Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 68 resultados para «ave».

ave: tototl
ave de mal agüero: poxakuatl
ave ponedora: tlatlastli
avoceta (ave): akoatototl (himantopus mexicanus)
azulejo (ave): texotototl (thraupis episcopus)
calandría (ave): chiltototl
caldo de ave: totolayotl
canario (ave): kostototl, piolin, pioli (serinus canarius)
cardenal (ave): chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus)
chichicuilote (ave zancuda): chichikuilotl
clarín (ave): koyotototl
cola de ave: totopili
huevo de ave: totoltetl
martín pescador (ave): achachali (alcedo atthis)
pico de ave: tototentli
pluma de ave: iuitl, totolakatl
totolaca (ave): totolakatl
zanate (ave): tsanatl
a través de: -tika
ababol: amapotl (papaver rhoeas)
Acatlán: Akatlan (Lugar junto a los cañaverales)
aeronave: tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki
agave: metl
agave americano: ketsalmetl (agave americana)
agave azul: texometl, tekilametl (agave tequilana weber)
agave lechuguilla: metontli (agave lecheguilla)
agave mezcalero: metskatl (agave potatorium)
agave pulquero: nekumetl (agave atrovirens)
agaves: memej
amapola: amapotl (papaver rhoeas)
atravesar: pano
avefría moñuda: asitli
avena: mekatlauli (avena sativa)
avenida: ochpantli, altepeojtli
avenida de los muertos: mikkaojtli
aventador: ejekatsakauiloni, pipitski
aventajar: sempanauia
aventar: tlamotla
aventura: tetsauyotl
aventurero: tetsauyo
avergonzado: pinauali
avergonzar: pinaua
avergonzarse (de alguien): ixmalia
avergonzarse (moralmente): pinaui
aves: totomej
avestruz: tlakatototl
bienaventuranza: tlalnokpilualistli
cadáver: mikketl
calavera: tsontekotl
canto de primavera: xopankuikatl
cañaveral: akatlan
caverna: ostotl
cavernoso: ostotlan
clave: tlatlapololistli
clave de sol: kuikamachiotl
clavel: kaxtilxochitl, kaxtiltsompanxochitl
demencia grave: tlauililokayotl
embravecer: tlapepeualtia
embravecido: tlapepeualtili
grave: maleuakuikatl
gravedad: etiktistli
gusano de agave: meokuili, meokuilin
habla suave: tlajtoluelilistli
henequén: nakuametl (agave foutcroydes)
huevo suave: testli
Ixtlán: Ixtlan (Lugar junto a las fibras de maguey o agave)
licor de agave (tequila o mezcal): meoktli, metskatl, metskali
llave: tlatlapoloni

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 63 resultados para «ave».

akakalotl: cuervo de agua m, ave acuática de color negro, que pronostica buenas cosechas.
astli: ala m, pluma de ave f, hoja grande f
chichikuilotl: chichicuilote m, ave zancuda de zonas lacustres de México.
chiltototl: calandria f, ave silvestre de México.
iuitl: pluma de ave f
kuanakatl 1: cresta de ave f carne de la cabeza f
poxakuatl: ave de mal agüero m, pájaro que trae malas noticias.
tlatlastli: ave ponedora de huevos f
totopili: cola de ave f, cola de pájaro f
tototentli: pico de ave m
tototl 1: ave f, pájaro m
uexokautli: pato silbón m, ave acuática migratoria.
youaltototl: ave nocturna
youaltotome ➜ pájaros nocturnos
aakatlan: río de cañaverales m
Akalometochtli: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes.
akalpatlani: avión m, aeronave f, aeroplano m
akaltikanemini: navegante m
akaltikaneminilistli: navegación f
Akatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
akatlan: cañaveral m
akentlattalistli: travesura f
akuatsin: ruda f, (ruta graveolens)
altepeojtli: avenida f
amapotl: ababol m, amapola f (papaver rhoeas)
Amimitl: Amimitl (Dardo de agua), dios de los cazadores, de los que andan por el monte y de los enfermos graves.
asitli: avefría moñuda f
atlakanemilistli: travesura f
auiak: fragante, suave, perfumado
ejekatsakauiloni: aventador m, soplador m
iluikapatlani: nave espacial f
iluikatepostotl: trasnbordador espacial m, nave espacial f
ixmalia: afrentarse de alguien, avergonzarse de alguien
Ixtlan: Ixtlán (Lugar junto a las fibras de maguey o agave), Nayarit.
ixtli 2: ixtle m, fibra de maguey o agave f
kaxtiltsompanxochitl: clavel m
kaxtilxochitl: clavel m
ketsalmetl: maguey americano m (agave americana)
Kuaunauak: Cuernavaca (Lugar cerca de las arboledas), capital de estado de Morelos conocida como la ciudad de la eterna primavera.
kueponkayotl: primaveral, abrir de las flores m
kuikamachiotl: clave de sol f, nota musical f
maleuakuikatl: grave
mekatlauli: avena f (avena sativa)
memej: agaves m, magueyes m
meoktli: licor de agave m, tequila m, mezcal refinado m
meokuili: gusano de agave m
meokuilin: gusano de agave m
Metepek: Metepec (Lugar de los magueyes o agaves), estados de México, Hidalgo y Guerrero.
metl: maguey m, (agave atrovirens)
metontli: agave lechuguilla m (agave lecheguilla)
metskali: mezcal (casa de la luna), licor de agave que cuando se destila se le llama mezcal, y se elebora principalmente en los estados de Oaxaca, Guerrero, Puebla y Michoacán.
metskatl 1: mezcal m, agave mezcalero m (agave potatorium),
mexayakatl: piel del maguey f, piel de agave f
mikkaojtli: calzada de los muertos f, avenida de la muerte f
miktetl: cadáver m
motsakki: retirado, encerrado, persona que ha sido encerrada para dialogar con con dios a través de su propio corazón.
nakal: mi barco, mi nave
nakuametl: henequén m (agave foutcroydes), planta de la península de Yucatán.
nekumetl: maguey m, agave pulquero m (agave atrovirens)
Nesaualkoyotl: Nezahualcoyotl (Coyote en ayuno), rey de Texcoco que es considerado como el cervantes de la lengua nahuatl, y además destaca por sus grandes cualidades humanas. dentro de sus habilidades destacan la poesía, la arquitectura, la política, la teología, las cuales se le reconoce a través de los historiadores modernos. municipio del estado de México.
nostou: mi cueva, mi mina, mi caverna
ochpanistli: ochpaniztli (barrida de calles o avenida), onceavo mes del calendario azteca dedicado al dios Toci, donde se barren las calles para iniciar las batallas y procesiones.
ochpantli: avenida f, calle amplia f, calzada m
oluastli: cueva vertical f, caverna profunda f

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 45 resultados para «ave».

akatsana n.: Tordo. Ave canora de color negro, Akatsanamej, pl.
akuatajtli: Ave canora muy ruidosa y por lo general siempre están en parvadas. n.
astatl n.: Garza. Ave de color blanco con las patas largas.
chekekejtli n. adj.: Ave canora de color verde como el tamaño del loro.
chiltototl n.: Calandria. Ave canora es de color rojo con amarillo. Chiltotomej, pl. La partícula chil es chichiltik, rojo.
kakalotl n.: Cuervo. Ave de color negro del mismo tamaño que un tordo. Kakalomej, pl.
kuitlajtotok n.: Primavera. Ave canora.
palsokitl n.: Ave canora.
pijpix n.: Ave de color negro.
pixkouili n.: Ave de color negro que se alimenta de garrapatas y por eso casi siempre se encuentra en el lomo del ganado.
poxakua n.: Ave nocturna que le gusta posar en los caminos, se le conoce como el tapacaminos.
tejkistli n.: Huevo de ave. ej. Na nijneki nijkuas se tejkistli, yo quiero comer un huevo.
tekolotl n.: Tecolote. Ave nocturna de mal agüero.
tekontik adj.: Se refiere cuando un ave está bien gordo, está como hinchado, boludo. ej. Ni nopiyo tekontik, este mi pollo está muy gordo.
toyo n.: Ave muy pequeña y se dice que su canto es de mal agüero y que es muy mentiroso, por eso a la persona chismosa también se les dice toyo. Toyomej, pl.
tsajpilotl n.: Zopilote. Ave de rapiña. Se dice que la carne en caldo cura la rabia.
tsanatl n.: Tordo. Ave de color negro. Su canto se oye desde muy temprano en las mañanas y por las tardes, antes de dormirse. Tsanamej, pl.
uilotl: Ave canora. n. Paloma.
xixtli n.: 1 Excremento, diarrea. 2 Xixtli, lechuza. Es una ave nocturna.
achikinamakati Irá avender canastillas v.direc.
apanojka vb.: Ya atravesó el arroyo. Véase apano. Apanokejya, pl.
apanoketl n.: Panguero, botero Persona que se encarga de atravesar el río. Véase apano.
chiua vb.: Hacer, elaborar, fabricar. ej. Panchijketl kichiua pantsi pampa mostla kinamakati, el panadero hace pan porque mañana irá averderlo.
chocholoka vb.: Suave rumor que produce el agua al escurrir entre las piedras del arroyo
ixa excl.: No tiene un significado concreto, se usa para espantar a las aves.
ixtlapaltik adj.: Atravesado, de forma horizontal.
koamotla vb.: Aventar, lanzar, arrojar cualquier objeto contra alguien o algo.
koatapasoltik adj.: Cabellos enredados como el nido de las aves. Desgreñada, greñuda, pelo alborotado.
mijkatsi n.: Muerto, calavera, fantasma.
mootla vb.: Aventar algo. ej. Yeuaja kimootla auakatl, desde hace rato que le avienta piedras al aguacate.
ouamili n.: Plantío, milpa de caña de azúcar. Cañaveral, cañal.
pano pres.: Está pasando, está atravesando.
panoketl n.: Persona que se dedica a cruzar, atravesar. Se puede denominar panoketl al paseante, al visitante.
panolistli vb.: Acción de cruzar, de pasar, de atravesar.
panotiasej v.direc.: Van a ir pasando, van a ir atravesando.
panotiualouij v.direc.: Vienen atravesando, vienen pasando.
pinajki pret.: Se avergonzó, se apenó.
tapasoltik adj.: Está todo enredado, alborotado, enmarañado. Se parece al nido de las aves.
tlakoamotla vb.: Arroja piedras. Está arrojando piedras a alguien o algo. Motla, arrojar, aventar. Tlakoamotlaj, pl.
tonalelotl n.: Elote de primavera – verano.
tonalmili n.: Siembra que corresponde al periodo primavera-verano. t.lit. Milpa de sol. Tonal de tonali, sol día y mili, milpa. Precisamente en este periodo es de mucho sol.
totomotla vb.: Ahuyenta los pájaros aventándoles piedras. Pajarear con piedras.
xopan n.: Primavera. Estación de primavera.
xopantla: Temporada de primavera.
yamanik adj.: Blando, suave.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 114 resultados para «ave».

achalalaktli: ave acuática crestada y hermosa
akxoyatototl: cierta ave crestada y comestible
amakoske: ave palustre con dos círculos negros en el cuello
amaxokotototl: cierta ave canora cuya carne se de buen gusto
asitli: mergo, ave acuátil grande
atlapali: ala de ave
auatototl: ave semejante al estorno, que vive en los encinos
axoken: ave, especie de martinete de cuello y pico largos
ayokuantototl: cierta ave
ayokuantototliltik: cierta ave canora
chachalaka: ave grande y muy ruidosa
chachauatototl: cierta ave hermosa
chiantototl: cierta ave de la magnitud, y forma del tordo, aunque de otro color
chichiktli: cierta ave nocturna
chichikuilote: ave común en México de piernas muy altas proporcionalmente a su cuerpo
chichikuilotl: ave común en México de piernas muy altas proporcionalmente a su cuerpo
chikuatototl: cierta ave semejante a la lechuza
chilsokipaltototl: cierta ave de la magnitud de la mierla, y de bello plumaje
chochopitli: ave semejante al chorlito
elkostototl: cierta ave de pecho amarillo
ikxixouki: cierta ave semejante al andario
ilamatototl: cierta ave semejante al gorrión, y de buen gusto
ixamaskatl: cierta ave
ixamaskatototl: cierta ave
ixkuikuil: cierta ave
ixteskatototl: cierta ave
kakalotototl: cierta ave de la clase de los estornos
kecholi: cierta ave de bellísimo plumaje
kechtototl: cierta ave de hermoso plumaje
ketsaltototl: cierta ave de bellísimo plumaje
kokochatl: cierta ave
koltotl: ave canora semejante al gorrión
komaltekatl: cierta ave lacustre
koskakuautli: el rey de los zopilotes, ave grande y carnívora
kostototl: cierta ave semejante al canario. Item, la que llaman calandria
koyoltototl: cierta ave
kuanaka: ave crestada, pero se dice particularmente del gallo
kuanakatl: cresta de gallo, u otra ave
kuapachtototl: cierta ave
kuapatlauak: cierta ave de pico grande
kuauelotototl: cierta ave crestada, y bella
kuautotopotli: cierta especie de pico. Item, cierta ave menor
kuaxoxoktototl: cierta ave bellísima
kuikuiskatototl: cierta ave bella y canora
kuitlakochi: nombre de un ave canora
makpalxochitl: flor que tiene la figura de un pie de ave
mokotototl: cierta ave canora
nexton: cierta ave canora
nextototl: cierta ave canora
nochtototl: cierta ave canora semejante al gorrión
okonenetl: cierta ave, especie de pico marcio
okotsiniskan: cierta ave hermosa
olotototl: cierta ave de hermoso plumaje
pikalotl: cierta ave
senoski: cierta ave que se deja ver al principio del invierno
sentsontlatole: ave celebrada por su admirable canto
sentsontle: ave celebrada por su admirable canto
seuan: cierta ave que sigue a los viajantes y remeda su voz en un tono que parece burlesco
tekiskiakatsanatl: cierta ave conocida en México con el nombre de tordo
tentli: labio, pico de ave
tepetototl: cierta ave crestada, que en México llaman faisán
tetsompan: cierta especie de cenzontle, o de ave políglota
teuautototl: cierta ave comestible
tlakuiloltototl: cierta ave de bellísimo plumaje
tlalchinoltototl: ave canora, semejante al gorrión
tlankikistototl: cierta ave
uaktli: cierta ave del lago mexicano
uaktsin: cierta ave canora, grande como la gallina. Es también nombre de otra ave de la misma magnitud, pero no canora
uautototl: cierta ave bella y comestible
uexotototl: cierta ave pequeña y canora
ueyitialotl: cierta ave de poco vuelo, pero muy veloz en la carrera
ueyitsanatl: cierta ave comestible, y parlera
xiutototl: cierta ave comestible de vario y hermoso plumaje
xochitenakatl: nombre de cierta ave
xolotlapech: cierta ave
xomotl: cierta ave acuática, cuyas plumas empleaban los antiguos en sus vestidos
xompantototl: cierta ave de bello plumaje
xotlapech: cierta ave crestada y comestible
yakasentli: cierta ave lacustre
yakatliltik: cierta ave de pico negro
yayaukitototl: cierta ave
youalkuachili: cierta ave que tiene unos pequeños cuernos en la cabeza y en los encuentros de las alas. Item, cierta especie de fúlica.
akatechichiktli: cierta avecilla menor que el jilguero
akxoyatik: planta medicinal que llaman hierba de Nuño Chávez
atototl: cierta avecilla palustre parecida al gorrión de Europa que tiene un chillido continuo y modesto
chiltototl: nombre de tres aves, la una casi toda roja, y las otras dos tienen roja la cabeza
elotototl: nombre de cinco aves
iluikachane: habitador del cielo, bienaventurado
istakpatli pitsauak: hierba de Nuño Chaves, planta medicinal
ixchichiloa: avergonzar
ixtlapal: de un lado, o de través
ixtlatlaktilia: avergonzar
kokoston: cierta avecilla de hermoso plumaje
kuachichiltik: cierta avecilla bella y canora
kuakostli: nombre de dos bellas avecillas
kuauayouatli: nombre de tres plantas medicinales que son: 1. La que lleva las avellanas purgantes. 2. La cañafístula. 3. La de los piñones purgantes.
kuaxikali: cráneo o calavera
mamati: avergonzarse
miakatototl: cierta avecilla comestible
okoxochitl: planta silvestre y común que lleva unas flores de suave olor
pinautia: avergonzar
pisisitli: cierta avecilla comestible
sakatototl: cierta avecilla canora
sakuan: nombre de unas aves
sempoualxochitl: flor que llaman de muertos, y otros, clavel grande de indias
techiktli: nombre de dos aves
tlachpauastli: hierba de Nuño Chaves, planta medicinal
tlamati: travesear
tlamatilistli: travesura
tlapaltototl: cierta avecilla hermosa
uitsitsilin: chupamirto, o picaflores, avecilla célebre por su pequeñez, y por la singular variedad de sus colores
xochitototl: nombre de dos o tres aves
yamanki: fresco, suave
youaltototl: cierta avecilla nocturna

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 150 resultados para «ave».

achalalatli: ave de agua.² pájaro otro.¹
acocui, m: crecer el río.¹ crecer el río. pret.: omacocuic.²
◆ acocui, nic in huentli ixpantzinco in dios:
ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
◆ acocui, nin:
levantarse del suelo, o empinarse el caballo, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar. pret.: onina­coc.² corcovo dar.¹ levantarse.¹
◆ acocui, nitla:
alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoc.² alzar algo.¹ soliviar lo pesado.¹ levantar a otra cosa.¹
amatlapalli: ala de ave, o de papel.² ala para volar.¹
◆ amatlapalli +:
una hoja de árbol, o de hierba de anchas hojas. {ce amatlapalli}² una hoja de árbol. {ce amatlapalli
antli +: ídem. (tlayolloanalli: cosa compasada y trazada con compás.) {tlayollo antliave despechugada. {tlaciciotca antli}² un gajo de racimo de uvas, o de otros racimos de plántanos, dátiles, &c. {centla antli}² la décima parte, cosa, o el décimo par. {inic matlactlan antli}² desensillada bestia. {cauallo tla silla antli
atlapalli +: pueblo de gente menuda. {cuitlapilli, atlapalli}¹ hoja de hierba. {zaca atlapalli}² gente menuda, vasallos, o macehuales. {cuitlapilli atlapalli}² vasallos o gente plebeya; per metaphoram. {cuitlapilli, atlapalli}¹ un ala de ave. {ce atlapalli
atlapalli: ala de ave, o hoja de árbol, o de hierba.² hoja de árbol.¹ ala para volar.¹
azcatlapalli: ala de ave
azcatlapalli: ala de ave
aztatl: garza.² garza ave
◆ aztatl +:
garza. {tlaca aztatl}² cigüeña. {nextic aztatl
aztatl: garza.² garza ave
◆ aztatl +:
garza. {tlaca aztatl}² cigüeña. {nextic aztatl
aztlacapalli: ala de ave.² ala para volar.¹
aztlacapalli: ala de ave.² ala para volar.¹
aztlacapaltontli: ala pequeña de ave.² ala pequeña.¹B
aztlacapaltontli: ala pequeña de ave.² ala pequeña.¹B
ce atlapalli: un ala de ave.¹ Véase: ceatla­palli.
ceatlapalli: una ala de ave
cematlapalli: una hoja de hierba ancha, o una ala de ave, o una hoja de libro.² hoja de libro.¹
chachalacani: parlero así.² gorjeadora ave
chichtli: lechuza ave de la noche.¹ lechuza, o pito que tañen los muchachos.²
chicuatli: lechuza.² lechuza ave de la noche.¹
chiquimolin: jilguerito ave.¹ jilguerito pájaro.² chismero.²
ciciotcaana, nitla: despechugar ave
ciciotcaehua, ni: despechugar ave
cocotli: tórtola.² garguero.² tórtola o tortolilla ave
coxolitli: faisán ave.¹ faisán.²
cuachichil: pardal, o gorrión.² gorrión ave conocida.¹ pardal o gorrión.¹
cuachichiquile: ave, o cosa semejante que tiene cresta de pluma.² encrestado con cresta de pluma.¹
cuammeca tecolotl: mochuelo, ave conocida.²
cuammecatecolotl: mochuelo ave conocida.¹
cuauhtotopoctli: pito, ave conocida.²
cuauhtotopotli: pito ave
cuitlapilhuihuitla, nic: pelar la rabadilla del ave o quitarle la cola. pret.: onic­cuitlapilhuihuitlac.²
◆ cuitlapilhuihuitla, nitla:
derrabar aves.¹
cuitlapilli: rabo de animal.¹ cola de animal.¹ cola, o rabo de animal, o de ave
◆ cuitla-pilli +:
cola de perro. {itzcuin cuitlapi­lli}¹ cola de caballo. {cauallo cuitlapilli
cuitlapiltequi, nite: cortar el rabo, o la cola a algún animal o ave. pret.: oni­tecuitlapiltec.²
◆ cuitlapiltequi, nitla:
derrabar animal.¹
ecachichina: mantenerse del aire el ave
ecachichina: mantenerse del aire el ave
ehecachichina: cerner el ave en el aire.¹
◆ehecachichina, n:
chupar aire, o cerner y revolar el ave cuando anda volando. pret.: onecachichin.²
ehua, n: partirme para alguna parte. pret.: onehuac.² levantarse el ave para volar. pret.: oneuh.² revolar el ave
◆ ehua, nic:
tener virtud y fuerzas para alzar, o llevar alguna cosa pesada, o cantar alguna canción. pret.: oniqueuh.²
◆ ehua, nin:
levantarse de dormir, o de donde está echado. pret.: onineuh.² levantarse.¹ resucitar levantarse.¹ levantarse de dormir.¹
◆ ehua +, nin:
madrugar. {yohuac ninehua}¹ edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nino, coneitta nipiltontli ipan ninehua}¹ madrugar. pret.: yohuac onineuh. {yo­huac ninehua
◆ ehua, nite:
levantar al que está echado. pret.: oniteeuh.²
◆ ehua, nohuic:
dar fastidio, o dar en rostro el manjar al enfermo. pret.: onohuic euh.²
ehuaznequi: alear o sacudir las alas el ave, cuando quiere volar.¹
euhtli +: ídem. (tlaciciotca antli: ave despechugada.) {tlaciciotca euhtli
euhtli +: ídem. (tlaciciotca antli: ave despechugada.) {tlaciciotca euhtli
huilotl: paloma ave conocida.¹ paloma.²
huitzaztatl: garza ave.¹ cierta garza.²
huitzaztatl: garza ave.¹ cierta garza.²
icahuacani: gorjeadora ave
iciciotca: pechuga de ave
iciciyotca: pechuga de ave
ihuitl: pluma de ave.¹ pluma menuda.²
◆ihuitl +:
ídem. pret.: tizatl ihuitl o nicchiuh. {tizatl ihuitl nicchihua}² la flor de la harina. {iuhquin ihuitl textli}² dar a otro buen consejo y aviso, o dar buen ejemplo. pret.: tizatl ihuitl onictlali. metáf. {tizatl ihuitl nictlalia}² harina, lo sutil o la flor de ella. {yuhquin ihuitl textli}¹ avisar y advertir al amigo de lo que le conviene hacer. {tizatl ihuitl tlapalli nicchihua}¹ avisar y advertir al amigo de lo que le conviene hacer. {tizatl ihuitl, tlapalli nictlalia
ihuiyoquizqui: emplumecida ave.² emplumecido.¹
ihuiyotepehua, nin: mudar la pluma el ave. pret.: oninihuiyotepeuh.²
ihuiyotlaza, nin: mudar la pluma el ave. pret.: oninihuiyotlaz.² pelechar el ave
ilama tototl: solitaria aveave solitaria.²
iuyotepehua, nin: pelechar el ave
maacocui: alear o sacudir las alas el ave, cuando quiere volar.¹
maacocui: alear o sacudir las alas el ave, cuando quiere volar.¹
mihuiyotepeuhqui: ave que ha mudado, o se le ha caído la pluma.² pelechada ave
mihuiyotlazqui: ave que ha mudado la pluma.² pelechada ave
molotl: gorrión ave conocida.¹ pardal o gorrión.¹ pardal, o gorrión.²
molotototl: gorrión ave conocida.¹ ídem. (molotl: pardal, o gorrión.)²
mopixo: pelechada aveave pelada.²
nacaquimilli: empanada grande.¹ empanada grande, de ave entera, o de cosa semejante.²
necuilictli: cierta ave de rapiña, o cernícalo.² cernícalo.¹
necuilicto: ídem. (necuilictli: cierta ave de rapiña, o cernícalo.)²
papatlaca, ni: revolar el ave, o temblar y tiritar de frío. pret.: onipapatlacac.² temblar generalmente.¹ revolar el ave
patlani, ni: volar. pret.: onipatlan.² volar.¹ revolar el ave
◆ patlani +:
corredor ligero. {iuhquim patlani
◆ patlani +, ni:
correr ligeramente. {yuhquin nipatlani}¹ ídem. pret.: iuhquin onipatlan. {iuhquin nipatlani
patlantinemi: ave o pájaro.¹ animal que vuela.¹
pilotihuetzi, mo: abatirse el ave
◆ piloti-huetzi, nino:
abatirse el ave de rapiña para cazar. pret.: oninopilotihuetz.²
pixoa, nino: pelechar el ave
◆ pixoa, nitla:
sembrar esparciendo, derramando o arrojando las semillas. pret.: onitlapixo.² sembrar esparciendo las semillas.¹
poxacuatl: cierta ave nocherniega, o tonto e insipiente.²
quimichpatlan: murciélago ave de noche.¹ murciélago.²
tapazoltia, nino: hacer nido el pájaro. pret.: oninotapazolti.² hacer nido el ave. pret.: oninotapazolti.² anidar, hacer nido.¹ nido hacer el ave
tecolotl: búho, o piojo blanco del cuerpo.² piojo blanco del cuerpo.¹ búho.¹
◆ teco-lotl +:
mochuelo, ave conocida. {cuammeca tecolotl
tememetlatl: molleja en las aves.¹ molleja de ave
tempoztequi, nite: despicar aves.² despicar, s: quitar el pico al ave
tepezolin: perdiz.² perdiz, ave conocida.¹
tetzauh tototl: ave agorera.¹ Véase: tetzauh tototl.
tetzauhtototl: ave agorera.²
tlaamatlapallapacholtin: los pollos abrigados debajo las alas de la gallina, o de otra ave
tlacaaztatl: garza ave
tlachcayotl: la pluma más delicada y blanda del ave.² pluma delicada y blanda.¹
tlachololtiani: ahuyentador, o el que se le soltó el ave que había cazado o prendido.²
tlaciciotca antli: ave despechugada.² Véase: tlaciciotcaantli.
tlaciciotca euhtli: ídem. (tlaciciotca antli: ave despechugada.)² Véase: tlaciciot-caeuhtli.
tlaciciotcaantli: despechugada ave
tlaciciotcaeuhtli: despechugada ave
tlacuitlapilantli: derrabada aveave desrabada.²
tlacuitlapilhuihuitlalli: derrabada ave.¹ ídem. (tlacuitlapilantli: ave desrabada.)²
tlalichtic: cosa dura, como ave mal cocida, o por manir.² correosa cosa.¹ dura carne, mal cocida.¹
tlapacho: echada ave de esta manera.¹ gallina que está sobre los huevos, o la que cría pollos, o el que rige y gobierna.²
tlapachoqui: gallina clueca, que está sobre los huevos, o el que rige y gobierna.² clueca gallina.¹ echada ave de esta manera.¹
tlatempoztectli: despicada ave
tlatlatoani: palabrero.¹ gorjeadora ave.¹ parlero.¹ hablador que habla mucho.¹ parlero, o palabrero, o ave que gorjea mucho.²
tlatlaza: poner huevos las aves.¹
◆ tlatlaza, ni:
soltar tiro.¹ echar o arrojar algo por ay, o poner huevo el ave. pret.: onitlatlaz.² aovar las aves.¹
◆ tlatlaza +, ni:
echar algo en el suelo. {tlalpan nitlatlaza}¹ echar de sí algo. {notechpa nitlatlaza
◆ tlatlaza +, nino:
colear, o menear la cabeza de acá. para allá. pret.: oninoquechtlatlaz. {quech tlatlaza, nino
tocuilcoyotl: grulla, ave conocida.² grulla, ave conocida.¹
totl +: gorrión ave conocida. {moloto totl
totoacatl: pluma el cañón.¹ cañón, o pluma de ave
totocatihuetzi: abatirse el ave
◆ totoca-tihuetzi, ni:
abatirse las aves, o correr alguno de prisa a hacer algo, o cosa semejante. pret.: onitotocatihuetz.² correr y arremeter así.¹
totoconetl: pollo hijo de ave mansa.¹ pollo de pájaro.²
totolayotl: caldo de ave.¹ caldo de ave
tototentli: pico de ave.² pico de ave
aca? +: por ventura alguno? adv. {cuix aca?}² por aventura alguno? {cuix aca?
acalco iyayaliztli: sentina de nave
acalcuachpancuahuitl: mástel de nao.² mástel de nave
acalcuachpanitl: vela de nao.² vela de nave
acalcuachpantli: vela de nao.² vela de nave
acalcuauhyollotl: mástel de nao.² mástel de nave
acalhuaccaquixti: el que saca naves del agua.²
acalhuaccaquixtia, n: sacar naves del agua. pret.: onacallalhuaccaquixti.²
acalhuelteconi: gobernalle, timón o leme.² gobernalle de nave.¹ timón o gobernalle.¹
acalhuia, nin: navegar para recrearse. pret.: oninacalhui.² navegar para placer.¹
acalimachoni: gobernalle o timón.² gobernalle de nave
acallalhuaccaquixtia, n: sacar naves del agua.¹
acallanehui: el que fleta nave
acallanehuia, n: fletar nave
◆ aca-llanehuia, nin:
fletar nave. pret.: oninacallanehui.² fletar nave. pret.: oninacallanehui.² fletar nave
acallaneohuani: pasaje de nave o de barca, s: el precio.¹ flete que paga el pasajero.¹
acallapanaliztli: naufragio, adonde se quiebra la nao.² naufragio.¹ quebrantamiento de nave
acallaxtlahuilli: flete.² pasaje de nave o de barca, s: el precio.¹
acallaxtlahuiloni: ídem. (acallaxtlahuilli: flete.)² pasaje de nave o de barca, s: el precio.¹
acallayayaliztli: sentina de nave
acallaza, n: echar naves al agua. pret.: onacallaz.² naves echar al agua.¹ echar naves al agua.¹
◆ acallaza, nitla:
ídem. (acallaza, n: echar naves al agua. pret.: onacallaz) pret.: onitlaacallaz.² echar naves al agua.¹
acalli +: quebrarse la nave. {tlapani in acalli}¹ naufragio padecer. {nopan tla­pani in acalli}¹ padecer naufragio. pret.: onopan tlapan in acalli. {nopan tlapani in acalli}² nave de pasaje. {tepanahuiloni acalli}¹ galera. {huey acalli}¹ nave, generalmente. {castillan acalli}¹ nao, para mercadería. {tiamic acalli
acalli cenmantihuitz: flota de naos cuando navegan.¹
acalli centettihuitz: ídem. (acalli cem­mantihuitz: flota de naos.)² flota de naos cuando navegan.¹
acalli pepexocatihuitz: ídem. (acalli cen­tettihuitz: ídem. (acalli cemmantihuitz: flota de naos.))² flota de naos cuando navegan.¹
acalli quitzacutihuitz: ídem. (acalli pe­pexocatihuitz: ídem. (acalli centettihuitz: ídem. (acalli cemmantihuitz: flota de naos.)))² flota de naos cuando navegan.¹
acalli tepeuhtihuitz: ídem. (acalli quitzacutihuitz: ídem. (acalli pepexoca­tihuitz: ídem. (acalli centettihuitz: ídem. (acalli cemmantihuitz: flota de naos.))))² flota de naos cuando navegan.¹
acalpan necaliliztli: pelea de naves por la mar.¹
acalpan tlayecoliztli: pelea de naves por la mar.¹
acalpapano, n: navegar para se recrear. pret.: onacalpapanoc.² navegar para placer.¹
acalpatiyotia, n: fletar nave
acalquixtia, n: sacar naves del agua. pret.: onacalquixti.² naves sacar del agua.¹
acaltepiton +: nave pequeña. {castillan acaltepiton
acaltetema, nitla: lastrar la nao. pret.: onitlaacalteten.² lastrar la nave
acaltetl tlatilincateconi: lastre de nao.² lastre de la nave
acaltica n, ipano: navegar como quiera.¹
acaltica naci: navegar hasta el cabo.¹
acaltica necaliliztli: pelea de naves por la mar.¹
acaltica nemiliztli: navegación.²
acaltica nemini: navegante.² navegante.¹
acaltica ni auh: navegar como quiera.¹
acaltica nin, ahahuiltia: navegar para placer.¹
acaltica panoliztli: navegación.² navegación.¹
acaltica panoni: navegante.² navegante.¹ pasajero de esta manera.¹
acaltica tlayecoliztli: pelea de naves por la mar.¹
acaltontli: barca pequeña.¹
◆ acaltontli +:
lanzadera de tejedor. {pacyo acaltontli}¹ nave pequeña. {castillan acaltontli
acalyacatl: proa de nao.² proa de nave o de canoa.¹
acana, m: encallar el navío, o barca. pret.: omacan.² encallarse la nao.¹
◆ acana, nic:
naves sacar del agua.¹
◆ acana, nitla:
hacer encallar el navío o barca, o sacarla a tierra, y aventar o alimpiar semillas al viento. pret.: onitlaacan.² aventar trigo o cosa semejante.¹
acatla: cañaveral.² cañaveral.¹
acayoa in milli: tornarse cañaveral la heredad. pret.: oacayoac.²
aci +: penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuia­ca}¹ sobrevenir. {tepan n, aci}¹ hacerlo el hombre a la mujer. {tetech n, aci}¹ seguir hasta el cabo. {tehuan n, aci}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci inihuelica}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiyaca
◆ aci +, m:
reconocer, o certificarse de algo. pret.: onoyollo macic, vel. noyollo omacic. {yollo maci, no
◆ aci +, n:
tener buena dicha, o acertar con lo que pretendía, o buscaba. pret.: ipan onacic. {ipan naci}² morirse el enfermo. pret.: oitech nacic intlalte­cutli. {itech naci intlaltecutli}² verificar enteramente, o examinar el negocio. pret.: inelhuayocan onacic. {inelhuayo­can naci}² tener conversación y parte con mujer. pret.: otetech nacic. {tetech naci}² esquivar. {atetech naci}¹ navegar hasta el cabo. {acaltica naci}¹ buscar de raíz la verdad. {inelhuayocan naci}¹ conocer mujer. {itech naci}¹ tener parte con alguna mujer. pret.: oitech nacic. {itech naci

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.