Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 21 resultados para «bien».
bien: kuali
¡está bien!: ¡xixo!
estar bien: ka ye kuali
muy bien: senka kuali
oler bien: auiya
pensar bien: tlalmachilia
¡qué estés bien!: ¡ ma xipatinemi !
sentirse bien: mouelmati
sonar bien: naua
adquirir propiedad (o bienes): axkati
bienaventuranza: tlalnokpilualistli
bienechor: teiktliani
bienes: tlatkitl
bienestar: chikaualistli
bienvenido: ximopanolti
bienvenidos: ximopanolti timochtin
gente rica (de muchos bienes): tlatkiuak, tlatkitlakatl
hambientos: apismike, mayanaltin
perfumar el ambiente: tlapopochiua
reducción de bienes: tlanechikolistli
también: noijki, noiuan, noyuki
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 33 resultados para «bien».
auiya: oler bien, complacerse
ka ye kuali: estar bien
¡ma xipatinemi!: ¡qué estés bien!
mouelmati: sentirse bien
naua 2: sonar bien
noso: o, u (conjunción), o bien
senka kuali: muy bien
tlamachilia: pensar bien
tlatkiuak: rico, prospero, hacendado, ranchero, gente bien, catrín, gente de muchos bienes
uel: muy, demasiado, muy bien
uelnesi: apuesto, guapo, hombre bien parecido
¡xixo!: ¡esta bien!
askamoli: escamoles m, guisado de huevecillos de hormiga llamado también caviar azteca.
au: y, y con, pero, pero también
Chapoltepek: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca.
chikaualistli: fortaleza f, firmeza f, virtud f, bienestar m, capacidad f, desafío m
Chikomostok: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), donde surgen y emigran las tribus nahuatlacas como lugar de origén de los pobladores de la tierra, cuyos habitantes de este lugar fuerón Xelhua, Tenoch, Olmecatl, Xicalancatl, Mixtecatl y Otomitl de quienes descienden los pueblos nativos de Mesoamérica y Aridoamérica, también hace referencia cuando la humanidad vivía en cuevas.
Kuautemok: Cuauhtemoc (Águila que desciende), gobernó México Tenochtitlan de 1520 a 1521. nombre de la delegación del Distrito Federal donde se encuentra el centro histórico y también es un municipio de estado de Chihuahua donde viven una alta población de menonitas (etnia alemana).
Mexiko: México, Méjico (Lugar en el ombligo de luna), nombre de una nación, de un estado federado, de muchas poblaciones y de la ciudad capital del país que representa. México, es también conocido como la nación de Anahuac o la Nueva España.
nematumalistli: divorcio m, separación de bienes f
noijki: también, al mismo tiempo
noiuan: también
noyuki: también
otomitl: otomí m, pueblo indígena llamado también hñähñu, descendiente de la tribu del principe chichimeca Otomitl (Hueso de yute), fueron alidos y enemigos de los aztecas, sus descendientes habitan hoy en día en casi todos los estados de la Republica Mexicana.
popochiua: perfumar el ambiente (nitla-)
Popokatepek: Popocatepec (Lugar en el cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Goyo.
Popokatepetl: Popocatepetl (Cerro humeante, de popoca, 'humear', y tepetl, 'cerro'), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Goyo.
Siuakoatl: Cihuacoatl (Mujer serpiente), diosa madre de dos gemelos que perdió, la cual anda vestida de blanco con larga cabellera durante la noche por las calles y todos temen encontrarla, dentro de las leyendas mexicanas se le conoce como la Llorona. También era el nombre de un funcionario alto que comandaba el ejército y se encargaba de la propiedad de las tierras.
teiktliani: bienechor
tlalnokpilualistli: bienaventuranza f
tlatkitl: inmueble m, mueble m, fortuna f, patrimonio m, bienes m
ximopanolti: bienvenido, pase usted
Ximopanolti timochtin: bienvenidos
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 55 resultados para «bien».
aui n.: Tía, señora. ej. Na nikijnelí noaui pampa nelí Kuala nechtekipanó, yo estimo a mi tía porque en verdad me atiende bien.
axtik adj.: Grano muy menudo, fino. Bien molido. ej. Axtik tikchijtok motix, moliste muy bien tu masa. Ajaxtik, pl.
elli vb.: Se da, relativo a la producción. ej. Kuali elli emili, se da muy bien la milpa de frijol.
ijkatsa adj.: Así nomás, así está bien, ya ni modo. ej. Maski kualotok ijkatsa niuikas, aunque esté picado así me lo llevo.
isi 1 vb.: Se cuece. 2 Se madura. ej. Ni etl kuali isi, estos frijoles se cuecen bien.
kakalaka vb.: Cuando algo queda sin apretarse bien y produce un ruido.
koalkaj adv.: Temprano, en la madrugada. Antes de amanecer y antes de anochecer. adj. Lugar donde está bien limpio y sin peligro.
koaltitok adj.: Está muy bien.
kuali adv.: Bien, bueno.
namiki vb.: 1 Topar. adj. 2 Le queda bien. ej. Kinamiki atl, está topando agua. Kuali kinamiki itlake tlen mokentijtok, le queda bien la ropa que trae puesta.
nempa vb.: Se ve, se hace evidente, se hace aparecer. ej. Kampa ne istokej kuali nempa, donde están se ve muy bien.
nesi vb.: Aparece, se da a conocer, se ve. ej. Kuali nesi, se ve bien.
paxaltik adj.: Cuando algo no está bien apretado si se trata de amarre, como el ayate.
tatakastik adj.: Apretado, bien amarrado. ej. Tatakastik xikilpi, amárrelo bien.
tekontik adj.: Se refiere cuando un ave está bien gordo, está como hinchado, boludo. ej. Ni nopiyo tekontik, este mi pollo está muy gordo.
temantik adj.: 1 Nivelado. 2 Parejo, por ejemplo cuando se compra maíz medido por el cuartillo ej. Temantik ximechamaka se litro etl, dame bien medido un litro de frijol.
tenkixtí vb.: Pronunciar, decir. ej. Kuali kitenkixtí kema tlapoua, pronuncia bien cuando lee.
tetsiltik adj.: Bien amarrado, bien tejido, es decir entre hilo e hilo está bien junto.
tlachixtok vb.: 1 Está viendo. 2 Está despierto. 3 adj. Sano, ej. Ninokone kuali tlachixtok, mi hijo está bien sano, está bien despierto. Tlachixtokej, pl.
tlachpantli adj.: Está barrido. ej. Kuali tlachpantli nocha, mi casa está bien barrida.
tlajtolmati adj.: Persona que sabe hablar bien, que conoce el arte del discurso. Sabe muchas cosas porque se oye en su habla.
tlakaki vb.: Está oyendo, está escuchando. 1 adj. Oye bien, que no está sordo. 2 Obediente, recatado, es de buen entendimiento. ej. Xitlakaki, oye, sé obediente.
tlameuali adj.: Está escardado, se encuentra limpio de malezas. ej. Kuali tlameuali ni tojmili, esta milpa de maíz está bien limpio de malezas.
tlapapajtli adj.: Está limpio porque está lavado. ej. Amokuali tlapapajtli ni teskatl, no está bien lavado este vidrio.
tlapeualistli n.: Caza, cacería. ej. Nama kena kuali ni tlapeualistli, ahora si está bien esta cacería.
tlasenkauali adj.: Compuesto, arreglado, está bien hecho.
tlauí vb.: Alumbra. Está dando luz. adj. Luminoso. ej. Kuala tlauí nokantil, alumbra bien mi candil. Notata tlauí mojmostla, mi padre alumbra todos los días.
toleui vb.: Se está macizando. ej. Toleui etl, el frijol está por macizarse bien.
uajtok adj.: Seco, marchito. ej. Kuali uajtok noyoyo, mi ropa está bien seca; kuali uajtok atl, está bien seco el agua.
amatlajkuiló vb. Está escribiendo algún texto.
amochtlakuilojketl n.: Persona que se encarga de escribir libros. Escritor, escribiente. Amochtlajkuilouanij, pl.
anamiki vb.: Topa agua con algún recipiente. Topa agua para evitar que siga fluyendo. También puede usarse como atsakuilí. Véase namiki.
apasotl n.: Epazote. Es una planta medicinal que sirve para curar la diarrea y también se usa como saborizante. Véase epasotl.
apitsa vb.: Tiene diarrea. También se dice mapitsa.
chamantli n.: Retoño. En ocasiones se usa este término para referirse al hijo, ya que se considera también como un retoño.
eltos fut.: Habrá. ej. Mostla kena eltos, mañana sí habrá. También puede decirse mostla kena onkas.
eyoktli n.: Calabaza. recabando es dinero. También puede referirse a levantar. Levantar cosas, despegar.
iluikamitl n.: Cielo, infinito.También se considera como el lugar donde reposan las almas buenas. Gloria.
ixpolo vb.: Perder a alguien de vista. Se usa también para referirse que alguien se murió. ej. Ki’ixpolo, lo perdió de vista, lo perdió por muerte.
ixtlejko pres.: Está subiendo. Asciende. Ixtlejkoj, pl.
mamali n.: Rebozo, chal. La mujer lo usa para cubrirse la cabeza cuando va a la iglesia, aunque a veces también lo usa para cargar al hijo.
moteki vb.: 1 Tu trabajo. 2 Se corta. En ocasiones se usa también para determinar el corte de algún cultivo.
naanó: Yo también. ej. Naanó nias altepeko, yo también voy al pueblo.
nauatl n.: Lengua de los aztecas. Nauati, habla nauatl. También conocido como mexicano.
nojkí 1 adv.: También. ej. Na nojkí nias, yo también voy a ir. 2 cj. Moneki nojkí tojuantij ma tiyakaj, es importante que también nosotros vayamos.
onkatiuala vb.: Viene existiendo, viene dándose. ej. Nama ni xiuitl kena onkatiuala se kentsi sintli, en este año viene habiendo un poco de maíz.
ouatl n.: Caña. Planta de la que se obtiene el pilón o piloncillo, también el azúcar y el aguardiente.
papayaka v.frec.: Se desborona. También se dice así cuando la madera picada se va cayendo por pedazos.
piyotema vb.: Cría pollos. ej. Aui piyotema ne icha, la señora cría pollos en su casa. La palabra tema también se entiende como echar, vaciar.
sansé adj.: Solamente uno. También significa igualdad, se hace uno. ej. Sansé intoka, tienen el mismo nombre.
tlajkuiló vb.: Está escribiendo. ej. Na mojmostla nitlajkuiló, yo escribo todos los días.
tlanemiltí vb.: Está embarazada. Nemiltí proviene de la palabra nemi, anda. También se puede usar la palabra konekuitok, traer bebé.
tlasenkaua vb.: Arregla, compone algo descompuesto. Puede ser algún artefacto. También se usa cuando se acomoda o se pone algo en orden. Tlasenkauaj, pl.
toteko n.: Dios, Jesucristo. To, nuestro(a), teko, dueño, amo, señor. También puede ser guía. t.lit. Nuestro guía, nuestro amo.
toyo n.: Ave muy pequeña y se dice que su canto es de mal agüero y que es muy mentiroso, por eso a la persona chismosa también se les dice toyo. Toyomej, pl.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 28 resultados para «bien».
asikaitla: advertir, conocer bien
au: partícula equivalente al veró de los latinos. Cenca nimitztlazotla ; auh inic moyollo pachihuiz, etcétera. Mucho te amo, y para que te satisfagas, etcétera. Auh quen tihuitz. ¿Y bien cómo vienes ?
kamotli: camote, raíz comestible bien conocida
kualnesi: parecer bien
mati: pensar. Item, Hallarse bien en alguna parte ....
papaka: lavar bien
tekomakaijiyak: tecamaca, resina medicinal bien conocida
uel pani: estarle bien o asentarle bien alguna cosa
yekchiua: hacer bien algo
yekpiya: vivir bien
yektlalia: poner bien o en orden
akolua: fuerte. Es también nombre de nación.
autsin: si afirmativo lo mismo que quemacatzin. Suele también servir de estribillo cuando se hace alguna narración para acordarse de lo que se sigue o para dar a entender que aprueba lo que se dice, y quiere que los otros reparen en ello.
ichkatl: algodón, planta y frutos conocidos. Significa también oveja
iluikachane: habitador del cielo, bienaventurado
kuitlakopali: cierto árbol que lleva una resina blanca, dura, y algo olorosa, al cual llaman también Xioquahuitl, por tener la corteza como sarnosa
machispan: a sabiendas
mina: disparar flechas contra alguno ; pero se dice también de que otras cosas
nemachpan: con semipronombre a sabiendas
no: adverbio. También
noiuan: también
oknoiuan: también
sase yekene: finalmente, se usa para concluir las inducciones. Se usa también cuando se temía o esperaba alguna cosa que al fin sucedió.
satlatsakkan: finalmente, se usa para concluir las inducciones. Se usa también cuando se temía o esperaba alguna cosa que al fin sucedió.
satlatsonko: finalmente, se usa para concluir las inducciones. Se usa también cuando se temía o esperaba alguna cosa que al fin sucedió.
tlaka: adverbio que se usa cuando habiendo uno dicho alguna cosa, de repente advierte ser otra
uaktsin: cierta ave canora, grande como la gallina. Es también nombre de otra ave de la misma magnitud, pero no canora
yekkan: en buen lugar ; pero significa también como Qualcan, oportunidad
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 150 resultados para «bien».
actihuetzi in tlapohualli: faltar lo que se contó por no se haber bien contado.¹
ahuia in patolli: decir bien el juego.¹
ahuiacamati, nic: saberme bien el manjar gustoso y suave, o la cosa olorosa. pret.: onicahuiacama.²
ahuiyaya, n: lo mismo es que ahuiyaya.² oler bien, echando de sí olor.¹ oler, echar de sí olor.¹
◆ ahuiyaya +: oler así un poco. {zanquenin n, ahuiyaya}¹ oler así un poco. {achi n, ahuiyaya}¹
◆ ahuiyaya: = ahuiyaya²
anquimihioyohuiltique +: seáis bien venidos. es salutación. {o anquimihioyohuiltique}²
aquequeza, nitla: pisar bien la tierra o el suelo, para edificar pared sin hacer otro cimiento, ni abrir zanja. pret.: onitlaaquequez.² cimiento hacer así.¹
aquimamati: desatinado así.¹ mentecato.¹ modorro.¹ bobo así.¹ bobo.¹ desaliñado, torpe, que no hace cosa bien hecha.² necio.¹ desaliñado.¹ atado que no sabe ni se amaña a hacer nada.¹ bruto o bestial.¹
atanelli: ende mal, o ende bien.² ende mal; i del que se goza del mal que a otro le sucede.¹
ayoichiqui, nite: rapar o raer bien el pelo el barbero. pret.: oniteayoichic.² rapar raer el pelo.¹
cacamotic: cosa blanda como batatas bien cocidas.² tierna cosa un poco.¹
cactli +: herradura de bestia. {cauallo cactli}¹ cosa enteramente entendida y sabida. {tlamacica cactli}² cosa bien comprendida y entendida. {tlaacica cactli}² zuecos. {castillan cactli}¹ cutarras de nobles caballeros, muy bruñidas y negras. {tliltic tlacueyonilli cactli}¹
cammach mocnopil? cammachmoma-cehual?: de dónde a ti tanto bien?²
cammachmomacehual +: de dónde a ti tanto bien? {cammach mocnopil? cammachmomacehual?}²
caquizti, anihuel: sonar mal.¹
◆ caquizti, ni: sonar, y oírse bien el que habla, o canta. pret.: onicaquiztic.² sonar como quiera.¹
◆ caquizti +: sonar en derredor. {ipanoc ni, caquizti}¹ sonar bien. {huel ni, caquizti}¹ sonar en derredor. {nohuiyan ni, caquizti}¹ sonar mal. {anihuel, caquizti}¹
caquiztini: cosa que suena bien.² sonable cosa.¹
cayecualli: bien ella, o sea así, otorgando algo.² sea en buen hora.¹
cecemmana, nic: aventar ganado.¹
◆ cece-mmana, nite: ahuyentar o esparcir ganado o gente.¹ despoblar pueblo.¹ desbaratar gente.¹
◆ cecemmana, nitla: derramar, esparcir, o sembrar algo por el suelo, así como trigo, maíz mantas, o comida, &c. o desbaratar gentes, o ganados. pret.: onitlacecemman.² esparcir, o descarriar.¹ desparramar.¹ desconcertar lo concertado y bien puesto.¹ derramar grano, o otras cosas.¹
cemana, nitla: continuar, o perseverar hasta el cabo. pret.: onitlaceman.² durar hasta el cabo perseverando.¹ continuar algo.¹ perseverar en bien.¹ perpetuar o continuar.¹ Véase además: tlacemana.
◆ ce-mana +: está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}²
cemonotiuh: concorde y concertado ir el canto.¹ ir el canto igual y bien entonado. pret.: ocemonotia.²
cenquizcaitta, nic: alcanzar a saber muy bien el negocio. pret.: oniccenquizcaittac.² entender o saber la cosa perfectamente.¹
centettiuh: ir el canto bien concertado. pret.: ocentettia.²
cenyauh: ir el canto bien concertado y ordenado.² concorde y concertado ir el canto.¹
cepanoa, mo: unirse o hacerse una misma cosa. pret.: omocepanoque.²
◆ cepanoa, tito: unirse, o hacerse una misma cosa, por vía de amistad y bien querencia. pret.: otitocepanoque.² hacerse una misma cosa en dios o en caridad.¹
cequi opolihuito: faltar lo que se contó por no se haber bien contado.¹
chicahuacatlalia, nitla: hacer edificio bien fundado y fuerte. pret.: onitlachicahuacatlali.²
chihua +: medianamente hacer algo. {achiuel nic, chihua}¹ vencer. {vel. nite, chihua}¹ amañarse a hacer algo. {vel. nic, chihua}¹ fácilmente hacerse. {miciuhca chihua}¹ confites hacer. {niconfites chihua}¹ ejecutar. {ye nic, chihua}¹ poner por obra algo. {yenic, chihua}¹ ejercitarse. {ye nic, chihua}¹
◆ chihua +, mo: presente cosa. {axcan mochihua}¹ esponja de la mar. {ilhuica apan mochihua zonectic}¹ caer fiesta. {ilhuitl mochihua}¹ próspero. {mochitech vel. mochihua}¹ antes que eso acaeciese. {inayamo mochihua}¹ fácilmente hacerse. {amo ohui mochihua}¹ desdicha acaecer. {tetolini nopan mochihua}¹ fácilmente hacerse. {iciuhca mochihua}¹ bien fortunado y próspero. {mochi techuel mochihua}² fácilmente hacerse. {ayohui mochihua}¹ fácil cosa. {ayohui mochihua}¹ marina cosa de la mar. {huey apan mochihua}¹ venir sobre mí algún desastre o infortunio. {tetolini nopam mochihua}² occidental cosa. {tonatiuh icalaquian mochihua}¹ trigo tremesino. {eimetztica mochihua tlaolli}¹ acaecerme algo. {itla nopan mochihua}¹ súbita cosa. {atenemachpan mochihua}¹ acaecer o acontecer en mi tiempo. {nopam mochihua}¹ invernal cosa de invierno. {tonalco mochihua}¹ acontecer algo en mi tiempo, o acaecerme algo. pret.: nopan omochiuh. {nopam mochihua}² cosa que se hace o cría en este tiempo. {tonalco mochihua}² maíz tremesino. {eimetztica mochihua tlaolli}² ser malsín. pret.: chiquimolin maquizcoatl onochiuh. {chiquimolin, maquizcoatl mochihua}² cosa occidental, o del poniente. {tonatiuh icalaquiam mochihua}²
◆ chihua +, ni: hacer confites. pret.: oniconfites chiuh. {confites chihua, ni}²
◆ chihua +, nic: ídem. pret.: tizatl ihuitl o nicchiuh. {tizatl ihuitl nicchihua}² esforzarse para algo. {ixquich notlapal nicchihua}¹ hacer juramento. pret.: juramento onicchiuh. {juramento nicchihua}² adrede decir o hacer algo. {zaniuh nicchihua}¹ a sabiendas y de voluntad hacer algo. {noyollocopa in nicchihua}¹ hacer algo adrede. {zan nictlacanequi in nicchihua}¹ guerra hacer. {yaoyotl nicchihua}¹ hacer cosas malas. {acualli ayectli nicchihua}¹ hacer algo esférico o redondo. {ololtic nicchihua}¹ a tiempo o coyuntura hacer algo. {ichihualoyan nicchihua}¹ jurar, hacer juramento. {juramento nicchihua}¹ bastante ser para algo. {vel. nicchihua}¹ hacer algo adrede. {zanic ninoqueloa in nicchihua}¹ hacer o decir algo adrede, o por pasar tiempo. pret.: zaniuhonicchiuh. {zaniuh nicchihua}² hacer algo. pret.: itla onicchiuh. {itla nicchihua}² despender el tiempo en algo. {itla nicchihua}¹ amañarse a hacer algo, o darse buena maña en lo que toma entre manos. pret.: huelonicchiuh. {vel. nicchihua}² tener cámaras de sangre. pret.: tlailli onicchiuh. {tlailli nicchihua}² hacer algo en tiempo y sazón. {ichihualoyan nicchihua}² hacer algo adrede. {zan yuh nicchihua}¹ hacer algo de mala gana. pret.: anel onicchiuh. {anel nicchihua}² esforzarme cuanto puedo. {ixquich notlapal nicchihua}² avisar y advertir al amigo de lo que le conviene hacer. {tizatl ihuitl tlapalli nicchihua}¹ milagros hacer. {tlamahuizolli nicchihua}¹ celebrar misa. {missa nicchihua}¹ a tiempo o coyuntura hacer algo. {imonequian nicchihua}¹ recibir en paciencia y con alegría las adversidades. {amo icquen nicchihua in noyollo}¹ hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicción sin remedio alguno. {acanhuel nicchihua}¹ cámaras de sangre tener. {tlailli nicchihua}¹
chixcaca, nino: tener confianza, o esperar algún beneficio. pret.: oninochixcacatca.² esperar algún bien.¹
commatini: persona melindrosa, sentida, o mohína.²
◆ commatini +: sabio que siente las cosas. {iyollo commatini}¹ sabio que entiende y siente bien las cosas. {iyollo commatini}²
contocani +: sabio que siente las cosas. {iyollo contocani}¹ ídem. (iyollo commatini: sabio que entiende y siente bien las cosas.) {iyollo contocani}²
cualitoa, nino: alabarse que es bueno. pret.: oninocualito.² alabarse con jactancia y presunción.¹ alabarse.¹
◆ cualitoa, nite: alabar, o decir bien de otro. pret.: onitecualito.² bendecir y alabar a otro.¹ abonar a otro en la fama.¹ decir bien de otro.¹ alabar a otro.¹
cualitta, nino: contentarse de sí mismo.¹
◆cualitta, nite: parecerme bien, o agradarme alguna persona. pret.: onitecualittac.²
◆ cualitta, nitla: agradarme algo así. pret.: onitlacualittac.² parecerme bien algo.¹ aprobar algo por bueno.¹ agradarme algo.¹
cualli: gracia como quiera.¹ santa cosa.¹ cosa buena.² sana cosa en sí.¹ gracioso en esta manera.¹ buena cosa.¹
◆ cualli +: odrecillo odre pequeño. {zan ipan cualli ehuaxiquipilli}¹ sangre corrompida. {aocmo cualli eztli}¹ mejor un poco. {ocachi cualli}¹ dotado de gracia. {oquimaceuh in cualli yectli}¹ perseverar en bien. {ipan ninemi in cualli}¹ perseverar en el bien. pret.: ipan oninen in cualli. {ipan nine mi in cualli}² fina cosa como grana. {cenca cualli}¹ mejoría en cada especie. {inoccenca cualli}¹ razonable cosa algún tanto buena. {quentel cualli}¹ injusta cosa. {amo cualli}¹ ídem. (zanipan yectli: ídem. (zanipan: cosa manual o mediana, o algún tanto, o en alguna manera.)) {zanipan cualli}² cuál de ellos es el mejor. {acye inoc cenca cualli?}² hombres santos. {cualnemiliceque cualli inyollo}¹ tener sed o deseo de la virtud. pret.: onicamictinen. {nicamictinemi in cualli}² astrosa cosa. {amo cualli}¹ razonable cosa algún tanto buena. {ipan cualli}¹ fértil tierra. {cenca itech tlamochihua cualli tlalli}¹ mediano entre grande y chico. {zan cualli}¹ dotado de gracia. {oquicnopilhui in cualli yectli}¹ mosto. {ayamo cualli vino}¹ fea cosa. {amo cualli}¹ manual cosa. {zanipan cualli}¹ algún tanto bueno, o un poco mejor. {quentel cualli}² cosa linda, graciosa y excelente. {huel cualli}² fama mala tener. {amo cualli notenyo nitoloca}¹
cualli tepan mochihualiztli: salida en bien.¹
cualli yectli: bien, nombre.¹
cualli yectli niquitoa: decir bien.¹
cuallitzonquizaliztli: salida en bien.¹
cuauhimolhuia, nitla: poner alguna cosa que parezca bien encima de la casa de paja. pret.: onitlacuauhimolhui.²
elehuilia, nic: codiciar algo a otro, o desearle algo a alguno. s. deseándole algún bien. pret.: oniquelehuili.²
◆ elehuilia, nicte: desear algo para otro. pret.: onicte elehuili.²
huehuechihua, nite: comunicar algún negocio con otro, dándole parte del o hacerle participante de algún bien. pret.: onitehuehuechiuh.² hacer parcionero a otro de alguna cosa.¹ parcionero hacer a otro de algún bien, o de algún secreto.¹
huel: bien.¹ bien. adv.²
◆ huel +: dar gracias por el beneficio recibido. pret.: oniteicnelilmachiti. vel. oninoteicnelilmachiti. {icnelilmachitia, nite, vel. ninote}² mesa portátile. {nohuian huel monequi mesa}¹ lo mismo es que nican huel neci. {nica huel neztica}² experimentada persona. {moch huel commati}² ya de veras está el enfermo muy al cabo. {oyequene huel omotlanalhui}² moderadamente, o hágase con moderación. {mazan huel iuhyauh}² bienaventurados, y dichosos vosotros. {quemmach huel amehuantin}² de dieciséis en dieciséis, o a cada uno dieciséis. {cacaxtolli ocecen, vel. cacaxtoltetl ocecen}² o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. {quemmach huel yehuatl}² dichoso tú. {quemmach huel tehuatl}² dichoso o bienaventurado yo. {quemmach huel nehuatl}² ídem. (mochi techuel mochihua: bien fortunado y próspero.) {mochitech huel mochihuani}² semejante con otro. {zan huel iuhqui}¹ próspero. {mochitech huel mochihuani}¹ fieldad o fidelidad tal. {tetech huel neyollotiliztli}¹ o dichosos y bienaventurados nosotros. {quemmach huel tehuantin}² lo mismo es que quemachamique. {quemmach huel yehuantin}² no cualquier agua de por ay. {amo zan huel molhuiatl}² veinte. {cempohualli, vel. cempohualtetl}² ninguno otro te podrá ya ayudar. {aocac huel cetlacatl mitzpalehuiz}² ved o mirad cómo está claro s. lo que aquí se trata. vel. pues bien parece aquí. {ocanican huel neci}² mucho más blanco. {occenca huel iztac}² cosa manual mediana y portátil. {zan huel motquitinemi}² noche muy noche. {ye huel yohuac}¹ reciura después de dolencia. {yequentel, huel yeliztli}¹ próspero. {mochitech huel mochihua}¹ potrico menor que de año. {aya huel cexiuhtia cauallo conetl}¹ aquí parece bien, o en esto se ve claramente. s. que es o no es así. {nican huel neci}²
huel ni, caquizti: sonar bien.¹
huel niquitoa: decir bien.¹
huelca +: confiar de alguno. {teca huelca noyollo}¹ tener confianza y buen crédito de otro, o agradarse de su conversación, &c. {teca huelca noyyollo}² estar bien con alguno y tenerle afición y buena voluntad. {tetech huelca innoyollo}² yo tengo confianza en vuestra merced, o le tengo afición. {motetzinco huelca in noyollo}² estar dios lejos del pecador. {amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque}¹ buena voluntad tener a otro. {tetech huelca innoyollo}¹
huelcaquizti: sonar bien la campana, o cosa semejante, o entenderse bien lo que otro dice. pret.: huel ocaquiztic.²
◆ huelca-quizti, ni: sonar bien.¹
huelicamati, nic: saberme bien y tomar gusto en lo que como. pret.: onicuelicama.² aplicarse o aficionarse a algo.¹
huelitoa, nic: decir bien.¹
huelitta, nino: contentarse de sí mismo.¹
◆huelitta, nitla: agradarme y parecerme bien alguna cosa. pret.: onitlahuelittac.² atenerse a su parecer.¹ aprobar algo por bueno.¹ parecerme algo bien.¹ parecerme bien algo.¹ admitir lo que se dice, o hace.¹ agradarme algo.¹ Véase además: tlahuelitta.
huellachiuhtli: cosa bien hecha.² bien hecha cosa.¹
huellachpantli: suelo o camino bien limpio y barrido.¹
huellacuicuitl: suelo o camino bien limpio y barrido.¹
huellacuilo: escribano que escribe bien y verdadero o pintor diestro en su oficio.²
huellahuapahualli: bien criado y doctrinado.¹
huellamamani: estar sosegado el tiempo, o haber bonanza, o estar todo bien regido, concertado y pacífico. pret.: ouellamaman.² en buen tiempo.¹
huellanonotzalli: bien doctrinado y enseñado.² bien criado y doctrinado.¹
huellapepenalli: cosa bien escogida y elegida.²
huellapepentli: cosa bien escogida, o elegida.² escogido así.¹
huellatoa, ni: hablar bien. pret.: onihuellato.²
huellatoani: persona bien hablada.² gracioso en esta manera.¹
huellatoani tecpillatoa: bien hablada persona.¹
huellatoliztli: el acto de hablar bien y graciosamente.² gracia en hablar.¹
huellazcaltilli: ídem. (yellahuapahualli: bien criado y doctrinado.)² bien criado y doctrinado.¹
huelmati, anic in nonacayo: malo estar.¹
◆huelmati, anino: malo estar.¹
◆ huel-mati, mo: convalecido de enfermedad.² recio no doliente.¹
◆ huelmati, nic: saberme bien el manjar. pret.: onicuelma.²
◆ huelmati, nino: sentirme bueno de salud. pret.: oninouelma.² convalecer.¹ hallarse bien dispuesto.¹
◆ huelmati, nitla: hallarse bien con la compañía de alguno, o estar cebado y engolosinado de algo. pret.: onitlahuelma.² saber el manjar.¹ cebado estar alguno en alguna cosa.¹ Véase además: tlahuelmati.
◆ huelmati +, nitla: ídem. (nohuian nitlanequi: hallarse bien donde quiera.) {nohuian nitlahuelmati}²
huelnezqui: galán.¹ linda cosa.¹ dispuesto gentil hombre.¹ cosa graciosa, vistosa y que parece bien.²
huelteca, nitla: aderezar y poner bien lo que está acostado a una parte y mal puesto. pret.: onitlahueltecac.² igualar cosas llanas.¹ aderezar y componer lo que está mal puesto y desconcertado.¹
ichicticac, tetzcaliuhticac in otli: suelo o camino bien limpio y barrido.¹
icnelia, nino: hacer bien a sí mismo. pret.: oninocneli.² medrar por mejorar.¹
icnelia, ninonoma: ídem. (icnelia, nino: hacer bien a sí mismo) pret.: oninonoma icneli.²
◆ icnelia, nite: hacer bien a otro. pret.: oniteicneli.² galardonar la buena obra.¹ bien hacer a alguno.¹ galardonar el servicio.¹ recompensar o retribuir.¹ hacer bien.¹ privilegiar.¹ beneficio hacer a otro o merced.¹ mercedes hacer.¹
◆ icnelia, nitla: aprovechar a otro.¹
◆ icnelia +, tito: hacer bien los unos a los otros. pret.: otitonepanicnelique. {nepan icnelia, tito}²
ilamachihua, nite: hacer a otro particionero de algo. pret.: oniteilamachiuh.² hacer parcionero a otro de alguna cosa.¹ parcionero hacer a otro de algún bien, o de algún secreto.¹
ilhuil; no: ser merecedor de algo.² ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado. pret.: onolhuiltic.² natural nobleza tener o dignidad.¹ digno ser de algo.¹
ilhuilti; no: ídem. (ilhuil; no: ser merecedor de algo.)² ídem. (nolhuil: ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado.)² digno ser de algo.¹
ilhuiltoca, nicno: tenerse por digno de algún bien.¹
im +: menguante de luna. {ye mictiuh im metztli}² decir bien el juego. pret.: opac impatolli. {paqui im patolli}² menguante de luna. {inecuepaliz im metztli}² menguante de luna. {ic iloti im metztli}¹ menguante de luna. {ic polihui im metztli}¹
imonequian nicnequi intlatquitl: gastar en bien.¹
inamic: apropiado para alguna cosa.¹ su igual, o cosa que viene bien y cuadra con otra.²
◆ inamic +: desigual cosa. {amo inamic}¹ no tener par ni igual. {atle inamic}¹ no tener par, o no haber cosa que se le iguale. {atle inamic}²
innotlatqui +: gastar en bien. {nic, popoloa innotlatqui}¹
innoyollo +: encenderse de ira. {tlehualani innoyollo}¹ inflamarse y abrasarse el corazón. pret.: otlecomon innoyollo. {tlecomoni innoyollo}² estar bien con alguno y tenerle afición y buena voluntad. {tetech huelca innoyollo}² afligirse y angustiarse mucho. pret.: onicteopouh. &c. {nicteopoa in nix innoyollo}² buena voluntad tener a otro. {tetech huelca innoyollo}¹
intlatquitl +: gastar en bien. {imonequian nicnequi intlatquitl}¹
ipan: sobre, preposición.¹ encima de algo. preposición.²
◆ ipan +: echar las cosas a la mejor parte. pret.: cualli ipan oniccuep. {cualli ipan niccuepa}² silla de caballo. {cauallo ipan icpalli}² fiar en hacienda abonándola. pret.: ipan oninixquetz. {ixquetza, ipan nin}² ídem. (mazan huel iuhyauh: moderadamente, o hágase con moderación.) {mazanhuel ipan}² ocho mil y seis cientos. {cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli}² encomendar mi necesidad al que me puede socorrer en ella, catándole primero la benevolencia. metáf. {atihuitzo atahuayo ipan nimitznomachitia}² airado por mucho tiempo. {icualan ipan nemi}² graduado en ciencia. {tlamahuizomactli ipan tlamatiliztli}² arras de casamiento. {cihua nemactli ipan nenamictiliztli}² caminante así. {cauallo ipan yani}¹ día y medio. {cemilhuitl ipan nepantla tonatiuh}¹ aparecer en figura de alguna cosa. {itla ipan nino, quixtia}¹ aparecimiento así. {itla ipan nequixtiliztli}¹ menospreciar. {atle ipan ni, tlachia}¹ desacato tal. {atle ipan teittaliztli}¹ ídem. pret.: cualli ipan onictlachialti. {cualli ipan nictlachialtia}² tener algo por cosa incomportable y pesada. {ayehualiztli ipan nicmati}² tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati}¹ echar a mala parte las cosas. {zan tlein ipan niccuepa}¹ mediano entre grande y chico. {zan ipan}¹ odrecillo odre pequeño. {zan ipan cualli ehuaxiquipilli}¹ infamia. {aoctle ipan teittalizzotl}¹ tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcatl; quetzalli ipan nimitzmati}¹ mes y medio. {centetl metztli ipan tlaco}¹ condición tener así. {yuh ipan nitlacat}¹ tanto y medio. {ixquich ipan centlacol}¹ nacemos con esta naturaleza y condición, o inclinación. {niman yuh ipan titlacati}² oportuna cosa con sazón. {huel ipan monequi}¹ echar las cosas a la más flaca parte. pret.: zantlein ipan oniccuep. {zantlein ipan niccuepa}² obstinación. {acualli ipan nechicahualiztli}¹ hacer algo de mala gana. {tequitl ipan nicmati}¹ tomar en buena parte. {cualli ipan nic, cuepa}¹ edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nipiltontli ipan ninomati}¹ acertar a lo que se tira. {huel ipan nicuica}¹ cabalgar a caballo. {cauallo ipan ninotlalia}¹ airado largo tiempo. {icualan ipan nemi}¹ jinete. {cototzyetiuh ipan cauallo}¹ perseverante. {cualli ipan nemini}¹ id est, no lo ternás por cosa de poco valor. {azanitla ipan ticmatiz}² tener gran amor el padre al hijo. metáf. {quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati}² desastrado. {ohui ipan yani}² condición natural. {iuh ipan tlacatiliztli}² arras de casamiento. {cihua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli}² tenerse o estimarse en poco. pret.: atle ipan oninottac. {atle ipan ninotta}² perseverancia así. {cualli ipan nemiliztli}¹ libras dos y media. {ontlatamachihualoni ipan tlaco}¹ acertar a lo que se tira. {huel ipan nictlaxilia}¹ infamado ser. {aoctle ipan nitto}¹ infamado. {aoctle ipan nitto}¹ desmerecer. {aoctle ipan ninotta}¹ condición natural. {yuh ipan tlacatiliztli}¹ libra y media. {centlatatnachihuaioni ipan tlaco}¹ oportunamente. {huel ipan}¹ ídem. pret.: cualli ipan onicma. {cualli ipan nicmati}² después que me bautice. {nonecuatequiliz ipan}² ir o andar a caballo. pret.: cauallo ipan onia. {cauallo ipan niauh}² morir de coraje. {nocualan ipan nimiqui}¹ mes y medio. {cemetztli ipan tlaco}¹ caminante así. {cauallo ipan yetiani}¹ cabalgar a caballo. {cauallo ipan nitleco}¹ caminar a caballo. {cauallo ipan nietiuh}¹ airado largo tiempo. {icualan ipan nemini}¹ desastrado. {ohui ipan yani}¹ estimar en poco o en nada. {atle ipan nicmati}¹ marzal cosa de este mes. {marzo ipan mochihuani}¹ dos libras y media. {ontlatamachihualoni ipan tlaco}² lo mismo es que noyollo connamiqui. {noyollo ipan yauh}² siete cientos. {centzontli ipan caxtolpohualli}² ocho mil y seis cientos. {cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli}² aparecer en figura de otra cosa. pret.: itla ic oninoquixti. {itla ipan ninoquixtia}² ídem. (icualan ipan nemi: airado por mucho tiempo.) {icualan ipan nemini}² obstinación o perseverancia en el mal. {acualli ipan nechicahualiztli}²
◆ ipan +: edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nino, coneitta nipiltontli ipan ninehua}¹ reconocer algo, o caer en la cuenta de lo que no entendía bien. pret.: noyollo ipan oya. {yollo ipan yauh, no}²
ipan nine mi in cualli: perseverar en el bien. pret.: ipan oninen in cualli.²
ipan ninemi in cualli: perseverar en bien.¹
ipani: persona que le está bien y le cuadra alguna cosa.² digna persona.¹
◆ ipani +: mejor. adv. {occenca ipani}² mejor; adverbio de comparativo. {occenca ipani}¹
ipaniti: cuadrar o estar bien alguna cosa a alguno pret.: oipanitic.² convenirle o cuadrarle algo.¹
ipanitia, nicno: cuadrar o venir y estarle bien alguna ropa o otra cosa.¹
itech ninomati: aficionarse o aplicarse a algo.¹ aficionarse a algo, o hallarse bien con ello. pret.: itech oninoma.²
itechnino +: aficionarse a algo, o hallarse bien con alguna cosa. pret.: itech oninoma. {mati, itechnino}²
itoa, nin: comedirse, o ofrecerse a hacer alguna cosa. pret.: oninito.² convidarse o comedirse a hacer algo.¹
◆ itoa, niqu: decir algo.¹ Véase además: tlatoa.
◆ itoa, nite: decir bien, o mal de otro. pret.: oniteito.² encartar.¹ esclarecer o afamar a otro.¹ hablar contra otro.¹
◆ itoa +: decir alguna cosa. pret.: oniquito. {itoa niqu}²
◆ itoa +, m: velarse el novio o la novia. pret.: nopan omito missa. l. onopam mito missa. {nopam mitoa missa}²
◆ itoa +, niqu: decir verdad. {melahuac niquitoa}¹ celebrar misa. {missa niquitoa}¹ a tiempo o coyuntura decir algo. {imitoayan niquitoa}¹ replicar. {atzan ni, quitoa}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco niquitoa in dios}¹ dedicar o diputar algo para dios. pret.: itech oniquito in dios. {itech niquitoa in dios}² decir bien. {cualli yectli niquitoa}¹ dedicar algo a dios. pret.: itetzinco oniquito in dios. {itetzinco niquitoa in dios}² consagrar o dedicar algo a dios. {itech niquitoa in dios}¹ replicar. {atzan ni, quitoa}¹ de coro decir algo. {notenco niquitoa}¹ decir verdad. {nelli niquitoa}¹ decir bien. {huel niquitoa}¹
iuetziam monequi: cosa bien empleada y gastada provechosamente. pret.: iuetzian omonec.²
iuh nictetlalilia yollotli: habituar a alguno a bien vivir. pret.: iuh onictetlalili yollotli.²
ixcahualtia, nicn: privarme yo mismo de alguna cosa o perder y quedar defraudado de algo por mi culpa y negligencia.¹ perder algo por su culpa y negligencia. pret.: onicnixcahualti.²
◆ ixcahualtia, ni-tetla: impedir algún bien o provecho de alguno. pret.: onitetlaixcahualti.² Véase además: tlaixcahualtia.
ixcuepa, nin: errar el camino, o andar descarriado. pret.: oninixcuep.² perderse en camino.¹ desatinarse y perderse el que camina.¹ errar el camino.¹
◆ ixcuepa, nite: embaucar o engañar a otro. pret.: oniteixcuep.² engañar a otro con apariencia de bien.¹ embaucar.¹ falsar contrahacer.¹ hechizar.¹
◆ ixcuepa, nitla: volver lo de dentro afuera. s. la ropa. pret.: onitlaixcuep.² volver lo de dentro afuera.¹
ixpania, nitla: ser hipócrita y disimulado o fingido. pret.: onitlaixpani.² fingir ser bueno.¹ simular lo que no es.¹ engañar a otro con apariencia de bien.¹
ixpiya, nite: guardar a alguno, mirando siempre por él, o no le perdiendo de vista.¹
◆ ixpiya, nitla: guardar bien la hacienda, o mirar por otro. pret.: onitlaixpix.² guardar hacienda.¹
ixtemoa, nin: desear tener hijos. pret.: oninixtemo.² desear tener hijo.¹ desear, tener hijo.¹
◆ ixtemoa, nitla: escudriñar bien, o buscar por todas partes alguna cosa. pret.: onitlaixtemo.² buscar mirando alderredor.¹ escudriñar la escritura o cosas arduas.¹ escudriñar lo que hay en algún lugar cautelosamente o con curiosidad.¹
ixtlatlayohua, n: no ver bien por ser ya muy noche.²
iyollo commatini: sabio que entiende y siente bien las cosas.² sabio que siente las cosas.¹
iyollo contocani: ídem. (iyollo commatini: sabio que entiende y siente bien las cosas.)² sabio que siente las cosas.¹
macicacaqui, nitla: comprender y entender algo enteramente. pret.: onitlamacicacac.² entender muy bien lo que se dice o comprenderlo.¹
mahuizauhqui: milagroso.¹ ilustre cosa, famosa o esclarecida.¹ cosa maravillosa y admirable.² extremada cosa.¹ señalado en bien.¹ admirable cosa.¹
mahuizzo: esclarecido.¹ famoso en esta manera.¹ glorioso.¹ señalado en bien.¹ maravilloso.¹ encumbrado así.¹
maihui: bien está, otorgando.¹
acayotl: cosa del caño de la orina o de la verga del animal, o la misma verga.² Véase también: yacayo, tacayo.
acelin: liendre.¹ Véase también: tacel.
acelli: liendre.² Véase también: tacel.
achtli: grana o semilla de hierbas.¹ simiente.¹ Véase también: teach.
achtontli: bisabuelo.¹ hermano de tu bisabuelo.¹ bisabuelo.² Véase también: teachton.
acolchimalli: el hueso de la espalda.² Véase también: tacolchimal.
acolli: hombro de hombre.¹ murecillos.¹ hombro.² Véase también: tacol.
acoquizaliztli: subida.¹ subida del que va subiendo, o del que se va encumbrando, o del que va medrando.²
ahuacatl: fruta conocida, o el compañón.² Véase también: inahuac.
ahuitl: tía.² tía hermana de padre o de madre.¹ hermana de tu padre.¹ Véase también: teahui, nahui.
ami, n: montear o cazar. pret.: ona.² montear, cazar fieras.¹ cazar.¹
◆ ami +, n: dichoso y bienaventurado yo. {quemmach nami}²
atemitl: piojo.¹ piojo.² Véase también: taten.
◆atemitl +: piojo blanco del cuerpo. {iztac atemitl}¹
atl: mollera de la cabeza.¹ guerra.¹ agua.¹ orina.¹ agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeza.² Véase también: tauh.
axcatl: hacienda.¹ posesión.¹ Véase también: teaxca, yaxca, amaxca.
◆ axcatl +: común cosa, s: de todos. {nepan axcatl}¹ abundancia tal. {miec axcatl}¹ cosa, o hacienda común que pertenece a todos. {nepan axcatl}²
axixtecomatl: vejiga de orina.¹ la vejiga de la orina.² Véase también: taxixtecon.
ayoc miximati tlatquitl: abundancia muy grande de riquezas y bienes.² abundancia tal.¹
c: es preposición, y también es señal de persona que padece, de número singular.² en, preposición.¹ a denotando o dando a entender la persona que padece.¹
caczolli: callos de los pies.² Véase también: tocaczol.
calli: casa, o tenazuelas de palo o de caña para comer maíz tostado en el rescoldo.² casa.¹ cuervo.¹ Véase también: incal.
◆ ca-lli +: sacristía. {teotlatqui calli}² putería. {ahuiyani calli}¹ bóveda. {tetlapachiuhqui calli}¹ hostiario de hostias. {ostia calli}¹ bodega. {vino calli}¹ sagrario. {sacramento calli}¹ mancebía putería. {ahuiani calli}¹ tienda de platero, o platería. {teocuitlapitzca calli}² hostiario para hostias. {ostia calli}² cabaña para guardar los magueyes. {tlachica calli}¹ venta. {oztomeca calli}¹ majada o posada. {milpan calli}¹ pocilga o zahúrda de puercos. {coyame calli}¹ burdel. {ahuiani calli}¹ corral de gallinas. {totoltepan calli}² burdel, o putería. {ahuiani calli}² ídem. (teopan: iglesia, o templo.) {teopan calli}² casas reales, o de grandes señores. {tecpan calli}² a cada casa. {cecen calli}¹
callotl +: lanterna. {oco callotl}² Véase también: icallo.
camachalli: quijar o quijada.¹ quijada.² Véase también: tocamachal.
camapantli: carrillo de la cara.¹ carrillos de la cara.² Véase también: tocamapan.
camatapalli: los paladares.² Véase también: tocamatapal.
camatetl: carrillos grandes.² Véase también: tocamateuh.
camatl: boca.¹ boca.² Véase también: tocan.
camisatli +: collar de vestidura. {iquech in camisatli}¹ Véase también: nocamisa.
canahuacantli: sienes, parte de la cabeza.² sienes parte de la cabeza.¹ Véase también: tocanahuacan.
cantli: carrillos.² carrillo de la cara.¹ Véase también: tocan.
cealiztli: voluntad.² consentimiento o voluntad.¹ voluntad razonable.¹ Véase también: tecealiz.
ceceyotl: caña, s: el tuétano o meollo.¹ tuétano del hueso.¹ sebo de animal.¹ meollo o tuétano de huesos.¹ riñonada.¹ sebo de animal, riñonada, tuétano. o caña de vaca.² Véase también: iceceyo.
cemaxcatl: cosa, o hacienda de toda la comunidad.² común cosa, s: de todos.¹ Véase también: tecemaxca.
cencahualtia, nitetla: privar a otro de cuanto tiene. pret.: onitetlacencahualti.² confiscar los bienes.¹ Véase además: tlacencahualtia.
centlatquitl: hacienda de todos en común.² común cosa, s: de todos.¹ Véase también: tecentlatqui.
cenyeliztli: familia. o gente que vive en una casa juntamente.² familia.¹ Véase también: incenyeliz.
chantli +: ídem. (teopixcacalli: monasterio de religiosos.) {teopixca chantli}² Véase también: techan, ichan, inchan.
chichicatl: hiel.² hiel.¹ Véase también: techichicauh, tochichicauh.
chichihualli: teta.² teta.¹ ubre teta de parida.¹ Véase también: tochichihual.
chichina, nitla: chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. pret.: onitlachichin.² embeber.¹ chupar cañutos de sahumerio.¹ chupar algo.¹
◆ chichina, qui: rezumarse la vasija embebiendose en ella algún licor; lo mismo se dice de la esponja, o de cosa semejante que embebe en sí algún licor. pret.: oquichichin.²
chichitl: saliva de la boca.¹ bofes o escopetina.¹ escopetina que se escupe.¹ livianos o bofes de asadura.¹ saliva, o bofes.² buétagos o escopetina.¹ Véase también: tochichi.
chihualtoca, nicno: jactarse o alabarse que hizo alguna cosa, no la habiendo hecho. pret.: onicnochihualtocac.² alabarse con mentira haber hecho de algo.¹
◆ chihual-toca: = chihualyetoca²
chololiztli: huida en esta manera.¹ huida de esta manera.¹ salto generalmente.¹ huida así o salto.² Véase también: ichololiz.
cializtli: voluntad razonable.¹ voluntad, o el acto de querer algo.² Véase también: tecializ, tocializ.
cihuaayotl: simiente de mujer.¹ Véase también: tocihuaayo.
cihuapilli: señora de siervos.¹ dueña.¹ señora, o dueña.² Véase también: tecihuapil.
cihuatl: hembra en cualquier género.¹ mujer.² Véase también: tecihua, tecihuauh, nocihuauh.
◆ cihuatl +: yegua. {cauallo cihuatl}¹ mujer desvergonzada, y deshonesta. {aquetzca cihuatl}¹ deshonesta mujer y desvergonzada. {aquetzca cihuatl}¹ matrona mujer honrada. {ilamatlamatqui, mahuiztic cihuatl}¹ abadesa. {teoyotica tepacho cihuatl}² hombre que tiene dos naturas. s. de mujer y de varón. {tepole cihuatl}² mujer deshonesta y sin vergüenza. {aquetzca cihuatl}² judía. {judio cihuatl}¹ mujer deshonesta. {apinahuani cihuatl}² esclava. {tlacotli cihuatl}² mujer varonil. {chicahuac cihuatl}¹
◆ cihuatl +: hacerlo el hombre a la mujer. {nic, cui in cihuatl}¹
cihuatlacopotli: sierva o esclava con otra.² sierva con otro o con otra.¹ Véase también: tecihuatlacopo.
cihuayotl: la madre donde concibe la mujer.² madre en los otros animales.¹ madre donde concibe la mujer.¹ Véase también: tocihuayo.
citli: liebre animal.¹ liebre, abuela, o tía hermana de abuelo.² tía hermana del abuelo o del abuela.¹ abuela, liebre, o tía hermana de abuelo.¹ hermana de tu abuela.¹ Véase también: teci.
coatlantli: colmillo.¹ zarzamora.¹ zarzamora, o colmillo.² Véase también: icoatlan, tocoatlan.
cochiatl: pestaña.¹ Véase también: tocochia.
◆cochiatl, vel. tocochia: las pestañas.²