Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 53 resultados para «calli».

kali: casa f, edificio m, tercer día del calendario azteca y simboliza el mundo.
Kali (Kolombia): Cali
itech kali: dentro de la casa
achitonkalistli: momento m
achkali: granero m
achtontekali: comandancia f
aguaskalentia: ser aguascaltense, ser hidrocálido
Aguaskalientes: Aguascalientes
aguaskaltekatl: hidrocálido, aguascaltense
aitualkali: kiosco m, quiosco m
akali: barco m, navío m, nao f, embarcación f, piragua f
akali pepexokatiuitstli: tripulación del barco f
akali semantiuitstli: flota del barco f
akali teyaochiuani: fragata f
akalimachoni: timón m
¿kanin ka in teokali?: ¿dónde está la iglesia?
akokali: mansión f
altikali: baño m, cuarto de aseo m
amatlakuilopoalkali: graficador m, ploteador m
amatskali: vieira f (pecten maximus), almeja f, ostra f
amatsonkali: caja de cartón f
amistli: león marino m (zalophus californianus), foca f
amotlakalia: ser inhumano
amoxkali: librero m
anauakali: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O'gorman.
asiki: localizado
asiki: localizar
atotonki: agua caliente m
auiankali: burdel m
auyankali: burdel m, antro m, tabledance m, congal m
axixkali: sanitario m, baño m, baño público m, letrina f
chachalakalistli: murmullo m
chakali: camarón m, gamba f (penaeus cammarus)
chakaliui: agusanarse
chalchiukali: joyería f
chankali: departamento m
chantlalkali: granja f
Chichimekapan: Regíon Chichimeca f, región geográfica que comprende los estados mexicanos de Hidalgo, Querétaro, Mexico, Guanajuato, San Luís Potosí, Tamaulipas, Nuevo León, Coahuila, Zacatecas, Aguascalientes, Durango y Chihuahua.
chilatl: chilate m, sopa de picante que se bebe caliente.
chokalistli: llanto m
ejekali: globo aerostático m
ejekalistli: atmósfera f
ejekatotolin: correcaminos m (geococyx californianus)
ejekatotonik: aire caliente m, viento cálido m
euapetlakali: maleta f, valija f
euapitskali: talabartería f
ichkali: cobertizo ovejero m
ikalia: pelear, disputar (nitla-)
ikalixpan: frente a su casa
iknopilkali: horfanato m
iluikali: espacio exterior m
iluikali tsakuali: observatorio astronómico m
iskali: izcalli (resurgimiento), dieciochoavo mes del calendario azteca.

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 58 resultados para «calli».

Cali (Colombia): Kali
casa: kali, chantli
Chimalpopoca: Chimalpopoka (Escudo que humea), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1417 canapa 1427).
Cuauhtemoc: Kuautemok (Águila que desciende), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1520 canapa 1521).
dentro de casa: itech kali
dentro de la casa: itech kali, ichantsinko
edificio: kali, tlasolili
Itzcoatl: Itskoatl (Serpiente de obsidiana), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli onse kali xiuitl (1428 canapa 1440).
academia: toltekali
acarreo: sakalistli
adormecimiento: tekochtekalistli
aduana: kalixkuakali
Aguascalientes: Aguaskalientes (Atotonquipan)
agusanarse: chakaliui
aire caliente: ejekatotonik
alacena: kuautlauankali
almacén: tlapiakali
almeja: amatskali, atexakatl (venus antiqua)
Anahuacalli: Anauakali (Casa en la orilla del agua)
anfiteatro: ixeuakali
antro: auyankali
arca: petlakali
armario: kuautilmakali
arzobispado: teopixkateokali
asma: yolixiuik, neijotsakualistli, ixikali
ataud: mikpetlakali
atención: tlayeuakalistli
atmósfera: ejekalistli
auditorio: tlakakoayan, texankali, timoualkoyan
aula: nemachtilkali
avaricia: anekonatlanilistli, atlekikaualistli, teyaouakalistli
Baja California: Mexikatl Kalifornia
Baja California Sur: Mexikatl Kalifornia Uitstlan
balsa: akalpechtli, akali, akaltontli
banco: tlakoualokoyan, tominkali
baño (WC): axixkali
baño (cuarto): altikali, nealtimaloyan
baño público: axixkali
baño de vapor: tematskali
bar: oknankali, oknamakoyan
barco: akali
batalla: nekalilistli
bote (embarcación): akaltontli, akali, akalpechtli
boutique: tilmakali
bóveda: tetsokitekali
bueno (calidad): pitsauak
burdel: auiankali, auyankali
cabaña: xakali
cabellera: tsonkali
cafetería: kafekali
caja: kaxitl, petlakali, kalotl
caja de cartón: amatsonkali
caja de cerillos: tleamakali
caja de madera: kuaukaxitl, uakali
caja de muerto: mikpetlakali
cálido: totonki, yamanik, totonik
caliente: totonki, kauani, totonik
califa: tepantlajtoani

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 69 resultados para «calli».

kali n.: Casa, hogar, habitación. Véase nocha.
akakali n.: Casa de carrizo. Véase kali y akatl.
akali n.: Barco, chalupa, canoa. A de atl, agua y kali casa: t.lit. Casa de agua.
apachkali t.lit.: Casa de palma. Apach de apachtli, palma y kali, casa.
chikikali t.lit.: Casa de canastos. n Canastería. Véase chikiuitl y kali.
-ika adv.: Atrás, en la parte posterior. Se usa como prefijo de algún sustantivo. ej. Kalika, atrás de la casa. Kal de kali, casa.
kalika adv.: Atrás de la casa. Kal de kali, casa e ika, atrás.
kalmeualistli vb.: Acción de ejecutar la limpia, el desyerbe del solar de la casa. Véase kali y tlameualistli.
kaltlachokueniloya: Kal de kali, casa, tlachokuení, lava y loya, locativo: t.lit. Casa donde se lava la ropa. n. Lavandería.
kaltlanamakaloya t.lit.: Lugar donde se vende. n. Tienda. Kal de kali, casa y tlanamaka, vende, loya, locativo.
kaltsajkayotl n.: Puerta de la casa. Kal de kali, casa y tsajkayotl, tapa.
nakastla adv.: A un costado. ej. Inakastla tlen ne kali onka se tapasoli, a un costado de la casa hay un nido.
papatla v.frec.: Cambiar, sustituir. Cambiar algo muy seguido. ej. Kipapatla, lo cambia muy seguido. ej. Kipapatla kali, cambia de casa a cada rato.
pitsokali n.: Chiquero, porqueriza. Lugar donde viven los marranos. Pitso de pitsotl, puerco y kali, casa.
piyokali n.: Gallinero, granja avícola. Véase piyo y kali.
temaskali n.: Casa de baño de vapor. Temas, tomar baño de vapor, y kali casa.
tepamkali n.: Casa de piedra. Te de tetl, piedra; pam de pamitl, hilera y kali casa. t.lit. Casa en hilera de piedra.
tlapialkali: Tlapial de tlapiali, animal doméstico y kali, casa. t.lit. Casa para los animales domésticos: n. Granja.
totokali n.: Jaula para pájaros. Tototl, pájaro y kali, casa. t.lit. Casa de pájaro.
achakali: Camarón seco
achikikali: Canastillería.
ajauilkali t.lit.: Casa de juguetes. n. Juguetería.
ajpamkali n.: Casa donde se vende o hay muchos pañales.
akachikikali n.: Casa de canastas de carrizo.
akalko adv.: En el barco, en la canoa. Véase akali.
amakali n.: Casa donde hay mucho papel. Papelería. t.lit.
amochkali t.lit.: Casa del (los) libros. n. Librería, biblioteca. Amochkalmej, pl.
atotoní vb.: Calienta el agua. A de atl, agua y totoní de totonik, caliente. Véase amolontli.
atsonkali t.lit.: Cabello de agua. n. Gusano muy delgado que se parece al cabello y se desarrolla en el agua. Se cree que es el cabello que se transforma.
auajkali n.: Jícara, vasija de guaje. Se usa para sacar aguade los pozos o piletas.
auiliui vb.: Se desperdicia. ej. Miaj tlaxkali auiliui nikaj, muchas tortillas se desperdician aquí. Auiliuij, pl.
axixkali n.: Letrina. t.lit. Casa de orín.
chachapalkali n.: Casa de ollas. Casa donde se venden o se hacen ollas. Chachapalkalmej, pl.
chakaliui vb.: Enflaquece, adelgaza. ej. Se tenanpitso chakaliui, una marrana está enflacando. Chakaliuij, pl.
chiltlaxkali n.: Enchiladas. Childe chili y tlaxkali, tortilla. Tortillas bañadas de salsa.
echiltlaxkali n.: Enfrijoladas con chile. E de etl, frijol, chil de chili, chile y tlaxkali, tortilla.
etlaxkali t.lit.: Tortillas de frijol. n. Enfrijoladas.
istakali n.: Casa donde hay sal.
istosej vb.: Estarán. No irán a ningún lado. Van a permanecer. ej. Notata uan nonana istosej kalitik, mis padres estarán en casa.
kalitik adv.: En la casa. ej. No nana kalitik istok, mi mamá está dentro de la casa.
kalixpa adv.: En el corredor, en el patio.
kalixpamitl n.: Patio.
kalixtli: Véase kalixpamitl.
koachakaliui vb.: Enflaquece. Adelgaza.
koakali t.lit.: Casa de madera. n. Cárcel, prisión.
koakokonekali n.: Casa de muñecos de madera.
kuikakali n.: La casa del canto.
kuitlakali n.: Letrina.
mapiki vb.: Empuñar algo. ej. Kimapiki se tlaxkali, empuña una tortilla.
mexkali n.: Maguey.
miaj adj.: Muchos. ej. Na miaj tlaxkali niuij mila, llevé muchas tortillas a la milpa
michkali t.lit.: Casa de pescado.
mijkantepankali n.: Panteón. T lit. Casa de piedra del muerto. Véase mikistli y tepamitl.
miskó vb.: Se calienta en la fogata. ej. Nomisto yeuaja miskó, mi gato desde hace rato que se está calentando cerca de la fogata.
motlajtlaní vb.: Pide algo para él o para otra persona. ej. Benito motlajtlaní tlaxkali pampa mayana, Benito pide tortillas porque tiene hambre.
nech- p.pron.: Pron. A mí me. ej. Nechmakas tlaxkali, me dará tortillas, nechuikas, me llevará; nechkaua, me deja; nechita, me mira.
ouatipa adv.: Sobre la caña. Oua de ouatl y tipa, sobre, encima. n. Localidad del municipio de Xochiatipan (Ohuatipa)
pajkali t.lit.: Casa de medicamentos. n. Farmacia.
piki vb.: Envolver, tapar. ej. Xijpiki nopa tlaxkali, tapa esas tortillas.
sakakali n.: Casa con techo de zacate.
tenextetl n.: Piedra caliza.
tenextik adj.: Cenizo, blanquizco, calizo.
tenextitla n.: Lugar donde hay mucha piedra caliza. Donde hay cal, calidra.
tenextli n.: Piedra caliza. Te de tetl, piedra y nextli, cal.
teokali t.lit.: Casa de Dios. n. Iglesia, templo. Casa de la oración.
teopamitl n.: Templo, iglesia, capilla. Teopankali. Véase teokali. Teopamitl - iglesia
teopamkalika adv.: Atrás de la iglesia.
tlakualkali t.lit.: Casa de comida. n. Fonda, restaurante.
tlakualoya n.: Restaurante. Fonda. Tlakua de tlakualistli, comida y loya, locativo. Lugar donde se come. Véase tlakualkali.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 27 resultados para «calli».

kali: caza
kali: tenazuelas de palo para extraer el maíz del rescoldo
akali: barco, canoa
ayaukali: oratorio
chakalin: camarón o langosta palustre
chokalistli: llanto
ikali: pelear
iskalia: resucitar
istlakalistli: mentira
kakaloxochitl: flor de singular fragancia que se da en racimos, en ciertos árboles de tierra caliente
kuaxikali: cráneo o calavera
mexkali: cierta planta comestible de la clase de los magueyes, o áloes, de la cual se saca un licor fortísimo.
mikkatepetlakali: sepultura
neskalilistli: resurrección
petlakali: petaca, o caja de cañas aforrada en cuero que usaban y usan para caminar
tekali: alabastro
tekpankali: palacio
tema: bañarse en el Temazcalli
temaskali: temazcal o hipocaustro mexicano
teokali: templo
tepechakalin: langosta pescado
texkali: roca, risco
tlapaskali: ordeñado o exprimido
tlauiskali: aurora
ueskalistli: risa
xochitepankali: jardín
yoliskalia: volver en sí

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 82 resultados para «calli».

cali +, nitla: arrojar a otro por ay, con enojo, y desdén. {teca nitlacali
cali tlatlatquitl: alhajas de casa.²
calli: casa, o tenazuelas de palo o de caña para comer maíz tostado en el rescoldo.² casa.¹ cuervo.¹ Véase también: incal.
◆ ca-lli +:
sacristía. {teotlatqui calli}² putería. {ahuiyani calli}¹ bóveda. {tetlapachiuh­qui calli}¹ hostiario de hostias. {ostia calli}¹ bodega. {vino calli}¹ sagrario. {sacramento calli}¹ mancebía putería. {ahuiani calli}¹ tienda de platero, o platería. {teocuitlapitzca calli}² hostiario para hostias. {ostia calli}² cabaña para guardar los magueyes. {tlachica calli}¹ venta. {oztomeca calli}¹ majada o posada. {milpan calli}¹ pocilga o zahúrda de puercos. {coyame calli}¹ burdel. {ahuia­ni calli}¹ corral de gallinas. {totoltepan calli}² burdel, o putería. {ahuiani calli}² ídem. (teopan: iglesia, o templo.) {teopan calli}² casas reales, o de grandes señores. {tecpan calli}² a cada casa. {cecen calli
calli tlatlatquitl: provisión de casa.¹
ahuiani calli: burdel.¹ mancebía putería.¹ burdel, o putería.²
ahuiyani calli: putería.¹
cecen calli: a cada casa.¹ Véase: cecencalli.
coyame calli: pocilga o zahúrda de puercos.¹ Véase: coyamecalli.
iquitcalli: tienda de tejedor.¹ ídem. (iquitca­calli: tienda o casa de tejedor.)²
milpan calli: majada o posada.¹
netlaneuhtiloyan: ídem. (netlaneuhtiliz­calli: burdel o casa de malas mujeres.)²
ostia calli: hostiario para hostias.² hostiario de hostias.¹
ostia toptli: ídem. (ostia calli: hostiario para hostias.)²
oztomeca calli: venta.¹
piyaloyan +: ídem. (teotlatqui calli: sa­cristía.) {teotlatqui piyaloyan}² sagrario. {sacramento piyaloyan
sacramento calli: sagrario.¹
sacramento calli: sagrario.¹
tecpan calli: casas reales, o de grandes señores.²
teocuitlapitzca calli: tienda de platero, o platería.²
teopan calli: ídem. (teopan: iglesia, o templo.)² Véase: teopancalli.
teotlatqui calli: sacristía.² Véase: teotlat-quicalli.
tepetlacalli: sepulcro, o caja de piedra.² caja de piedra o sepulcro.¹
◆ tepetla-calli +:
sepultura de piedra. {micca tepetlacalli
tetlapachiuhqui calli: bóveda.¹
tlachica calli: cabaña para guardar los magueyes.¹
tlahuizcalli: alba o albor de la mañana.¹ el alba, o el resplandor del alba.²
◆ tlahuiz-calli +:
en amaneciendo. {inye tlahuiz-calli moquetza
tlatlatlauhtilizcalli +: ídem. (mahoma-calli: mezquita de moros.) {mahoma tlatlatlauhtilizcalli
tlatlatquitl: ropa.¹
◆ tlatlatquitl +:
provisión de casa. {calli tlatlatquitl}¹ alhajas de casa. {cali tlatlatquitl
tlaxcalli: tortillas de maíz, o pan generalmente.² pan generalmente.¹ torta.¹
◆ tlax-calli +:
pan cocido en horno. {texcalco icucic tlaxcalli}¹ pastel de carne. {casti-llan nacatlaoyo tlaxcalli}¹ pan de trigo. {trigo tlaxcalli}¹ segundo pan. {icoccan quiza tlaxcalli}¹ leudado pan. {xocotexxo tlaxcalli}¹ pan de vida. {yoliliz tlaxca-lli}² pan de cebada. {cehuada tlaxcalli}¹ pan con levadura. {xocotexxo tlaxcalli}² segundo pan, o acemita. {ic occan quiza tlaxcalli}² cenceño pan. {amo xocotexo tlaxcalli}¹ pan de acemite. {tlatzetze-liuhca tlaxcalli}¹ segundo pan. {icoccan huetzi tlaxcalli}¹ pan de trigo. {castillan tlaxcalli
toptli: estatua de bulto.¹ ídolo, o funda de cáliz tejida con hilo de maguey, o cosa de esta manera.² funda o caja de cáliz o de cosa semejante.¹ ídolo.¹ caja o funda de cáliz o de cosa semejante.¹
◆ toptli +:
ídem. (ostia calli: hostiario para hostias.) {ídem. (ostia calli: hostiario para hostias.)}²
totoltepan calli: corral de gallinas.²
vino calli: bodega.¹
vino calli: bodega.¹
acalimachoni: gobernalle o timón.² gobernalle de nave.¹
acaliyayaliztli: sentina de navío.²
acallapani, n: padecer naufragio de esta manera. pret.: onacallapan. {uel. nopan otlapan in acalli}² naufragio padecer.¹
acalli: canoa.¹ navío, barca, canoa, &c.² barca, navío o canoa.¹ batel o canoa.¹
acalli +: quebrarse la nave. {tlapani in acalli}¹ naufragio padecer. {nopan tla­pani in acalli}¹ padecer naufragio. pret.: onopan tlapan in acalli. {nopan tlapani in acalli}² nave de pasaje. {tepanahuiloni acalli}¹ galera. {huey acalli}¹ nave, generalmente. {castillan acalli}¹ nao, para mercadería. {tiamic acalli
acalli cemmantihuitz: flota de naos.²
acalli cenmantihuitz: flota de naos cuando navegan.¹
acalli centettihuitz: ídem. (acalli cem­mantihuitz: flota de naos.)² flota de naos cuando navegan.¹
acalli pepexocatihuitz: ídem. (acalli cen­tettihuitz: ídem. (acalli cemmantihuitz: flota de naos.))² flota de naos cuando navegan.¹
acalli quitzacutihuitz: ídem. (acalli pe­pexocatihuitz: ídem. (acalli centettihuitz: ídem. (acalli cemmantihuitz: flota de naos.)))² flota de naos cuando navegan.¹
acalli tepeuhtihuitz: ídem. (acalli quitzacutihuitz: ídem. (acalli pepexoca­tihuitz: ídem. (acalli centettihuitz: ídem. (acalli cemmantihuitz: flota de naos.))))² flota de naos cuando navegan.¹
acalpan necaliliztli: pelea de naves por la mar.¹
acaltica necaliliztli: pelea de naves por la mar.¹
achacalin: camarón grande.² camarón grande.¹
acocalli: sobrado de casa.¹ sobrado de casa.²
ahaci, n: alcanzar a saber algo enteramente, o tener familiaridad muy particular con personas de calidad. pret.: onaacic.² alcanzar a saber algo de raíz y enteramente, o tener mucha familiaridad con algunos señores.¹ escudriñar la escritura o cosas arduas.¹
◆ ahaci, notech:
lastimarme las ortigas o cosas semejantes, pasando por ellas. pret.: notechoaacic.²
ahacini: escudriñador de esta manera.¹ el que alcanza a saber algo enteramente o el que tiene familiar conversación con personas de calidad.²
aimo mozcalia: menor de edad, s: el que está debajo de tutor.¹
aitia, nin +: hacer poquedades o desatinos. pret.: anonezcalicayo oninaiti. {anonez­calicayo ninaitia
amacalli: librería.¹ librería, o coroza de papel.²
amatzcalli: concha o venera pequeña.¹ hostia de la mar o almeja.² almeja.¹ hostia pescado.¹
amatzoncalli: capacete de papel.² cabellera de papel.¹
ametzcalli: hostia de la mar o almeja.²
amo ozcalia: tonto desvariado.²
amo xocotexo tlaxcalli: cenceño pan.¹
amoxcalli: librería.¹ librería, o tienda de papel.²
amozcaliani: loco como quiera.¹
aneicaliliztli: necedad.¹
anonezcalicayo ninaitia: hacer poquedades o desatinos. pret.: anonezcalicayo oninaiti.²
apatzcalli: zumo de hierbas exprimidas.²
atexcalli: roca de la mar.² roca en la mar.¹
atl +: mar. {ilhuica atl}² agua caliente. {totonqui atl}¹ menguante de la mar. {huey atl ilotca}¹ bebida de cacao con maíz. {cacahua atl}¹ agua viva. {yolihua­ni atl}¹ agua que va sosegada y mansa. {ixmantiuh atl}¹ enmendar castigando. {tetlcuahuitl nictetoctia atl cecec}¹ lavazas. {tlapac atl}¹ juntarse los ríos o arroyos. {cetia in atl}² ídem. (motetepe­yotia in atl: hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeioti.) {motetepetlalia in atl}² agua fría. {itztic atl}² bebida de maíz cocido. {pozol atl}² crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. pret.: iuhqui­natloueiyac, omoteponazo, omotomauh. {iuhquin atl hueyya, moteponazoa, motomahua}² agua viva. {yoliliz atl}² corren buenos arroyos o ríos de agua. et sic de alijs. {cuacualli quiquiza in atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {imonamicyan in ilhuicac atl}² agua de pies. {necxi papac atl}² olas grandes hacer. {motetepeyotia in atl}¹ suero de leche. {chichihualayo atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {zanmantiuh atl}¹ agua de testimonio y verdad. {neltiliz atl}² agua viva. {yolihuani atl}² agua que va sosegada y mansa, como tabla de río. {ixmantiuh atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {ipitzahuayan in ilhuica atl}² lo mismo es que cuacualli atl quiquiza. {quiquiza incuacualli atl}² hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeyoti. {mo­tetepeyotia in atl}² agua cocida. {icucic atl}² salobre agua. {poyec atl}¹ lavazas. {tlapapac atl}¹ mar generalmente. {huey atl}¹ crecer y aumentarse mucho alguna cosa. {yuhqui atl hueyya}¹ olas grandes hacer. {motetepetlalia in atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {ixmantiuh atl}¹ encañar agua. {tlallitic nicuica in atl}¹ mar generalmente. {ilhuica atl}¹ hidionda volverse el agua. {tlailihui in atl}¹ menguante de la mar. {huey atl inecuep­ca
◆ atl +, nic:
agotar el agua. {nic, huatza in atl
◆ atl +, nino:
espantarse. {nino, tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca
atl totonqui: agua caliente.¹ agua caliente.²
atotonilli: agua caliente.² agua calientada al fuego.¹
atzcalli: hostia de la mar.²
axixcalli: latrina privada.¹ necesaria o privada.¹ privada.¹ privada, o las necesarias.²
azcalli: alabastro, o cosa semejante.¹
azcalli: alabastro, o cosa semejante.¹
cacalacaliztli: estruendo de cosas quebradas.¹ estruendo o sonido de cosas quebradas.²
cacali, nite: asaetear o flechar.¹
◆ cacali, nitla:
asaetear o flechar.¹
cacalli: graja o cuervo.¹ cuervo.¹ cuervo.²
cacticaliztli: desembarazo.¹
calitecpa calixtli: portal de dentro de casa.¹
calitic: dentro de casa.¹
calitic monenequi: provisión de casa.¹
calitic nitlahuelmana: solar, echar suelo a la casa.¹
caliticpa: hacia dentro de casa.¹ hacia dentro de casa.²
caliticpa nonte itta: mirar adentro.¹
caliticpa nontlachia: mirar hacia dentro de casa. pret.: caliticpa onontlachix.² mirar adentro.¹
calixatl: portal de casa.²

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.