Diccionario español-japonés
Se encontraron 95 resultados para «por».
por: por aquí kocchi
por ~: -niyoru
por
一人zutsu → persona
por persona, uno a uno
◆ por cada: -zutsu
por algún motivo: (por causa de alguna misteriosa razón) nazeka
por aquí y por allá: (por todas partes) achikochi
por casualidad: tamatama
「偶々」 (casualmente) por ciento: PĀSENTO
por cierto,:
(a propósito,) chinamini
「因みに」 por cierto: tokorode
「所で」 por ejemplo: tatoeba
「例えば」 por favor
◆:
(para pedir un objeto en un restaurante) kudasai
「下さい」 por fin,: (finalmente,) yatto
por fin: yatto
por lo tanto: dakara
por primera vez: hajimete
「初めて」 por qué: nazeka?
por supuesto: mochiron
「勿論」 ¿cuál?
◆ ¿por dónde?: docchi
「何方」 cosa falsa:
(gato por liebre, falsificación) nisemono
「偽物」 darse:
no darse por vencido (頑張tte! → ¡no te des por vencido!) disculpar:
disculpe exp sumimasen
「済みません」 ,
clq gomen nasai
「御免なさい」 ◆ disculpe mi descortesía (al entrar a un salón) exp shitsurei shimasu
「失礼します」 , shitsurei shimashita
「失礼しました」 ◆ discúlpeme por haberlo hecho esperar exp omatase shimashita
「お待たせしました」 doloroso:
adj (por lástima) tsurai
「辛い」 elección:
(elecciones políticas por partidos políticos) senkyo
「選挙」 en seguida, por consiguiente: suruto
entonces, por eso: sorede
esta persona
◆ por aquí, por este lado: kochira
favor:
por favor onegai shimasu
「お願いします」 generación:
adv por generaciones,
generación tras generación daidai
「代々」 importar:
(preocuparse por) kininaru
「気になる」 intentar: kokoromiru
「試みる」 , tamesu
「試す」 (probar) ◆ doryoku suru
「努力する」 (hacer un esfuerzo por) invitar: shōtai suru
「招待する」 (a la casa de uno, etc) ◆ ogoru
「奢る」 (pagar por otros) ir: iku
「行く」 , yuku
「行く」 (ir hacia ~ → ~he行ku) (ir para ~ ~ni iku) ◆ hum mairu
「参る」 ◆ ir a la capital (ir a Tokio) jōkyō suru
「上京する」 ◆ ir fuera de control bōsō
「暴走」 ◆ ir por ahí (vagar) meguru
「巡る」 llamar por teléfono: denwa suru
「電話する」 llegarle a uno:
(ser tocado emocionalmente por ~) fureru
「触れる」 menos: por lo menos adv semete
naturalmente,:
(por supuesto,) tōzen
「当然」 otra vez: (de nuevo, por segunda vez) mata
pasar: tōru
「通る」 (por un lugar) preguntar por la salud de alguien: omimai
「お見舞い」 proporción:
(índice de, porcentaje) (高i割合 ? alta proporción de) ◆ una proporción de ~
por cada ~
(...ni、~kuraino割合 → una proporción aproximada de ~ por cada...) wariai
「割合」 ser apreciado:
(ser gustado por, ser popular entre) (~ni持teru ➜ ser apreciado por los ~) moteru
「持てる」 siempre: itsumo
◆ (por siempre) zutto
◆ (en todo momento) tsuneni
「常に」 ◆ (cuando sea) itsudemo
(sin importar cuando) supuesto: por ~ mottomo
tardarse: osokunaru
「遅くなる」 ¡perdón
por llegar tarde! →
遅kunattegomennasai
◆ kakaru
「掛かる」 (durar) vencido:
darse por vencido akirameru
「諦める」 ◆ no darse por vencido (頑張tte! → ¡no te des por vencido!) auto deportivo: SUPŌTSUKĀ
contemporáneo: MODAN
deporte: SUPŌTSU
deportista: SUPŌTSU
選手 「スポーツせんしゅ」 estación (del año)
◆ temporada, (~teki) de temporada: kisetsu
「季節」 evaporación: jōhatsu
「蒸発」 evaporar:
vt jōhatsu saseru
「蒸発させる」 evaporarse:
vi jōhatsu suru
「蒸発する」 exportar: yushutsu suru
「輸出する」 golpe, porrazo, tun: NOKKU
importante
◆ (-ni) cuidadosamente: taisetsu
「大切」 importante: daijina
「大事な」 importar, tener interés: kamau
「構う」 incorporar: kumikomu
「組み込む」 informar: oshieru
「教える」 (avisar) ◆ hōjiru
「報じる」 (reportar) largo:
(de gran longitud) ◆ largo
(de gran duración temporal) nagai
「長い」 llevar:
(transportar) hakobu
「運ぶ」 noticia:
(reportaje) hōdō
「報道」 ocasión: CHANSU (oportunidad)
oportunidad: kikai
「機会」 , CHANSU
oportuno: TAIMURĪ
partido:
(encuentro deportivo) shiai
「試合」 pasaporte: PASUPŌTO
porno: PORUNO (porno)
pornografía: PORUNO
portada: KABĀ
portaminas: SHĀPEN
Portugal:
PORUTOGARU
「葡萄牙」 puerta: DOA, to
「戸」 ◆ (portal) mon
「門」 ◆ (corrediza, de papel) shōji
「障子」 reportar: hōjiru
「報じる」 (informar) reporte: REPŌTO
◆ reporte meteorológico tenkiyohō
「天気予報」 reportero: kisha
「記者」 , JĀNARISUTO
señor: -sama
「-様」 (sufijo de cortesía para personas muy importantes) servicio, sin cargo, sistema de soporte: SĀBISU
teléfono: denwa
「電話」 ◆ teléfono celular,
teléfono móvil keitaidenwa
「携帯電話」 (portátil) temporada: jiki
「時期」 , SHĪZUN
tren de vapor: kisha
「汽車」 vapor: jōki
「蒸気」 , SUCHĪMU
Diccionario japonés-español
Se encontraron 150 resultados para «por».
mata「また」adv otra vez, de nuevo,
por segunda vez
◆ mata ~! exp hasta ~ (
al despedirse)
dewa, mata! 「では、また!」 exp ¡hasta la próxima!;
mata ashita 「また明日!」 ¡hasta mañana!
5️⃣
◆ mata wa 「または」exp o bien ️4️⃣
denwa「電話」s teléfono 5️⃣
◆ (-suru) llamar
por teléfono
dōzo「どうぞ」exp sí (
a un permiso)
dōzo 「どうぞ!」 ¡adelante!, ¡por favor!
5️⃣
hajimete「初めて」adv por primera vez 5️⃣
kakeru「掛ける」(Ⅱ) ponerse (
los anteojos, etc)
megane wo kakemasu → me pondré los lentes
◆ denwa wo kakeru 「電話をかける」(Ⅱ) llamar
por teléfono 5️⃣
kara「から」 prt desde ~
メキシコから
来ました。
Mekishiko kara kimashita. Vine desde México.
◆ gram porque ~
危ないから、
気をつけて
abunai kara, ki wo tsukete ten cuidado porque es peligroso
sorekara 「それから」es
por eso que ~ 5️⃣
kochira「こちら」adv por aquí, por este lado, vid koko 5️⃣
kudasai「下さい」por favor
◆ (
para pedir un objeto en un restaurante) 5️⃣
kuru「来る」(Ⅲ) irr venir
koko ni kite kudasai → ven por favor
5️⃣
matsu「待つ」(Ⅰ) esperar
chotto matte kudasai 「ちょっと待ってください」 espere un momento
por favor
5️⃣
miseru「見せる」(Ⅱ) mostrar, enseñar
見せてください
Misete kudasaiMuéstrame
por favor.
5️⃣
mochiron「もちろん」por supuesto que (naturalmente, obviamente) 5️⃣
onegai shimasu「お願いします」exp hon por favor, se lo pido 5️⃣
oshieru「教える」(Ⅱ) enseñar, instruir
oshiete kudasai → enséñame, por favor; dime por favor
◆ avisar, informar 5️⃣
shizuka「静か」adj -na calmado, tranquilo, sereno
◆ silencioso
o-shizuka ni [shite kudasai] ➜ exp por favor guarde silencio
5️⃣
sochira「そちら」adv por allá 5️⃣
tame「ため」 ~のため para ~
kimi no tame ni → por ti, para ti
5️⃣
-zutsu「-ずつ」por 一人づつ → persona
por persona, uno a uno
◆ por cada 5️⃣
dakara「だから」gram por lo tanto ️4️⃣
docchi「何方」¿cuál?
◆ ¿
por dónde? ️4️⃣
enryo「遠慮」s jp reserva (
de los deseos de uno frente a los demás) ️4️⃣
go-enryo kudasai exp por favor absténgase (no lo haga)
◆ (-suru) abstenerse (
de hacer algo por educación)
ganbaru「頑張る」(Ⅰ) no darse
por vencido
◆ ganbatte! 「頑張って!」,
ganbare! 「頑張れ!」 exp ¡ánimo!, ¡no te des
por vencido! ️4️⃣
kocchi「こっち」coloquial por aquí ️4️⃣
omatase shimashita「お待たせしました」exp discúlpame
por haberte hecho esperar ️4️⃣
omimai「お見舞い」jp s atención de pedir
por la salud de alguien ️4️⃣
shibaraku「しばらく」「暫く」adv adj -no un momento
しばらくお
待ちください。
Shibaraku omachi kudasai. Espere un momento
por favor
しばらくの
間、
黙っていた。
Shibaraku no aida, damatte ita. Se quedó callado durante un momento.
しばらく
考えた
後に
答えた。
Shibaraku kangaeta ato ni kotaeta. Contestó luego de pensar un rato.
しばらく
彼には
会っていない。
Shibaraku kare ni wa atte inai. Hace rato que no me he visto con él.
️4️⃣
sore de「それで」(grm) entonces, por eso ️4️⃣
suruto「すると」en seguida, por consiguiente ️4️⃣
tatoeba「例えば」exp por ejemplo, ️4️⃣
tōru「通る」(Ⅰ) pasar (
por un sitio), atravesar ️4️⃣
wariai「割合」proporción (
índice de, porcentaje) (
高い割合 → alta proporción)
◆ una proporción de ~
por cada ~ (
...に、~くらいの割合 → una proporción aproximada de ~ por cada...) ️4️⃣
yameru「やめる・止める」(Ⅱ) dejar, detener, parar; abandonar
やめてください
yamete kudasai
detente, por favor
もうやめろ
mō yamero
detente ya
️4️⃣
zutto「ずっと」todo el tiempo, siempre,
por siempre
oboete iru… zutto → te recordaré... por siempre
◆ por mucho ️4️⃣
achikochi「あちこち」adv por aquí y por allá, por todas partes
achikochi「彼方此方」adv aquí y allí, acá y allá,
por todas partes, desordenar, confundir, liar
achira「彼方」s por allí,
por allá
ainiku「生憎」(
adj)
adv lamentablemente,
por desgracia
akirameru「諦める」(Ⅱ) resignarse, darse
por vencido
akogareru「憧れる」(Ⅱ) vi echar de menos, añorar, extrañar, anhelar, ansiar, admirar, suspirar
por, sertirse atraído
por amari「余り」adj -na adv s (
n-suf)
gk resto, restos, residuo, remanente,
adv no muy (
con verbo negativo) , no mucho
◆ exceso, excedente, plenitud, demasiado
◆ encantado, contentísimo, abrumado, (
n-suf) más que,
por encima de
anmari「余り」adj -na adv s (
n-suf)
gk resto, restos, residuo, remanente,
adv no muy (
con verbo negativo) , no mucho
◆ exceso, excedente, plenitud, demasiado
◆ encantado, contentísimo, abrumado, (
n-suf) más que,
por encima de
aruiwa「あるいは」 exp o bien, o por otro lado
ayauku「危うく」adv casi,
por poco
bekko「別個」s adj -na aparte,
por separado
betsubetsu「別々」s adj -na aparte,
por separado
betsumondai「別問題」s tema
por separado
betsuni「別に」adv nada, nada en particular
◆ por separado, aparte
byōshi「病死」s (-suru) deceso
por enfermedad, muerte natural
chichikata「父方」s familia
por parte del padre
chinami ni「*因みに」adv por cierto, a propósito,
chōdai「頂戴」s (-suru) por favor
daga「だが」(conj) pero, sin embargo, (y) todavía, no obstante, aún, por todo eso
dai「代」s tarifa, precio
◆ sfj cuenta de ~, pago
por ~
◆ sfj generación; década
daidai「代々」adv por generaciones, generación tras generación
daitasū「大多数」s mayoría
por votos
damasareru「騙される」(Ⅱ) ser engañado
彼は
簡単に
人を
騙されるタイプだ。
Kare wa kantan ni hito wo damasareru taipu da. Él es del tipo que es engañado fácilmente
por las personas.
desuga「ですが」(conj) pero, sin embargo, (y) todavía, no obstante, aún, por todo eso
desukara「ですから」(conj) por eso, por tanto, por consiguiente
dōiu「どう言う」(
adj-pn)
gk de alguna manera, cómo, de que forma,
por qué, que tipo de,
dōjō「同情」s (-suru) compasión, compadecerse, piedad, sentirlo
por dōka「どうか」adv s por favor, de una forma u otra, de una manera u otra,
dōshite「如何して」adv (
int)
gk ¿
por qué?,
por qué razón, cómo, en que manera, para qué propósito, para qué
dōshite「どうして」(int) ¿por qué?
dōshitemo「如何しても」adv (
uk) sin duda,
por supuesto, no importa que, cueste lo que cueste, no importa que, al fin y al cabo, a la larga, anhelamente, antojadamente, en cualquier
enjo「援助」asistencia, ayuda; manutención
◆ (-suru) dar asistencia, auxiliar; patrocinar
◆ enjō-kōsai jp acto de intercambiar compañía femenina
por regalos o dinero,
mx chichifeo femenino
fukidamari「吹き溜まり」s estancamiento
por viento o agua, atascadero de vagos
fumikiri「踏切」s cruce peatonal
por vía del tren
FURĪTĀ「フリーター」jp s persona joven que subsiste con el salario de trabajos de medio tiempo por no querer (o poder) entrar al mercado laboral de jornada completa, por lo que no forma un hogar propio
futatabi「再び」adv otra vez,
por segunda vez
futo 「ふと」adv por casualidad
ganrai「元来」adv originalmente,
por naturaleza propia
gansho「願書」s solicitud (
por escrito)
gobusata「御無沙汰」s (-suru) fuera de contacto
por largo tiempo
gūzen「偶然」adj -na adj -no (
s-adv)
s por casualidad, inesperadamente, de repente,
por accidente, fortuitamente
hahakata「母方」s familia
por parte de la madre
hakuai「博愛」s caridad, benevolencia, filantropía, (
amor por la) humanidad
hanashikomu「話し込む」vi dialogar
por largo tiempo
hanmen「反面」(
s-adv)
s por otro lado
hatsu「発」s (
suf) salida
◆ comienzo
◆ expedido
por (
ej: documento) , (
ctr) contador para disparos, contador para golpes (
puñetazos)
haya「早」s ya, ahora,
por esta vez
hedateru「隔てる」vt transcurrir, separarse, estar separado
por HERUTSU「ヘルツ」s hertz (unidad de oscilación por segundo)
hikareru「引かれる」(Ⅱ) estar encantado
por,
hikikae「引き換え」s intercambio, conversión
◆ por el contrario,
por una (
u otra) parte
hikikae「引き替え」s intercambio, conversión
◆ por el contrario
hikikae「引替え」s intercambio, conversión
◆ por el contrario
hikikae「引換え」s intercamnio, conversión
◆ al contrario,
por una parte,
por otra parte
hikitsuduki「引き続き」adv s continuando
por un largo tiempo, seguido, sin descanso
hikitsuduki「引続き」adv s continuando
por un largo tiempo, seguido, sin descanso
hikiukeru「引き受ける」(Ⅱ) vt emprender, empezar a hacer, hacerse cargo de, ser responsable
por, garantizar, contraer (
deceso)
hikiukeru「引受ける」(Ⅱ) vt emprender, empezar a hacer, hacerse cargo, ser responsable
por, garantizar, contraer (
deceso)
hitoban「一晩」(
s-adv) (
n-t) una noche, toda la noche,
por la noche
hitomazu「一まず」adv gk por ahora, una vez, en contorno
hitoride「独りで」exp solo,
por uno mismo, voluntariamente, espontáneamente, automáticamente
hitoride「一人で」exp solo,
por uno mismo, voluntariamente, espontáneamente, automáticamente
hitorideni「独りでに」adv por sí mismo, automáticamente, naturalmente
hitorihitori「一人一人」(
n-t) uno
por uno, cada, uno a la vez
hitotōri「一通り」adj -no s de principio a fin
◆ ordinario, usual, en general,
por lo general
◆ brevemente
◆ un método
hitotsuhitotsu「一つ一つ」s uno
por uno, separadamente, en detalle
hitsudoku「必読」s (
algo que) debe ser leído
por todos
akutenkō「悪天候」s mal tiempo (
borrascoso) , mal clima, tem
poral, tempestad
amaeru「甘える」vi (Ⅱ) portarse como un niño mimado, hacer arrumacos, adular, lisonjear, depender y abusar de la generosidad de alguien
AUTO「アウト」(out) out en deportes
BAITO「バイト」s (-suru) empleo temporal
baiu「梅雨」s estación lluviosa, tem
porada de lluvias
◆ lluvia durante la tem
porada de lluvias
bareru「ばれる」(Ⅱ) vi filtrarse (un secreto) , descubrir (una mentira, un comportamiento inapropiado, etc.) (conducta)
bōfū「暴風」s vendaval, huracán, tem
poral
BOTAN「ボタン」(del portugués botão) botón 5️⃣
buai「歩合」s comisión,
porcentaje
CHANSU「チャンス」(chance) oportunidad, ocasión
chiri「塵」s gk basura, desperdicio,
porquería
daiji「大事」adj -na im
portante, urgente ️4️⃣
◆ (
-ni)
adv cuidadosamente ️4️⃣
daikin「代金」s precio, pago, costo, im
porte, cuenta, factura, el dinero
dassui「脱水」s (-suru) desecación, deshidratación, eva
poración
demo「でも」[démo] pero
◆ sfj cualquier
◆ no im
porta ~
だれとでも → cualquiera, no importa con quien, con quien sea; どこででも → no importa dónde, donde sea
◆ aún si... (
incluso si... )(
~でも → aún si ~) 5️⃣
dōsa「動作」s movimientos, gestos, com
portamiento
eidan「営団」s cor
poración (
fundación) publica
ĒRU「エール」s gritar, grito de porristas
◆ ale
FISUKARUPORISHĪ「フィスカルポリシー」s política fiscal (eng: fiscal policy)
fukasu「蒸かす」(
v) cocinar al va
por fune「船」s buque, barco, navío, nave, embarcación, bajel, bote, barca, va
por, flota
furi「振り」s com
portamiento, apariencia
furumai「振る舞い」s conducta, com
portamiento
furumau「振る舞う」vi vt postrarse, com
portarse, deleitar
fusawashii「相応しい」(
adj) apropiado, adecuado, idóneo, conveniente, debido, correspondiente, o
portuno, digno
fusōō「不相応」adj -na s inadecuado, ino
portuno, poco apropiado, impropio, inmerecido
fuyuba「冬場」s (
la) tem
porada de invierno
gaman「我慢」paciencia (
resistencia perseverante)
◆ (-suru) so
portar, aguantar; ser paciente, resistir perseverantemente
GOMI「ゴミ」s gk basura, desperdicio, porquería,
GŌRU「ゴール」s (-suru) portería, meta
GURAUNDO「グラウンド」s campo (de deporte)
gyōgi「行儀」s formas (
modo de proceder) , conducta, com
portamiento
hakobu「運ぶ」(Ⅰ) llevar
◆ trans
portar ️4️⃣
hatsuyuki「初雪」s primera nieve (
de la temporada)
hennyū「編入」s (-suru) admisión, incor
poración, afiliación, ingreso
HERIPŌTO「ヘリポート」s helipuerto (eng: heliport)
hijū「比重」s gravedad específica, peso, im
portancia
hirei「比例」s (-suru) pro
porción
hiritsu「比率」s razón, pro
porción,
porcentaje
hōdō「報道」s noticia (
reportaje)
hōjiru「報じる」(Ⅱ) informar, re
portar
ibun「異文」s cuento extraño, otro cuento, variante (
lectura) , extraño re
porte o cuento
ichibu「一分」s un décimo, un centésimo, uno
porciento, un décimo de un sol, un cuarto de ryou (
antigua moneda)
ichibu「一部」(
s-adv)
s una parte, una
porción, una sección, algo
◆ una copia (
ej. de un documento) (
P) ,
ichibubun「一部分」s una parte, una
porción, una sección
ichigun「一軍」s un ejercito, todo el ejercito, primera serie de jugadores (
deportes)