Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 4 resultados para «ayuda».
ayuda: tepaleuilistli, iknelilistli
ayudante: tlapaleuiani
ayudar: tepaleuia, iknelia
ayudar (por interés): temakoa
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 7 resultados para «ayuda».
tepaleuilistli: favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m
tepeleuilistli: favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m
tlamatkitisitl: partera f, comadrona f, mujer que ayuda a parturientas para dar a luz.
iknelia: ayudar
makoa: ayudar por interés (nite-)
paleuia: ayudar, favorecer, auxiliar (nite-)
tlapaleuiani: ayudante
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 16 resultados para «ayuda».
mapatla vb.: Cambiar de brazos. Rotar a alguien en el trabajo. Kimapatla, le ayuda trabajando en su lugar.
paleuí vb.: Ayudar. ej. Kipaleuí, le ayuda.
paleuilistli n.: Ayuda, auxilio. Tlapaleuilistli.
tlanejtli n.: Peón. Persona que ayuda a otra persona. ej. Notlane, mi peón, mi ayudante.
tlapaleuí vb.: Está ayudando. Está prestando ayuda a alguien. Ya está ayudando. Tlapaleuiaj, pl.
tlapaleuilistli n.: Ayuda. Acción de ayudar.
topiili n.: 1 Bastón. Koatopiili, bastón de madera. Koa de koauitl, palo madera. 2 Persona que ayuda a la autoridad principal sea religiosa o civil.
teapanoltijketl n.: Persona que se encarga de ayudar a cruzar el río o arroyo a otras personas. te, pronombre indefinido; a, de atl, agua y pano, cruza, atraviesa.
tepaleuilistli vb.: Acción de ayudar, auxiliar.
Timopaleuikej: nos ayudamos.
tlanejki vb.: Invitar a ayudar en las labores del campo. Kitlanejki, lo invitó.
tlapaleuijketl n.: Persona que se encarga de ayudar a otras. Tlapaleui’ianij, pl.
tlapaleuiko v.direc.: Vino a ayudar. Tlapaleuikoj.
tlapaleuikoya v.direc.: Ya vinieron a ayudar. ej. Ni tlakamej tlapaleuikoya, estos hombres ya vinieron a ayudar.
tlapaleuiyaya vb.: Estaba ayudando. ej. Notata tlapaleuiyaya kema uetski atl, mi papá estaba ayudando cuando llovió.
totlaneuaj: Nuestros peones. Personas que nos ayudan en el trabajo.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 3 resultados para «ayuda».
manaui: ayudarse
paleuia: ayudar
tlakaxauilia: ayudar a llevar la carga
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 97 resultados para «ayuda».
ehualiztli +: levantamiento tal. {tehuicpa ehualiztli}¹ el acto de desacatar a otro, y de se le atrever y desvergonzar, o de se hacer del bando de otro. {tehuicpa ehualiztli}² descabullimiento así. {temacpa ehualiztli}² levantamiento tal. {tehuic ehualiztli}¹ ayuda así. {tehuic ehualiztli}¹ huida en esta manera. {teixpampa ehualiztli}¹ acometimiento, descomedimiento, o atrevimiento. {teixco ehualiztli}² escabullimiento. {temacpa ehualiztli}¹ ofensa. {teixco teicpac ehualiztli}¹ hartura con hastío. {tehuic ehualiztli}¹ encuentro así. {tehuic ehualiztli}¹ apechugamiento tal. {tehuic ehualiztli}¹ empalagamiento. s. el acto de empalagar y dar en rostro la comida al enfermo poniéndole asco, o el acto de apechugar y arremeteter uno contra otro, o de desacatar a alguno. {tehuic ehualiztli}²
impatli +: ayuda echar o melecina. {tetlampanicte maca impatli}¹
maca +: ayuda echar o melecina. {tetlampanicte maca impatli}¹ no porque yo no quiera. {ca amo maca nicnequi}¹
maca +: ayuda echar o melecina. {tetlampanicte maca impatli}¹ no porque yo no quiera. {ca amo maca nicnequi}¹
neilacatzoliztli +: favor con que es alguno favorecido de otro. {tepan neilacatzoliztli}² ayuda así. {tepan neilacatzoliztli}¹
nemaconi patli: tristel o ayuda.¹ tristel o ayuda.²
nemanaliztli +: ayuda así. {tepan nemanaliztli}¹ ídem. (tepan neixquetzaliztli: el acto de fiar a otro.) {tepan nemanaliztli}²
nequetzaliztli: levantamiento tal.¹ resurrección.¹ duda, generalmente.¹ levantamiento del que estaba asentado, o duda del que la tiene, o resurrección del que resucita.²
◆ nequetzaliztli +: el acto de hacerse del bando de otro. {tehuic nequetzaliztli}² ayuda así. {tehuic nequetzaliztli}¹ ayuda así. {tetloc nequetzaliztli}¹ fianza de la persona. {tepan nequetzaliztli}¹ levantamiento así. {tehuan nequetzaliztli}¹ ídem. (tepan nemanaliztli: ídem. (tepan neixquetzaliztli: el acto de fiar a otro.)) {tepan nequetzaliztli}² el acto de hacerse alguno de la banda de otro. {tetloc nequetzaliztli}²
notlocpa moquetza: ídem. (tlocpaehua, no: hacerse alguno de mi bando, dándome favor y ayuda) pret.: notlocpa omoquetz.²
pamaca, nite: ayuda echar o melecina.¹ dar ayuda, o medicina al enfermo. pret.: onitepamacac.²
◆ pamaca +, nite: echar melecina o jeringa. {tetlampa nitepamaca}¹ ayuda echar o melecina. {tecuitlapampa nitepamaca}¹
patli: medicinal cosa.¹ medicina.¹ emplasto.¹ medicina, generalmente, emplasto, ungüento. &c.²
◆ patli +: tristel o ayuda. {nemaconi patli}² mandrágora. {tepillaliloni patli}² brebaje mortífero. {micoani patli}² bebida para esforzar las paridas. {zazalic patli}¹ veneno ponzoña. {micoani patli}¹ ponzoña bebedizos mortales. {micohuani patli}¹ emplastar. {nictetlalilia patli}¹ mandrágula hierba. {tepillalililoni patli}¹ medicina experimentada. {tlayeyecolli patli}¹ compuesta medicina. {tlachichihualli patli}¹ rejalgar. {micoani patli}¹ tristel o ayuda. {nemaconi patli}¹ llantén. {totonca patli}² bebida, o brebaje para esforzar a la parida. {zazalic patli}²
tecuitlapampa nitepamaca: ayuda echar o melecina.¹
tehuic ehualiztli: encuentro así.¹ hartura con hastío.¹ empalagamiento. s. el acto de empalagar y dar en rostro la comida al enfermo poniéndole asco, o el acto de apechugar y arremeteter uno contra otro, o de desacatar a alguno.² ayuda así.¹ levantamiento tal.¹ apechugamiento tal.¹
tehuic nequetzaliztli: el acto de hacerse del bando de otro.² ayuda así.¹
temacohualiztli: el acto de hacer alguna cosa por interés.² ayuda tal.¹ ayuda tal.¹
temacohuani: el que busca la tal ayuda por interés.² ayudador tal.¹ ayudador tal.¹
temacouhqui: ídem. (temacoani: el que busca la tal ayuda por interés.)² ayudador tal.¹
tematlapaliuhcatililiztli: ayuda así.¹
tematlapaliuhcatiliztli: favor y ayuda así.²
temixihuitiani: partera que ayuda a parir.¹ partera.²
tenanamiquiliztli: consejo que se da.¹ favor, o ayuda que se da a otro.² favor en esta manera.¹ ayuda así.¹
tenanquiliani: favorecedor tal.¹ el que responde a otro, o el que ayuda a misa o a otra cosa.² ayudador así.¹ respondedor.¹
tenanquililiztli: favor en esta manera.¹ respuesta.² ayuda así.¹ respuesta.¹
teoquichtililiztli: favor, o ayuda de esta manera.² ayuda tal.¹
tepalehuiliztica: favorablemente.¹ favorablemente, o con ayuda.²
tepalehuiliztli: favor en esta manera.¹ socorro.¹ ayuda así.¹ favor, ayuda o socorro.² Véase también: itepalehuiliz.
◆ tepalehui-liztli +: ayuda tal. {yaoc tepalehuiliztli}¹
tepamaconi: ayuda o jeringa.¹ jeringa, o cosa semejante.²
tepan neilacatzoliztli: ayuda así.¹ favor con que es alguno favorecido de otro.²
tepan nemanaliztli: ayuda así.¹ ídem. (tepan neixquetzaliztli: el acto de fiar a otro.)²
tetequinanamiquiliztli: ayuda así.¹
tetlampanicte maca impatli: ayuda echar o melecina.¹
tetloc nequetzaliztli: ayuda así.¹ el acto de hacerse alguno de la banda de otro.²
tetzimpamaconi: ayuda o jeringa.¹
ticitl: adivino tal.¹ curador o médico.¹ médico o físico.¹ enfermero.¹ partera que ayuda a parir.¹ médico, o agorero y echador de suertes.²
◆ ticitl +: médico experimentado. {tlayeyecoani ticitl}¹ cirujano. {texoxotla ticitl}¹ médico experimentado. {mimatini ticitl}¹ médico que sabe poco. {amo cenca mimatini ticitl}¹
tlalaala: malva hierba conocida.¹ malva, hierba para medicina o ayuda.²
tlamatqui: embaucador.¹ partera que ayuda a parir.¹ embaucador.²
◆ tlamatqui +: trepador en cuerda. {mecatitech tlamatqui}¹ ídem. (mecatitech tlamatini: trepador así.) {mecatitech tlamatqui}²
tlananquili: acólito que ayuda a misa, o al sacerdote que bautiza. &c.²
tlananquiliani: ayudador así.¹ ídem. (tla-nanquili: acólito que ayuda a misa, o al sacerdote que bautiza.)²
tlananquiliqui: ayudador así.¹ ídem. (tla-nanquiliani: ídem. (tlananquili: acólito que ayuda a misa, o al sacerdote que bautiza.))²
tlapalehuia: cosa que da favor y ayuda. pret.: otlapalehui.²
tlapalehuiani: el que da favor y ayuda.²
tlapalehuiliztica: con favor y ayuda.²
tlapalehuiliztli: ayuda y favor.²
tlocpaehua, no: hacerse alguno de mi bando, dándome favor y ayuda. pret.: notlocpa oehuac.² favorecerme alguno, o hacerse de mi bando. pret.: onotlocpae-huac.²
◆ tlocpaehua: = tlocpamoquetza²
tzimpamaca, nite: ayuda echar o melecina.¹ echar melecina, o ayuda al enfermo. pret.: onitetzimpamacac.² echar melecina o jeringa.¹
tzinana, nite: curar enfermedad del sieso, cuando se sale fuera. pret.: onitetzinan.² ayuda dar o melecina de otra manera.¹
yaoc tepalehuiliztli: ayuda tal.¹
acoc mitzpalehuiz?: quién te podrá ya ayudar?²
aocac huel cetlacatl mitzpalehuiz: ninguno otro te podrá ya ayudar.²
cehuia, nino: descansar. pret.: oninocehui.² descansar.¹ reposar.¹
◆ cehuia, nino itechpa in notequiuh: vacar el oficio.¹
◆ cehuia, nite: descansar a otro, ayudándole a llevar la carga, o aplacar al enojado. pret.: onitecehui.² sosegar a otro.¹ desenojar a otro.¹ llevar la carga a otro para que descanse.¹ ayudar a llevar la carga a otro para que descanse un rato.¹ desapasionar.¹ descansar a otro.¹ aliviar a otro del trabajo.¹ amansar al irado.¹ Véase además: tecehui.
◆ cehuia, nitla: enfriar lo caliente, o matar y apagar el fuego o la vela. pret.: onitlacehui.² apagar fuego.¹ enfriar cosa caliente.¹ obscurecer otra cosa con mayor luz.¹
◆ cehuia +, nitla: desenconar lo hinchado. {nitla, pozahuaca cehuia}¹
cetlacatl: una persona.²
◆ cetlacatl +: ninguno otro te podrá ya ayudar. {aocac huel cetlacatl mitzpalehuiz}²
dios +: la paz dentro señor. {itetlamatcanemitiaya in dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixco icpac oninen in totecuiyo dios}² ídem. (itechpouhqui in dios: cosa dedicada o diputada para dios.) {itechpohui in dios}² dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a dios. {itetzinco itauhquin dios}² ira de dios. {itlahueltzin in dios}² está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}² su trinidad de dios. {iyeitilitzin dios}² el ser o la esencia de dios. {iyelitzin in dios}² ídem. (itecencuiltonoaya in dios: ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.)) {itecentlamachtiaya in dios}² la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios. {itecempapaquiliztiaya in dios}² extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios}² después del bautismo. {inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dios}¹ paraíso celestial. {itecentlamachtiayan dios}¹ consagrar o dedicar algo a dios. {itech nicpoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco nicpoa in dios}¹ hacia dios. {ihuictzinco in dios}² ídem. pret.: ihuictzinco in dios onictlamelahualti innotlachihualiz. {ihuictzinco in dios nictlamelahualtia in notlachihualiz}² el beneplácito de dios. {iuelmach in dios}² enderezar la intención a dios. {yuictzinco nictlachialtia yo dios in notlachihualiz}¹ quiso, o fue servido nuestro señor dios. {iyollotlamatic intotecuiyo dios}² ira de dios. {icualanilitzin dios}² consagrar o dedicar algo a dios. {itech niquitoa in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco niquitoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ consagrada cosa así. {itech itauhqui in dios}¹ convertirse a nuestro señor dios. {ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios}² en la gloria eterna. {itecempapaquiltiaya in dios}¹ ira de dios. {itlahueltzin in dios}¹ ira de dios. {icualanilitztzin totecuiyo dios}¹ ídem. (iyelitzin in dios: el ser o la esencia de dios.) {iyeliz in dios}² enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas. pret.: ihuictzinco in dios onictlachialti innotlachihual. {ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual}² ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudará. {ommoyetztica in totecuiyo dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixtzinco icpactzinco oninen in totecuiyo dios}² cosa dedicada o que pertenece a dios. {itetzinco pouhquin dios}² la trinidad. de dios. {yeitilitzin dios}² dedicar o ofrecer algo a dios. pret.: itetzinco onicpouh in dios. {itetzinco nicpohua in dios}² dedicar algo a dios. pret.: itetzinco oniquito in dios. {itetzinco niquitoa in dios}² cosa dedicada o diputada para dios. {itechpouhqui in dios}² dedicar o diputar algo para dios. pret.: itech oniquito in dios. {itech niquitoa in dios}² cosa dedicada, o consagrada a dios. {itech itauhquin dios}² ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.) {itecencuiltonoaya in dios}²
◆ dios +: orar a dios. {nic, tlatlauhtia in dios}¹ perezoso o negligente ser en el servicio de dios. {nic, tlacomati initlayecoltiloca dios}¹ dios +, nicno: orar a dios con lágrimas y llanto. pret.: onicnochoquiztlatlauhtili in dios. {choquiztlatlauhtilia in dios, nicno}² rogar o orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiztlatlauhtilia in dios}¹ orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiz tlatlauhtilia in dios}¹
dios +: la paz dentro señor. {itetlamatcanemitiaya in dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixco icpac oninen in totecuiyo dios}² ídem. (itechpouhqui in dios: cosa dedicada o diputada para dios.) {itechpohui in dios}² dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a dios. {itetzinco itauhquin dios}² ira de dios. {itlahueltzin in dios}² está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}² su trinidad de dios. {iyeitilitzin dios}² el ser o la esencia de dios. {iyelitzin in dios}² ídem. (itecencuiltonoaya in dios: ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.)) {itecentlamachtiaya in dios}² la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios. {itecempapaquiliztiaya in dios}² extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios}² después del bautismo. {inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dios}¹ paraíso celestial. {itecentlamachtiayan dios}¹ consagrar o dedicar algo a dios. {itech nicpoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco nicpoa in dios}¹ hacia dios. {ihuictzinco in dios}² ídem. pret.: ihuictzinco in dios onictlamelahualti innotlachihualiz. {ihuictzinco in dios nictlamelahualtia in notlachihualiz}² el beneplácito de dios. {iuelmach in dios}² enderezar la intención a dios. {yuictzinco nictlachialtia yo dios in notlachihualiz}¹ quiso, o fue servido nuestro señor dios. {iyollotlamatic intotecuiyo dios}² ira de dios. {icualanilitzin dios}² consagrar o dedicar algo a dios. {itech niquitoa in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco niquitoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ consagrada cosa así. {itech itauhqui in dios}¹ convertirse a nuestro señor dios. {ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios}² en la gloria eterna. {itecempapaquiltiaya in dios}¹ ira de dios. {itlahueltzin in dios}¹ ira de dios. {icualanilitztzin totecuiyo dios}¹ ídem. (iyelitzin in dios: el ser o la esencia de dios.) {iyeliz in dios}² enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas. pret.: ihuictzinco in dios onictlachialti innotlachihual. {ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual}² ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudará. {ommoyetztica in totecuiyo dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixtzinco icpactzinco oninen in totecuiyo dios}² cosa dedicada o que pertenece a dios. {itetzinco pouhquin dios}² la trinidad. de dios. {yeitilitzin dios}² dedicar o ofrecer algo a dios. pret.: itetzinco onicpouh in dios. {itetzinco nicpohua in dios}² dedicar algo a dios. pret.: itetzinco oniquito in dios. {itetzinco niquitoa in dios}² cosa dedicada o diputada para dios. {itechpouhqui in dios}² dedicar o diputar algo para dios. pret.: itech oniquito in dios. {itech niquitoa in dios}² cosa dedicada, o consagrada a dios. {itech itauhquin dios}² ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.) {itecencuiltonoaya in dios}²
◆ dios +: orar a dios. {nic, tlatlauhtia in dios}¹ perezoso o negligente ser en el servicio de dios. {nic, tlacomati initlayecoltiloca dios}¹ dios +, nicno: orar a dios con lágrimas y llanto. pret.: onicnochoquiztlatlauhtili in dios. {choquiztlatlauhtilia in dios, nicno}² rogar o orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiztlatlauhtilia in dios}¹ orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiz tlatlauhtilia in dios}¹
ehua +, n: descabullirse, escaparse echando a huir. pret.: oteixpampa neuh. {teixpampa nehua}² hacerse del bando de otro, atreverse y desvergonzarse. pret.: tehuicpa onehuac. {tehuicpa nehua}² descomedirse con otro, yéndosele a la cara. pret.: oteixconehuac. {teixco nehua}² hacerse del bando de otro. pret.: otehuan nehuac. {tehuan nehua}² desacatar a otro, o apechugar y arremeter contra otro. pret.: tehuic onehuac. {tehuic nehua}² favorecer, o socorrer a otro. pret.: otepan nehuac. {tepan nehua}² escaparse antes que le echen mano. {teixpampa nehua}¹ levantarse contra otro. {tehuic nehua}¹ descabullirse. {temacpa nehua}¹ favorecer socorriendo a otro en algún peligro. {tepan nehua}¹ huir como quiera. {teixpampa nehua}¹ escabullirse. {temacpa nehua}¹ escaparse de entre las manos. {temacpa nehua}¹ favorecer socorriendo a otro en algún peligro. {tehuan nehua}¹ ayudar a otro haciéndose de su bando. {tehuicpa nehua}¹ ídem. pret.: teixco teicpac onehuac. {teixco teicpac nehua}² escaparse, o descabullirse. pret.: otemacpa nehuac. {temacpa nehua}² desmandarse o descomedirse. {tehuic nehua}¹
◆ ehua +, nite: ofender. {nite, yolitlacoa teixco teicpac n, ehua}¹
ehuani +: ofendedor. {teixco teicpac ehuani}¹ banderizo. {tehuicpa ehuani}² descabullido de esta manera. {temacpa ehuani}² desmandado así. {tehuic ehuani}¹ ayudador tal. {tehuicpa ehuani}¹ descabullido. {temacpa ehuani}¹ descomedido y atrevido que se viene a la cara. {teixco ehuani}² huidor. {moyeltiani, teixpampa ehuani}¹ huidor así. {teixpampa ehuani}¹ desmandado así. {teixco ehuani}¹ apechugador. {tehuic ehuani}¹ harto y enhastiado. {yuic ehuani}¹ harto y enhastiado de viandas. {ihuic ehuani}²
huel: bien.¹ bien. adv.²
◆ huel +: dar gracias por el beneficio recibido. pret.: oniteicnelilmachiti. vel. oninoteicnelilmachiti. {icnelilmachitia, nite, vel. ninote}² mesa portátile. {nohuian huel monequi mesa}¹ lo mismo es que nican huel neci. {nica huel neztica}² experimentada persona. {moch huel commati}² ya de veras está el enfermo muy al cabo. {oyequene huel omotlanalhui}² moderadamente, o hágase con moderación. {mazan huel iuhyauh}² bienaventurados, y dichosos vosotros. {quemmach huel amehuantin}² de dieciséis en dieciséis, o a cada uno dieciséis. {cacaxtolli ocecen, vel. cacaxtoltetl ocecen}² o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. {quemmach huel yehuatl}² dichoso tú. {quemmach huel tehuatl}² dichoso o bienaventurado yo. {quemmach huel nehuatl}² ídem. (mochi techuel mochihua: bien fortunado y próspero.) {mochitech huel mochihuani}² semejante con otro. {zan huel iuhqui}¹ próspero. {mochitech huel mochihuani}¹ fieldad o fidelidad tal. {tetech huel neyollotiliztli}¹ o dichosos y bienaventurados nosotros. {quemmach huel tehuantin}² lo mismo es que quemachamique. {quemmach huel yehuantin}² no cualquier agua de por ay. {amo zan huel molhuiatl}² veinte. {cempohualli, vel. cempohualtetl}² ninguno otro te podrá ya ayudar. {aocac huel cetlacatl mitzpalehuiz}² ved o mirad cómo está claro s. lo que aquí se trata. vel. pues bien parece aquí. {ocanican huel neci}² mucho más blanco. {occenca huel iztac}² cosa manual mediana y portátil. {zan huel motquitinemi}² noche muy noche. {ye huel yohuac}¹ reciura después de dolencia. {yequentel, huel yeliztli}¹ próspero. {mochitech huel mochihua}¹ potrico menor que de año. {aya huel cexiuhtia cauallo conetl}¹ aquí parece bien, o en esto se ve claramente. s. que es o no es así. {nican huel neci}²
ilacatzoa, nin: volverse a un lado de enojado.¹
◆ ilacatzoa, niqu: envolver niño.¹
◆ilacatzoa, nitla: revolver hilo al dedo.¹ arrollar manta, estera papel, o cosa así, o coger y revolver hilo, o cordel al dedo, &c. pret.: onitlailacatzo.² arrollar manta, estera, papel o cosa semejante.¹ envolver arrollando.¹
◆ ilacatzoa +, nin: ayudar a otro. {tepan ninilacatzoa}¹ favorecer a otro. pret.: tepan oninilacatzo. {tepan ninilacatzoa}²
◆ ilacatzoa, nin/i/: volver el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece, o ceñirse la culebra al árbol. pret.: oninilacatzo.²
◆ ilacatzoa, tepannin: ayudar a otro, haciéndose de su bando. pret.: tepan oninilacatzo.²
macohua, nite: ayudar a otro porque me ayude. pret.: onitemacouh.² ayudar porque me ayuden.¹ ayudar porque me ayuden.¹
mana +, mo: charco. {atl momana}¹ ayudar a otro. {tepanni nomana}¹ llover gran espacio de tiempo. {cehualatl momana}¹ esparcirse el olor por todas partes. {yuhquin centlalli momana inihuelica}¹ gota coral o morbo caduco. {tlayohuallotl tepan momana}¹ aturdido estar. {tlayohuallotl nopan momana}¹
matlapaliuhcatilia, nite: ayudar a otro.¹
milacatzoani +: favorecedor. {tepam milacatzoani}² ayudador tal. {tepam milacatzoani}¹ fiador de esta manera. {tepam milacatzoani}¹
mitzpalehuiz +: ninguno otro te podrá ya ayudar. {aocac huel cetlacatl mitzpalehuiz}²
mitzpalehuiz? +: quién te podrá ya ayudar? {acoc mitzpalehuiz?}²
momanani +: ayudador tal. {tepan momanani}¹ favorecedor. {tepam momanani}²
moquetzani +: banderizo. {tetlocpa moquetzani}² banderizo o parcial. {tetloc moquetzani}² el que fía a otro. {tepam moquetzani}² banderizo, o comunero. {tehuic moquetzani}² bandero hombre de bando. {tehuan moquetzani}¹ parcial que sigue partes. {tetloc moquetzani}¹ bandero hombre de bando. {tetlocpa moquetzani}¹ ayudador tal. {tetloc moquetzani}¹ ayudador tal. {tehuic moquetzani}¹ medianero como quiera. {tenepantla moquetzani}¹ banderizo, o comunero. {tehuam moquetzani}² el que se pone en medio de los que riñen para ponerlos en paz. {tenepantla moquetzani}²
nanamiconi: favorable cosa.¹ persona digna de ser ayudada.²
nanamiqui, nino: ayudarse o favorecerse. pret.: oninonanamic.² aconsejarse.¹
nanamiqui, nite: ayudar a otro, o ser asesor. pret.: onitenanamic.² ayudar a otro.¹ dar consejo.¹ asesor ser.¹ favorecer como quiera o ayudar.¹ Véase además: tenanamiqui.
◆ nanamiqui, nitla: ayudar o favorecer. pret.: onitlananamic.² asesor ser.¹ consejar.¹ aconsejar.¹
nanquilia, nite: responder, o ayudar a misa, o a otra cosa. pret.: onitenanquili.² obrar en uno.¹ favorecer como quiera o ayudar.¹ ayudar a misa, a cantar o a trabajar.¹ responder.¹
◆ nanquilia, nitla: responder a lo que se pregunta, o ayudar a algunas cosas. pret.: onitlananquili.² responder.¹
◆ nanquilia +, ni: coronar a rey. pret.: oniteocuitla corona nanquili. {teocuitla corona nanquilia, ni}²
ommoyetztica in totecuiyo dios: ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudará.²
oquichtilia, nite: ayudar con gente armada.¹
◆ oquichtilia +, nite: hacer viudo a alguno. pret.: oniteicno oquichtili. {icno oquichtilia, nite}²
palehuia, anite: desfavorecer o no ayudar a otro. pret.: aonitepalehui.²
◆ palehuia, nech: aprovecharme alguna cosa.¹ serme favorable y provechosa alguna cosa. pret.: onechpalehui.² Véase además: tlapalehuia.
◆ palehuia, nino: favorecer y ayudar a mí mismo. pret.: oninopalehui.²
palehuia, nite: ayudar a otro. pret.: onitepalehui.² ayudar a otro.¹ obrar en uno.¹ favorecer socorriendo a otro en algún peligro.¹ favorecer como quiera o ayudar.¹ socorrer.¹ bien hacer a alguno.¹
palehuiloni: favorable cosa.¹ cosa digna de ser favorecida y ayudada.²
quetza, nite: detener, o hacer parar al que camina o hacer levantar al que está asentado, o hacerlo el perro a la perra, o el caballo a la yegua. &c. pret.: onitequetz.² parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas.¹ detener al que anda.¹ estorbar o detener al que camina.¹ saltar el macho sobre hembra, como animalias.¹ aquedar lo que anda.¹ quedar a lo que huye.¹
◆ quetza, nitla: enhiestar madero, o cosa semejante, o decir consejas y consejuelas. pret.: onitlaquetz.² transponer plantas.¹ levantar o enhiestar algo.¹ Véase además: tlaquetza.
◆ quetza +: estancar, pararse yendo andando. {ocnino, quetza}¹ ponerse al agua cuando llueve. {quiyahuhyatla nino, quetza}¹ arrimar a la pared cosas largas. {caltech nic, quetza}¹ vestido de blanco. {moztaca quetza}¹ ayudar a otro haciéndose de su bando. {tehuic nino quetza}¹ ventajar dar. {iznite, quetza}¹ anteponer o preferir al igual a mí. {iznite, quetza}¹ hollar. {ipan nino, quetza}¹
◆ quetza +, mo: amanecer. {tlahuizcalli moquetza}¹ espeluzarse. {cecenyaca moquetza in notzon}¹ esclarecer el día. {tlahuizcalli moquet-za}¹ en amaneciendo. {inye tlahuizcalli moquetza}¹ calendario. {sanctome ic intonal moquetza}¹
◆ quetza +, nic: echar la culpa a otro. pret.: tetech onicquetz. {tetech nicquetza}²
◆ quetza +, nino: fiar persona. {tepan ninoquetza}¹ acostarse a la parte de alguna persona. {tehuan nino-quetza}¹ fiar en la hacienda abonándola. {oncan ninoquetza}¹ hacerse del bando contrario. {tehuic ninoquetza}¹ ayudar a otro haciéndose de su bando. {tetloc ninoquetza}¹ levantarse con otro. {tehuan ninoquetza}¹ acostarse a la parte de alguna persona. {tehuicpa ninoquetza}¹ acostarse a la parte de alguna persona. {tetloc ninoquetza}¹ levantarse otra vez. {occeppa ninoquetza}¹ acostarse a la parte de alguna persona. {tehuic nino-quetza}¹
◆ quetza +, nite: echar a otro de cabeza en el agua, o de la ventana abajo; &c. {tecuahuic nite quetza}¹ ligar a otro con hechizos. pret.: onitetlepanquetz. {tlepan quetza, nite}² empicotar. {teixpan nitequetza}¹ echar a otro de cabeza en el agua, o la ventana abajo. pret.: onite-cuahuicquetz. {tecuahuic, nitequetza}²
tecehuiani: ayudador tal.¹
tehuic moquetzani: banderizo, o comunero.² ayudador tal.¹
tehuic nino quetza: ayudar a otro haciéndose de su bando.¹
tehuicpa ehuani: banderizo.² ayudador tal.¹
tehuicpa nehua: hacerse del bando de otro, atreverse y desvergonzarse. pret.: tehuicpa onehuac.² ayudar a otro haciéndose de su bando.¹
tematlapaliuhcatiliani: ayudador o favorecedor de alguno.²
tenanamiqui: asesor, o ayudador de otro.² asesor que asiste y acompaña a otro.¹
tenanamiquini: asesor que asiste y acompaña a otro.¹ ayudador de otro.² consejero.¹ favorecedor tal.¹
tenanquiliqui: lo mismo es que tenanqui-liani.² ayudador así.¹
teoquichtiliani: favorecedor que favorece a otros con gente armada.² ayudador así.¹
tepalehuiani: favorecedor tal.¹ ayudador tal.¹ ayudador.²
◆ tepalehuiani +: ayudador así. {yaoc tepalehuiani}¹
tepam milacatzoani: ayudador tal.¹ fiador de esta manera.¹ favorecedor.²
tepan momanani: ayudador tal.¹
tepan ninilacatzoa: ayudar a otro.¹ favorecer a otro. pret.: tepan oninilacatzo.²
tepanehuani: favorecedor, o ayudador de algunos.²
tepanni nomana: ayudar a otro.¹
tequinanamiqui, ni: ayudar a otro a pagar el tributo. pret.: onitequinanamic.²
tequinanamiqui, nite: ayudar a pagar el tributo.¹
tetequinanamiquini: ayudador tal.¹
tetloc moquetzani: ayudador tal.¹ parcial que sigue partes.¹ banderizo o parcial.²
tetloc ninoquetza: ayudar a otro haciéndose de su bando.¹ acostarse a la parte de alguna persona.¹ hacerse de la banda de alguno.²
tlamacohualli: ayudador del que después le ha de ayudar, pagándole en la misma moneda. &c.² ayudado así.¹ ayudado así.¹