para dios. pret.: itech oniquito in dios. {itech niquitoa in dios}² cosa dedicada, o consagrada a dios. {itech itauhquin dios}² ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.) {itecencuiltonoaya in dios}²
◆ dios +: orar a dios. {nic, tlatlauhtia in dios}¹ perezoso o negligente ser en el servicio de dios. {nic, tlacomati initlayecoltiloca dios}¹ dios +, nicno: orar a dios con lágrimas y llanto. pret.: onicnochoquiztlatlauhtili in dios. {choquiztlatlauhtilia in dios, nicno}² rogar o orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiztlatlauhtilia in dios}¹ orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiz tlatlauhtilia in dios}¹
dios +: la paz dentro señor. {itetlamatcanemitiaya in dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixco icpac oninen in totecuiyo dios}² ídem. (itechpouhqui in dios: cosa dedicada o diputada para dios.) {itechpohui in dios}² dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a dios. {itetzinco itauhquin dios}² ira de dios. {itlahueltzin in dios}² está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}² su trinidad de dios. {iyeitilitzin dios}² el ser o la esencia de dios. {iyelitzin in dios}² ídem. (itecencuiltonoaya in dios: ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.)) {itecentlamachtiaya in dios}² la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios. {itecempapaquiliztiaya in dios}² extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios}² después del bautismo. {inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dios}¹ paraíso celestial. {itecentlamachtiayan dios}¹ consagrar o dedicar algo a dios. {itech nicpoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco nicpoa in dios}¹ hacia dios. {ihuictzinco in dios}² ídem. pret.: ihuictzinco in dios onictlamelahualti innotlachihualiz. {ihuictzinco in dios nictlamelahualtia in notlachihualiz}² el beneplácito de dios. {iuelmach in dios}² enderezar la intención a dios. {yuictzinco nictlachialtia yo dios in notlachihualiz}¹ quiso, o fue servido nuestro señor dios. {iyollotlamatic intotecuiyo dios}² ira de dios. {icualanilitzin dios}² consagrar o dedicar algo a dios. {itech niquitoa in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco niquitoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ consagrada cosa así. {itech itauhqui in dios}¹ convertirse a nuestro señor dios. {ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios}² en la gloria eterna. {itecempapaquiltiaya in dios}¹ ira de dios. {itlahueltzin in dios}¹ ira de dios. {icualanilitztzin totecuiyo dios}¹ ídem. (iyelitzin in dios: el ser o la esencia de dios.) {iyeliz in dios}² enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas. pret.: ihuictzinco in dios onictlachialti innotlachihual. {ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual}² ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudará. {ommoyetztica in totecuiyo dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixtzinco icpactzinco oninen in totecuiyo dios}² cosa dedicada o que pertenece a dios. {itetzinco pouhquin dios}² la trinidad. de dios. {yeitilitzin dios}² dedicar o ofrecer algo a dios. pret.: itetzinco onicpouh in dios. {itetzinco nicpohua in dios}² dedicar algo a dios. pret.: itetzinco oniquito in dios. {itetzinco niquitoa in dios}² cosa dedicada o diputada para dios. {itechpouhqui in dios}² dedicar o diputar algo para dios. pret.: itech oniquito in dios. {itech niquitoa in dios}² cosa dedicada, o consagrada a dios. {itech itauhquin dios}² ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.) {itecencuiltonoaya in dios}²
◆ dios +: orar a dios. {nic, tlatlauhtia in dios}¹ perezoso o negligente ser en el servicio de dios. {nic, tlacomati initlayecoltiloca dios}¹ dios +, nicno: orar a dios con lágrimas y llanto. pret.: onicnochoquiztlatlauhtili in dios. {choquiztlatlauhtilia in dios, nicno}² rogar o orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiztlatlauhtilia in dios}¹ orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiz tlatlauhtilia in dios}¹
huel, ic yeimetztli in cexihuitl: marzo mes tercero.¹
huililiztli +: plazo de tres días. et sic de alijs. {yeilhuitica tetlatene huililiztli}²
ic +: fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² mecha de artillero, o de arcabucero. {icpatlamalintli ic motlequechia tlequiquiztli}² hablar en lengua extraña. {cecni tlatolli ic nitlatoa}¹ marzo mes tercero. {vel. ic yeimetztli in cexihuitl}¹ fisga para tomar pescado. {topilli yacatepozo ic michmalo}¹ calendario. {sanctome ic intonal moquetza}¹ navegar con velas tendidas. {cuachpanyoacalli ic nipano}¹ cosa formada en dos maneras. {occan icac ic tlachiuhtli}² advertir a otro para que ande sobre aviso en lo que le conviene. pret.: ic onixonexcac. {icnixonexca ic nitlamatzoa}² el que vive mal y viciosamente. {teuhtli tlazolli ic milacatzotinemi}² dichoso, o venturoso. {cualli ic onquizani}² y luego por esto. s. se enojó, &c. {niman ic}² quizá. s. hiciste algo para tomarlos por amigos? {azozan ic tiquimmocniuhti?}² grande sobremanera. {tlacempanahuia ic huey}² no tendremos ya alguna excusación. {aoctle ic titotzinquixtizque}² eje de carreta. {cuauhtemalacatl ic zotoc}² estar derramado el buen olor por todas partes. {centlamamani ic ahuiac}² darse de golpes en la pared. pret.: caltechtliic oninomotlac. {caltechtli ic ninomotla}² acompañar con buenas obras la fe. {cuallachihualiztli ic malintiuh ic ilacatziuhtiuh in notlane}¹ blanca cosa, en gran manera. {yuhqui ichca tlapochintli ic iztac}¹ mas conténtate con esto. {mazan ic pachihui immoyollo}² caer algo de punta, o con alguna punta. {iyacac ic}² no tener con qué excusarme. pret.: aocmotle ic oninotzinquixti. {aocmotle ic ninotzinquixtia}² dar con algo por esas paredes. pret.: caltechtli ic onicmotlac. {caltechtli ic nicmotla}² blanca cosa, en gran manera. {yuhquin edificio, o soltar el agua represada. pret.: onitlahuiton.² deshacer o desboronar pared.¹
ic +: fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² mecha de artillero, o de arcabucero. {icpatlamalintli ic motlequechia tlequiquiztli}² hablar en lengua extraña. {cecni tlatolli ic nitlatoa}¹ marzo mes tercero. {vel. ic yeimetztli in cexihuitl}¹ fisga para tomar pescado. {topilli yacatepozo ic michmalo}¹ calendario. {sanctome ic intonal moquetza}¹ navegar con velas tendidas. {cuachpanyoacalli ic nipano}¹ cosa formada en dos maneras. {occan icac ic tlachiuhtli}² advertir a otro para que ande sobre aviso en lo que le conviene. pret.: ic onixonexcac. {icnixonexca ic nitlamatzoa}² el que vive mal y viciosamente. {teuhtli tlazolli ic milacatzotinemi}² dichoso, o venturoso. {cualli ic onquizani}² y luego por esto. s. se enojó, &c. {niman ic}² quizá. s. hiciste algo para tomarlos por amigos? {azozan ic tiquimmocniuhti?}² grande sobremanera. {tlacempanahuia ic huey}² no tendremos ya alguna excusación. {aoctle ic titotzinquixtizque}² eje de carreta. {cuauhtemalacatl ic zotoc}² estar derramado el buen olor por todas partes. {centlamamani ic ahuiac}² darse de golpes en la pared. pret.: caltechtliic oninomotlac. {caltechtli ic ninomotla}² acompañar con buenas obras la fe. {cuallachihualiztli ic malintiuh ic ilacatziuhtiuh in notlane}¹ blanca cosa, en gran manera. {yuhqui ichca tlapochintli ic iztac}¹ mas conténtate con esto. {mazan ic pachihui immoyollo}² caer algo de punta, o con alguna punta. {iyacac ic}² no tener con qué excusarme. pret.: aocmotle ic oninotzinquixti. {aocmotle ic ninotzinquixtia}² dar con algo por esas paredes. pret.: caltechtli ic onicmotlac. {caltechtli ic nicmotla}² blanca cosa, en gran manera. {yuhquin cepayahuitl ic iztac}¹ eje de carreta. {cuauhtemalacatl ic tlazotl}² no morirá con eso, o por eso. {amoma ic miquiz}² estar echado de codo. pret.: nomolic ic ononoca. vel. nomolic ic ononoya. {nomolic ic nonoc}² tener algún impedimento, o ofrecérseme algún estorbo. pret.: ocachi ic ononnellelti. {ocachi ic nonnelleltia}² un poco mayor. {ocachiton ic huey}² ser alguno útil y provechoso para alguna cosa. pret.: itla ic onontequixti. {itla ic nontequixtia}² blanca cosa, en gran manera. {yuhqui tizatl ic iztac}¹ vivir en pecados. {teuhtli tlazolli ic nin, ilacatzotinemi}¹ acompañar con buenas obras la fe. {cuallachihualiztli ic malintiuh ic ilacatziuhtiuh in notlane}¹ olorosa cosa que da mucho olor. {centlali moteca ic ahuiyac}¹ estar de codo. {nomolic ic nonoc}¹ arrojar algo a la pared. {caltechtli ic nitlamotla}¹ adquirir con trabajo lo necesario a la vida. {quihiohuia, ictonehua ic chichinaca in noyollo innonacayo}¹ mucho más por esto, o con esto se pone en peligro. {occenca ic mohuitilia}² aprovechar a otro. {itla ic, nontequixtia}¹ hacer lo que es en mí, o cumplir con mi consciencia, o dar lo que se me pide por haber fiado a otro, cuando le colgaron el día de su santo. pret.: ic oninoquixti. {quixtia ic, nino}²
ic yeilhuitl semana: el martes.²
icxihuitl +: al tercero año. {inyeiuh icxihuitl}¹
immetztli +: menguante de luna. {yepolihui immetztli}² menguante de luna. {yeiloti immetztli}²
in yeiuh yexihuitl: al tercero año.²
intlaxtlahuilli +: estar aparejada la paga, o el premio. {yeic onoc intlaxtlahuilli}²
intompehuazque +: tiempo de ir. {yeimman intompehuazque}¹
inyeimman +: y venido, o llegado ya el tiempo determinado. {auh inyeimman, in otlaimmantic}²
inyeiuh icxihuitl: al tercero año.¹
inyeiuh yeilhuitl: al tercero día.¹
ipan nicmati in yepascua in yeilhuitl: hacer cuenta que es pascua o día de fiesta.¹
iyeilhuiyoc: al tercero día.² al tercero día.¹
iyeitilitzin dios: su trinidad de dios.²
iyeiuh ompohualli: y pasados cuarenta días.²
iyeiuh yexihuitl: y después de tres años, o pasados tres años.²
iyollo: meollo de cosa seca.² meollo de fruta seca.¹
◆ iyollo +: virtuoso. {cualli iyollo}¹ embelesado o abobado, o transportado y arrobado. {aizca iyollo}² endurecido de corazón. {iuhquin otequiz iyollo}² disoluta mujer. {ocholo iyollo}² salvo como quiera. {aquenca iyollo}¹ virtuoso. {yectli iyollo}¹
◆ iyollo +: habituado así. {ye iuhca yyollo}¹ disoluta mujer. {aocmotlalia yyollo}¹ mansa cosa. {aquenca yyollo}¹ pensativo. {can onhuehuetztinemi yyollo}¹ fiel de balanza. {pezo yyollo}² compasivo y piadoso. {icnoyohuani yyollo}² hombre de buen corazón sincero y sin doblez, o hombre santo. {cualli yyollo}² habituado a alguna cosa, o experimentado en ella, o tener intención y propósito de hacer algo. {yeiuhca yyollo}² obstinarse y endurecerse. pret.: iuhquintetl omocuep yyollo. {iuhquin tetlmocuepa yyollo}² sapientísimo. {iuhquin teotl yyollo}² simple persona sin doblez. {cualli yyollo}¹ desalmado flojo. {atle yyollo quimati}¹ fiel de balanza. {pezo yyollo}¹ inocente cosa. {yectli yyollo}¹ duro de corazón. {yuhquin otequiz yyollo}¹ sabio en excesiva manera. {yuhquin teotl yyollo}¹ duro de corazón. {yuhquin tetl yyollo}¹ fiel que cree en la fe. {yectli yyollo}¹ aficionado así. {itla itech octzi yyollo}¹ disoluta mujer. {ocholo yyollo}¹ benigno. {icnoyo yyollo}¹ cuesco de fruta. {xo cotl yyollo}¹ disoluta mujer. {aoccanca yyollo}¹ flojo en el ánimo. {atle yyollo}¹ especulativo. {moyolnonotzani canimmach nemi yyollo}¹ hombre santo. {cualli yyollo}¹
mati, nom: saber dónde está la casa, o el lugar, o saber allá. pret.: onomma. vel. onommatito.²
◆ mati, nite: menospreciar.¹
◆mati, nitla: contrahacer a otros, o decir gracias y donaires o trazar algo. pret.: onitlamat.² saber como quiera.¹
◆ mati +: aficionarse o aplicarse a algo. {itla itech nino, mati}¹ no saber. {amo nic, mati}¹ sentir con otro. {tehuan iuh nino, mati}¹ saber o sentir algo. {nocon, mati}¹ no saber. {anic, mati}¹ preciar en poco o menospreciar. {atleipan nic, mati}¹ menospreciar. {ayac ipannite, mati}¹ sospechar. {ayo nino, mati}¹ saber o sentir algo. {com mati noyollo}¹ venir a la memoria o caer en la cuenta o en el negocio, acordándose de lo que tenía ya muy olvidado. {noyollocon mati}¹
◆ mati +, mo: familiar, o mansa cosa. {tetech momati}² familiar cosa. {tetech momati}¹
◆ mati +, nic: no sé sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo. {ayatemico nicmati}² saber alguna cosa de coro, así como oración. &c. pret.: notenco onicma. {notenco nicmati}² echar a buena parte lo que se dice o hace. {cuallipan nicmati}¹ no tener ya cuenta con el sueño. o con el dormir. pret.: aoc nocochiz onicma. {aoc nocochiz nicmati}² tener algo por cosa incomportable y pesada. {ayehualiztli ipan nicmati}² yo sé lo que conviene. {nehuatl nicmati}¹ caducar. {ayoc nicmati}¹ de coro saber algo. {notenco nicmati}¹ no curar ni se le dar nada. {aquen nicmati}¹ hacer cuenta que es pascua o día de fiesta. {ipan nicmati in yepascua in yeilhuitl}¹ padecer. {cococ teopouhqui nicmati}¹ no sentir pena ni hacer caso. {amo quen nicmati}¹ estimar en poco o en nada. {atle ipan nicmati}¹ gustar. {nocamac nicmati}¹ yo sé lo que conviene. {ne nicmati}¹ tener en poco a otro. {atleipan nicmati}¹ no se me dar nada, ni curar de algún negocio. pret.: aquen onicma. {aquen nicmati}² saber en cosas divinas. {teoyotl nicmati}¹ poner por caso. {ipan nicmati}¹ saber de coro. {notenco nicmati}¹ perder la vergüenza. {ayoc nicmati}¹ sentir por algún sentido. {iuh nicmati}¹ hacer algo de mala gana. {tequitl ipan nicmati}¹ perseverar, o continuar y proseguir algo. pret.: iccen onicma. {iccen nicmati}² amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati}² ídem. pret.: cualli ipan onicma. {cualli ipan nicmati}² gustar o sentir algo en el paladar. pret.: nocamac onicma. {nocamac nicmati}² poner por caso, o hacer cuenta que fue así, o que no fue así. pret.: ipan onicma. {ipan nicmati}² olvidarse o no tener cuenta con el comer. pret.: aoc notlacual onicma. {aoc notlacual nicmati}²
mazayeiyo: solamente sea esto, o eso.²
micalini: batallador o escaramuzador.² peleador.¹ escaramuzador.¹
◆ micalini +: hombre ejercitado en armas. {yeixcoca oquichchotl micalini}¹
nemi +: malsín, o revoltoso. {tetzalan nemi}² jubilado, exento, o suelto de trabajo. {iuollotlama nemi}² revolver o turbar a otros. {tenepantlani, nemi}¹ ídem. (ilhuicac chane: morador del cielo.) {ilhuicac nemi}² en uno vivir dos. {cepan nemi}¹ moza de servicio. {tetlan nemi}¹ morador de río. {atoyatenco nemi}¹ recio no doliente. {huel nemi}¹ ídem. (oncan acitiuh in neteilhuiliztli: el estado en que está el pleito.) {oncan nemi in neteilhuiliztli}² andar, o vivir dos juntamente. pret.: nehuan onenque. {nehuan nemi}² vivir, o morar juntos. {cepan nemi}² inhábil cosa. {zannen nemi}¹ hombre doblado, o de dos caras. {necoc nemi}² labrador o macehual. {cuauhtica nemi, quiltica nemi}² haragán. {zannen nemi}¹ a cada paso, o no entiende en otra cosa. adv. {zanic nemi}² mandón que manda a menudo muchas cosas. {zanic nemi intenahuatia}² airado por mucho tiempo. {icualan ipan nemi}² ciciones. {teitic nemi atonahuiztli}² especulativo. {moyolnonotzani canimmach nemi yyollo}¹ ídem. (milla ichan: ídem. (millacatl: labrador o aldeano.)) {milla nemi}² en uno vivir dos. {nehuan nemi}¹ especular. {canimmach nemi noyollo}¹ paz tener. {yuian yocoxca ni, nemi}¹ grande en edad. {yehuecauh nemi}¹ en uno vivir dos. {cen nemi}¹ morador de monte. {cuauhtenco nemi}¹ doblado hombre. {necoc nemi}¹ morador de bosque. {cuahuitic nemi}¹ estado de la causa. {oncan nemi}¹ antiguo o anciano. {yehuecauh nemi}¹ morador de bosque. {cuauhnepantla nemi}¹ mozo para mandados. {tetlan nemi}¹ airado largo tiempo. {icualan ipan nemi}¹ tratar o negociar. {itech ni, nemi}¹ en uno vivir dos. {moncahuiti nemi}¹ conversar o tratar con otro. {tetlan ni, nemi}¹ mozo de servicio. {tetlan nemi}¹ el que vive con otro. {tepal nemi}² morador del cielo. {ilhuicac nemi}¹ ciciones. {teitic nemi atonahuiztli}¹
◆ nemi +, ni: morar. {nica, ninemi}¹ estío tener en lugar. {centonal cana ninemi}¹ morar con otro. {tetlan ninemi}¹ comer a menudo. {zanic ninemi nitlacuan}¹ vivir con otro. pret.: tetlan oninen. {tetlan ninemi}² ofender. {teixco teicpac ninemi}¹ escudriñar la escritura o cosas arduas. {nohuian ninemi}¹ morar cerca de algún lugar. {itloc inahuac ninemi}¹ ejecutar. {ipan ninemi}¹ ejercitarse. {yeipan ninemi}¹ zanquear. {nohuian ninemi}¹ escudriñar lo que hay en algún lugar cautelosamente o con curiosidad. {nohuian ninemi}¹ durar para siempre. {cemicac ninemi}¹ entender en algún negocio. pret.: ipan oninen. {ipan ninemi}² vivir con otro. pret.: tetloc tenahuac oninen. {tetloc tenahuac ninemi}² desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cría. {zanic ninemi in nitlatzipinoa}¹ zanquear, o andar por todas partes. pret.: nohuian oninen. {nohuian ninemi}² entender en algún negocio. pret.: itech oninen. {itech ninemi}² morar con otro. {tepal ninemi}¹ entender en algún negocio. {ipan ninemi}¹ perseverar en bien. {ipan ninemi in cualli}¹ estar en el campo. {milpan ninemi}¹ durar para siempre. {mochipa cemicac ninemi}¹ morar con otro. {tetloc ninemi}¹ no entender en otra cosa sino en comer. {zanic ninemi nitlacua}² revolver a otros, o ser malsín. {tenepantla ninemi}² solicitar o entender en algún negocio. pret.: ic oninen. {ic ninemi}² no entender en otra cosa, o hacer algo a menudo. {zanic ninemi}² ídem. pret.: teixco teicpac oninen. {teixco teicpac ninemi}² ser malsín, o revoltoso. pret.: tetzalan oninen. {tetzalan ninemi}² vivir en pecado. pret.: tlatlacolpan oninen. {tlatlacolpan, ninemi}² ídem. pret.: tenepantla tetzalan oninen. {tenepantla tetzalan ninemi}² chismear. {tenepantla ninemi}¹ labrador o macehual. {cuauhtica nemi, quiltica nemi}²
nemini, ni +: soler acostumbrar. {yeiuh ninemini}¹
niman yeica: luego; adv.¹
niman yeicapa: luego; adv.¹ Véase: nimanye icapa.
niman yeyeica: ídem. (nimanye icapa: ídem. (niman ye: y luego.))²
nompachihui +: ídem. pret.: yeitech onompachiuh. &c. {yeitech nompachihui, vel. yeitech nipachihui}²
notonal, yeinipan nitlacat cuetzpalin: signo en que alguno nace.¹
ompohualli: cuarenta.²
◆ ompohualli +: ídem. (in ompohualli ce: de cuarenta uno.) {in ompohualli centetl}² de cuarenta uno. {in ompohualli ce}² y pasados cuarenta días. {iyeiuh ompohualli}²
onacini +: acercado así. {yeitech onacini}¹
onoc: echado así.¹
◆ onoc, n: estar echado tendido.² yacer.¹ estar echada, o tendida alguna persona, o madero, o cosa semejante que sea larga. pret.: ononoya. vel. ononoca.² echado estar y tendido.¹ estar echado.¹
◆ onoc +: terrenal. {tlalticpac onoc}¹ ser ya público y manifiesto a todos. {yetepan onoc}² doliente así. {ic onoc}¹ estar de lado. {ninacacic onoc}¹ estar aparejada la paga, o el premio. {yeic onoc intlaxtlahuilli}² infamado. {tepan onoc}¹ pública cosa sabida de muchos. {ye tepan onoc}¹ eje de carreta. {cuauhtemalacatl itic onoc}² persona infame. {tepan onoc}² cercano a la muerte. {yeic onoc}¹
◆ onoc +, n: malo estar mucho, casi a la muerte. {yeic nonoc}¹ ídem. (yeicnica: agonizar, o estar ya al cabo.) {yeic nonoc}² estar echado de codo. pret.: nomolic ic ononoca. vel. nomolic ic ononoya. {nomolic ic nonoc}² doliente estar de grave enfermedad. {ic nonoc}¹ estar de codo. {nomolic ic nonoc}¹ niñear hacer cosas de niños. {cuahuic cozolco nonoc}¹ estar echado boca abajo, o de bruzas, o estar alguna cosa atravesada. pret.: onixtlapalonoya. {ixtlapach onoc, n}²
◆ onoc +, ni: estar echado de lado. pret.: oninacacic onoca. {nacacic onoc, ni}²
oquichchotl +: hombre ejercitado en armas. {yeixcoca oquichchotl micalini}¹
oquichotl +: viudez de varón. {icno oquichotl}² hombre ejercitado en armas o en guerra. {yeixcoca oquichotl}²
otlaimmantic: lo mismo es que oimmantic.²
◆ otlaimmantic +: y venido, o llegado ya el tiempo determinado. {auh inyeimman, in otlaimmantic}²
otlayeicauh: = ouel tlatlatlan² = tlatlatlan +²
ouel tlatlatlan: lo mismo es que otlayeicauh.² Véase: oueltlatlatlan.
oyeiuhco: así así, sonriéndose.²
oyeiuhcono: así así, sonriéndose.¹
Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 22 resultados para «yei».
c: k, inik yei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
Chimalpopoca: Chimalpopoka (Escudo que humea), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1417 canapa 1427).
Cuauhtemoc: Kuautemok (Águila que desciende), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1520 canapa 1521).
dieciocho: kaxtolome, kaxtoli uan yei
hueypachtli: ueypachtli (época de mucho heno), inik matlaktli ua yei metstli tonalpouali.
izcalli: iskali (resurgimiento), inik kaxtoli uan yei metstli tonalpouali.
marzo: martso, inik yei metstli tonalpoualkixtiani.
tercero: yeto, inik yei
tozoztontli: tosostontli (pequeña velación), inik yei metstli tonalpouali.
trece: matlakyei, matlaktli uan yei
tres: yei
cada tercer día: yeimostlatsinka
de tres en tres: yeixpan
en tres partes: yeixpan
m: m, inik matlakyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
miercoles: yeiluitl
mil docientos: yeitsontli
p: p, inik kaxtolyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
t: t, inik sempoalyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli.
tres veces: yeixpan
triángulo: yeitlateuili
trinidad: yeilistli