Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 142 resultados para «del».
del: ik, mani
del que: tlein
acantilado (del mar): xaxamakatimani
accesorio del brazo: matemekatl
Anáhuac: Anauak (Lugar cerca del agua), Mexiko, Yankuik Jispania
Anahuacalli: Anauakali (Casa en la orilla del agua)
Analco: Analko (Lugar al otro lado del río o allende)
Apatzingán: Apantsinkan (Lugar sobre las aguas del pequeño río)
árbol del cacao: kakauakuauitl (theobroma cacao)
árbol del Perú: kopalkuauitl (schinus mollae)
arco (del pie): xokpali
Atlixco: Atlixko (Lugar en la superficie del agua)
Atoyac: Atoyak (Lugar del río)
brisa del mar: amixtli
callo (del pie): kaksoli
calma (del mar): kantimanilistli
capitán del barco: akaltepachoani
cara del sol: tonalixko
carne del cuello: kechnakatl
carne del dedo del pie: xopilnakatl
carne del dedo de la mano: mapilnakatl
carne del labio: tennakatl
carne del ombligo: xiknakatl
carne del pene: tepolnakatl
carne del pie: xopalnakatl
carne del tobillo: kekeyolnakatl
carne de la planta del pie: xopalnakatl
catarata (del ojo): ixchitikauilistli, ixtelolosiuistli
Chantico: Chantiko (diosa del hogar)
ciudad del Cabo: Kapotitlan
ciudad del Carmen: Akalan (Lugar de barcos)
ciudad de Querétaro: Tlachko (Lugar en el campo del juego de pelota)
Comalcalco: Komalkalko (Lugar en la casa del comal)
coral (del mar): tepachtli
corazón del maíz (olote): olotl
Corea del norte: Koria Ayamiktlan
Corea del sur: Koria Uitstlan
creador del universo: senyokoyanemini
cuñada (del hombre): uesuali
cuñado (del hombre): texpoli
dedo del pie: xopili
día del año nuevo: xiuiluitl
día del fuego nuevo: tlemakilistli
dios del sol: tonatiuteotl
dolor del corazón: yolokuakualotl
dolor del cuerpo: nechkokoyalistli
El Bajío: Ikxitlan (Lugar de abajo o del talón)
empastado (del libro): amoxkimiliukoli
en la copa del árbol: kuaulakoyokan
enfermedad del maíz: chauitstli
Epazoyucan: Epasoyokan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo)
estación (del año): xiukauitl
flota del barco: akali semantiuitstli
follage del bosque: okoxali
fondo del mar: auejkapan
gente del pueblo: maseuali, chantlakatl
hacerse del rogar: neneki
hervor del agua: apotsonalotl
hijo del pueblo: altepekakonetl
hongo del maíz: kuitlakochin
Huemantzin: Uemantsin (Benerable hijo del tiempo), se tlakatl yakatiak iuikpa Tolan Xikotitlan.
Huitzilihuitl: Uitsiliuitl (Día del colibrí), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi tekpatl xiuitl (1391 canapa 1416).
iguana del mar: topilin, topili (iguana iguana)
interior del estómago: ititl
lago (cerca del mar): amaitl
latido (del corazón): teteyolokuikatl
mano del metate: metlapili
más allá del sol: tonatiukan
mástil del barco: akalkuachpankuauitl
metlapil (mano del metate): metlapili
Mictlantecihuatl: Miktlantesiuatl (diosa del lugar de los muertos)
Mictlantecuhtli: Miktlantekutli (señor del lugar de los muertos)
Moctezuma I: Motekusoma Iluikamina (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli uan se tochtli xiuitl (1440 canapa1468).
niña (del ojo): ixteutli
Ocozocuautla: Okosokuautlan (lugar del bosque de abetos)
orilla del río: atenko
paso del río: apanko
pendejo (vello del cuerpo): imaxtli
pirámide del Sol: tonatiu ikpak tlamanakali
planta del pie: xokpalistli
protegerse del viento: ejekauia
pueblos del mundo: tlakayomej
puesta del sol: onaki tonatiu
puro del alma: mauistli
rayo del sol: tonamitl
regente (del barco): akalnemachiliani
Sacatepequez: Sakatepek (Lugar en el cerro del pajar o del zacate)
sal del mar: istaxali
salvar del peligro: ouikakixtia
San Juan del Río: Istachichimekapan (Lugar sobre los las tierras blancas chichimecas)
ser terrestre (del mundo): semtlaltikpa
Suchitoto: Xochitotok (Lugar del pájarillo flor)
Tegucigalpa: Tekutsinkalpan (Lugar sobre la casa del amado señor)
Temixco: Temisko (Lugar del puma pétreo o león de piedra)
Tepeaca: Tepeyakak (Lugar en la punta del cerro)
Tepexi: Tepexik (Lugar del cerro partido o en el ombligo de cerro)
Tepeyac: Tepeyak (Lugar en la punta del cerro)
Tequesquitengo: Tekixkitenko (Lugar en la orilla del salitre)
Tequexquinahuac: Tekixkinauak (Lugar cerca del salitre)
Tequixquiac: Tekixkiak (Lugar del agua salitrosa o tequezquitosa)
adelantar: tototsa
adelante: okachinepan, oknepan
adelgazado: tlakanautli
adelgazamiento: tlanauilistli
adelgazar: tlakanaua
agua deliciosa: auelik
Apizaco: Apitsauko (Lugar de agua delgada)
bambú delgado: ojtlatl
burdel: auiankali, auyankali
candela: tlauilokotl, xikokuitlali, xikokuitlaokotl
candelabro: xikokuitlaochiuki
candelero: xikokuitlaochiuki
cordel: mekatl
delantatero: teixpak
delante: ixpan, ixtlan
delante de él: ixpan
delante de ella: iyixpan
delante de ellos (ellas): imixpan
delatado: temaktili
delatar: temaktia
delfín: amichichi (tursiops delphinidae)
delgado: kanauak, pitsauak, pitsaktik, totpochtik
Delhi (Nueva): Deljia
delicadeza: kanauakayotl, nematkayotl, pitsauayotl
delicado: pitsauak, maili, nematkatili
delicioso: uelik
delirar: masasiui
delirio: masasiuilistli
delta: amaxak, axeloli
ejemplo (modelo): teskatl
el que va por delante: yakatia
fidelidad: netlakanekilistli
fríjol delgado: pitsauayetl
infidelidad: netlakanekolistli
junco delgado: xomali, xomalin
parte delantera: tlaixpankayotl
redondel: yauali
rodela: chimali
tela delgada: tokapeyotl
tlacuache: tlakuachin (didelphis marsupialis)
urodelo: axolotl
zarigüeya: tlakuachin (didelphis marsupialis)
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 150 resultados para «del».
a: a f, primera letra del alfabeto mexicano.
abrili: abril, cuarto mes del calendario gregoriano.
agoxto: agosto, octavo mes del calendario gregoriano.
Akalan: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés.
akali pepexokatiuitstli: tripulación del barco f
akali semantiuitstli: flota del barco f
akalkuachpankuauitl: mástil del barco m
akalnemachiliani: regente del barco m
akaltepachoani: capitán del barco m
akatl 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año.
Akolmistli: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca.
Akuekueyosiuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
akueyotl: ola f, onda del mar f
altepekakonetl: hijo del pueblo m, vecino, nativo
amixtli: brisa del mar f, brisa f
amoxkimiliukoli: empastado del libro m
amoxtokaitl: titulo del libro m
Analko: Analco (Lugar en la orilla del río o allende)
Anauak: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
anauakali: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O'gorman.
aoselotl: tigre acuático m, animal mítico del sureste de México.
apachtli: apache m, indígena del norte de México y suroeste de EUA.
apana: ir a otro lado del agua
apanko: paso del río m, en el río
Apitsauko: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala.
Atemaxak: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco.
atemostli: atemoztli (cascada o caída de agua), dieciseisavo mes del calendario azteca.
atempan: en la orilla del agua
atl: agua m (H2O), elemento reverenciado al igual que el fuego, ligado al sustento, a la agricultura, a la purificación y es el noveno día del mes dentro del calendario azteca.
atlakaualo: atlacahualo (fin de las lluvias), primer mes del calendario azteca representado por un hombre arrancando hierbas y durante su periodo se realizan ritos para el buen temporal durante los días venideros.
atlako: en el agua, en la barranca del agua
atlanonotsali: alboroto del agua m
Atlantiko: Atlantida f, mítica tierra hundida en el mar del mismo nombre.
Atlitalakiak: Atitalaquia (Lugar del inundado de agua), Hidalgo.
Atlixko: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), Puebla.
Atoyak: Atoyac (Lugar del río), Guerrero, Puebla y Oaxaca.
auejkapan: fondo del mar m, abismo m, fosa abismal f
Axochiko: Ajusco (Lugar de las flores del agua), Distrito Federal.
b: bi, segunda letra del alfabeto maxicano, prestada del español.
ch: chi, cuarta letra del alfabeto mexicano.
Chalchiukuekan: Puerto de Veracruz (Lugar de las faldas de jade), puerto del golfo de México fundado por Hernán Cortés como “la Villa Rica de la Verdadera Cruz”.
Chantiko: Chantico (En la casa), diosa del hogar y las amas de casa, a la cual al nacer los niños o niñas se le en entierra la placenta con algunos objetos.
chantlakatl: gente del pueblo, plebeyo
Chapoltepek: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca.
chauitstli: plaga f, chahuistle m, hongo de la piel m, enfermedad del maiz f
chiapopotlani: petrolero m, obrero del petróleo m
chichimekatl: chichimeca, queretano (perro atado), habitante del estado de Querétaro, del centro-norte de México y suroeste de los Estados Unidos de América.
Chikomekoatl: Chicomecoatl (Siete serpientes), diosa del mantenimiento.
chimalayotl: tortuga del mar f (eretmochelys imbricata)
Chimalistak: Chimalistac (Lugar del escudo blanco), Distrito Federal.
d: di, quinta letra del alfabeto mexicano.
e: e, sexta letra del alfabeto mexicano.
Ejekakoatl: Ehecacoatl (Serpiente del viento) dios que trae la tormenta, es anunciado por lar ranas cuando llegan las lluvias.
ejekateotl: dios del viento m
ejekatl: viento m, aire m, día dos del calendario azteca.
ejekauia: protegerse del viento
enero: enero, primer mes del calendario gregoriano
epasotl: epazote m (teloxys ambrosioides), hierba del zorrillo, muy común en México.
Epasoyokan: Epazoyucan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo), Hidalgo.
etsalkualistli: etzalcualiztli (comida de fríjol tierno), sexto mes del calendario azteca.
f: fi, séptima letra del alfabeto mexicano.
g: gi, octava letra del alfabeto mexicano.
Guadalupe Tonantsin: Nuestra Señora de Guadalupe, virgen Santa Maria de Guadalupe, cuyas apariciones fueron en Extremadura, España, en la villa del Tepeyac, ciudad de México y en Cuauhtitlan, estado de México.
i 1: i, décima letra del alfabeto mexicano.
i-: su (de el), suyo, suya del, de ella
ijiyotl: fuerza del hígado f
ik: por, por eso, de, del
ikalakiantlakaj: hombres del occidente m
ikpialitoamoxtli: índice m, contenido del libro m
Ikxitlan: EL Bajío (Lugar de abajo o del talón), regíon geográfica de México que corresponde a las tierras de los estados de Guanajuato, Querétaro y norte de Michoacán.
iluikalpatlani: ovni m, objeto volador del cielo m
iluikatlapoloamoxtli: libro astral m, documento donde se registra el recorrido de los fenómenos astrales y es auxiliar del calendario azteca.
imaxtli: pendejos m, vellos del cuerpo.
iskali: izcalli (resurgimiento), dieciochoavo mes del calendario azteca.
Istachichimekapan: San Juan del Río (Lugar sobre los chichimecas blancos), Querétaro.
Istaksiuatl: Iztaccihuatl (Mujer blanca) (se pronuncia con una k antes de siuatl, es incorrecto Iztacihuatl con una sola C), montaña compañera del Popocatepetl que se encuentra a un costado, la cual es visible desde el valle de México.
istaxali: sal del mar f
itskuintli: perro m, can m (canis mexicanus), día del calendario azteca.
ixteutli: pupila f, niña del ojo f
j: hi, novena letra del alfabeto mexicano.
k: ci, tercera letra del alfabeto mexicano.
kachuapali: suela f, horma del zapato f.
kakauakauitl: árbol del cacao m (theobroma cacao)
kakauakuauitl: árbol del cacao m (theobroma cacao)
kaksoli: callo del pie m
kaksopini 2: gachupín, adjetivo que se le da a los españoles radicados en méxico, cuyo significado es “el que trata con la punta del zapato”.
kali: casa f, edificio m, tercer día del calendario azteca y simboliza el mundo.
Kamaxtli: Camaxtli (El de la boca grande), dios del reino de Tlaxcala.
kantimanilistli: calma del mar f
Kapotitlan: Ciudad del Cabo, Capetown
kechnakatl: carne del cuello f
kecholi 2: quecholli (flamenco), catorceavo mes del calendario azteca.
kekeyolnakatl: carne del tobillo f
Ketsalkoatl: Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México.
kiauitl: lluvia f, aguacero m, decimo noveno día del calendaerio azteca, que simboliza el cielo y las aguas de lluvia.
Koatepek: Coatepec, Coatepeque (Lugar en el cerro de las serpientes), estado de México, Veracruz y de la Republica del Salvador.
koatl: serpiente f, culebra f, vívora f, quinto día del calendario azteca que simboliza la tierra y la sabiduría.
kokotl: coco m, fruto del cocotero m
kolotsin: coloche m, bebida típica del estado de zacatecas, hecha con tunas rojas (higos chumbos) y con azúcar.
Komalkalko: Comalcalco (Lugar en la casa del comal), Tabasco.
amaxak: delta m, confluencia de ríos f
amichichi: delfín m (tursiops delphinidae)
auelik: agua deliciosa f
auiankali: burdel m
auyankali: burdel m, antro m, tabledance m, congal m
axeloli: delta m
axolotl: ajolote m, urodelo m, (ambystoma mexicanum)
chimali: escudo m, rodela f
Deljia: Nueva Delhi
imixpan: delante de ellos (ellas)
ixpan: ante, enfrente, antes a la vista, delante, delante de él, en la superficie, en presencia de
ixtlan: delante, delante de él, en la superficie, en presencia de, antes
iyixpan: delante de ella
kanaua 1: adelgazar (nitla-)
kanauak: delgado
kanauakayotl: delicadeza f
maili: delicado
masasiui: padecer, delirar, soñar, devanar
masasiuilistli: delirio m, desvario m, locura f
nematkatili: delicado
nematkayotl: urbanidad f, cortesía f, delicadeza f
netlakanekilistli: fidelidad f, lealdad f
netlakanekolistli: infidelidad f
okachinepa: más allá, adelante
oknepan: adelante
okochiuki: fabricante de candelas m
pitsaktik: delgado, estrecho
pitsauak: delgado, flaco, magro, delicado
pitsauayotl: delicadeza f
siuayotl: feminidad f, delicadeza f
teixpak: delantatero
temaktia: delatar, entregar, donar
temaktili: delatado, donado
tlaixpankayotl: parte delantera f
tlakanaua: adelgazar
tlakanautli: adelgazado
tlakuatl: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis)
tlakuatsin: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis)
tlanauilistli: adelgazamiento m
tlauilokotl: vela f, candela f
tokapeyotl: tela delgada f
tototsa: adelantar
uelik: rico, sabroso, delicioso, suave
xikokuitlali: vela f, candela f
xikokuitlaochiuki: candelero m, candelabro m
xikokuitlaokotl: vela f, candela f
xomali 1: junco delgado m
xomalin: junco delgado m
yakatiak: el primero, el que va por delante, el primero en el orden de la colocación.
yauali: circulo m, redondel m
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 134 resultados para «del».
aitik adv.: Dentro del agua.
aixko adv.: En la superficie del agua. Véase, ixko y atl.
aixpouetsi vb.: Sube a la superficie del agua. Sale a flote.
ajachka adv.: Estar cerca, próximo, contiguo, al lado del otro.
altepenepamitl n.: Límite territorial de la ciudad o del pueblo. Véase nepamitl.
altepetlaxtejketl n.: Ratero del pueblo. Altepetlaxtekinij, pl.
altepeualtianij n.: Fundadores del pueblo, de la ciudad.
altepeyolko adv.: En el centro del pueblo o ciudad. En el corazón de la ciudad.
amatla n.: Lugar del amate o del papel.
amochkali t.lit.: Casa del (los) libros. n. Librería, biblioteca. Amochkalmej, pl.
anali adv.: Al otro lado del agua, (río, arroyo o mar). ej. Analieuaj mexkotlali asikoj, los europeos llegaron a México.
aochpana vb.: Limpia o barre el canal del agua. A de atl, agua y ochpana de tlachpana, barre. Aochpanaj, pl.
aochpanketl n.: Persona que se encarga de barrer el canal del agua. Aochpananij, pl.
apalantok adj.: Picarse, pudrirse a causa del agua. ej. Ni koauitl apalantok, esta madera por el agua está podrida. Apalantokej, pl.
asili n.: Liendre. Es un huevecillo del piojo. Asilimej, pl.
ateno 1 adv.: A la orilla del río. 2 n. Río. ej. Nouelti tlachokuení ateno, mi hermana está lavando a la orilla del río.
atenteno adv.: A la orilla del agua, a la orilla del río.
atlaixpiali n.: Fiesta del agua.
atlajkoauitl n.: Palo, madera, tronco, que proviene del arroyo.
atlajnali adv.: Al otro lado del arroyo. ej. Ipan ne atlajnali istok nosistata, al otro lado del arroyo está mi abuelo.
atlajteno adv.: A la orilla del arroyo. Atlajtli, arroyo y teno, orilla. ej. Noche atlajteno niyajki, me fui por toda orilla del arroyo.
atlajtetl n.: Piedra que proviene del arroyo. Atlaj de atlajtli y tetl, piedra.
atlakui vb. Está cogiendo agua del pozo. ej. Se toaui atlakui, una señora coge agua del pozo. Atlakuij, pl.
atlaltipa adv.: Sobre la tierra plana. en el llano. n. Poblado del municipio de Atlapexco.
atsakua vb.: Está tapando el agua. Detiene el paso del agua.
atsakualistli vb.: Acción de tapar el paso del agua.
atsakuiloni n.: Tapón que sirve para evitar el paso del agua.
atsinpoliui vb.: Se sumerge, se zambulle, se pierde en el fondo del agua. Atsin de atsintla, y poliui, se pierde. Atsinpoliuij, pl.
atsinpouetsi vb.: Sube a la superficie del agua. Sale a flote. Atsin de atsintla, en el fondo del agua y pouetsi, sale a flote. Atsinpouetsij, pl.
atsintla adv.: En el fondo del agua. No se puede definir como a la falda del agua. Véase tlatsintla.
auaixpa adv.: Sobre los encinos. Ahuaixpa, poblado del municipio de Orizatlán.
auakaika adv.: Atrás de los aguacates. Atrás del árbol del aguacate. Véase ika.
auakaixko adv.: En la copa delárbol del aguacate. Auaka deauakatl, aguacate e ixko, encima, sobre.
auatekuicho n.: Bellota. Fruto del encino que es el alimento favorito de las ardillas. Aua de auatl, encino y tekuicho, mano del molcajete.
auatitla n.: Lugar donde abundan los encinos. Encinal. Ahuatitla, poblado del municipio de Xochiatipan y Orizatlán.
auatsintla adv.: Al pie del árbol de encino. Al pie del encinal.
axixkokolistli n.: Enfermedad del orín.
axixtsatok pres.: No puede orinar por obstrucción en el paso del orín. Axix de axixtli, orín y tsatok, tapado, obstruido. Axixtsatokej.
chajchokotl n.: Guayaba. Fruto del guayabo.
chalauijxiuitl n.: Hoja del árbol de chalahuite.
chalauitzintla adv.: Al pie del árbol de chalahuite.
chankaka n.: Pilón. Se extrae del jugo de caña de azúcar.
chekekejtli n. adj.: Ave canora de color verde como el tamaño del loro.
chilkostik adj.: Anaranjado. Una combinación del color rojo con amarillo. Chil de chichiltik, rojo y kostik, amarillo.
chilpati adj.: Algo adquirido con el intercambio, trueque o venta del chile.
chiltepeua vb.: Tira el chile. Siembra del chile. Aunque la palabra tepeua se usa más para tirar o arrojar algo.
chiltokistli adv. Época, temporada de siembra del chile
chocholoka vb.: Suave rumor que produce el agua al escurrir entre las piedras del arroyo
eixko adv.: Sobre el frijol, encima del frijol.
ejketl adj.: Lugar que ocupa alguien en el nacimiento. Axtouij ejketl, el primero, el mayor. Teipa ejketl, el sucesivo del primero o puede ser el último lugar.
ekilitl adj.: La planta tierna del frijol.
ekuatitla n.: Ecuatitla, poblado del municipio de Huejutla.
eliyaya vb.: 1 Era del verbo ser. 2 Daba del verbo dar. ej. Eliyaya se tonal, era un día. Se daba algún día.
epaijuitl n.: Pelo del zorrillo.Véase ijuitl.
epetatl n.: Cáscara del frijol. La vaina sin semilla.
etlapana vb: Parte el frijol. Quita las semillas del frijol de su vaina. Etlapanaj, pl.
euastli vb.: Secado del frijol.
ichkaxiuitl n.: Hojas del árbol de algodón.
iluitl n.: Fiesta. ej. Altepeiluitl, fiesta del pueblo. Véase altepetl.
in- p.pron.: Segunda persona del plural. Su (de ellos). Ejemplos: Inkoneuaj, sus hijos. Inkaltenok, en su patio. Inkone, el hijo de ellos.
iseki vb.: Tostar. ej. Ki’iseki, lo tuesta. El grano del café, como el chile se tuesta en el comal.
ix-: pref. Relacionado a la cara o del ojo. Ixtiyoli, ojo, xayatl, cara. Ixtlapaltik, orizontal, caído de panza.
ixikokolistli n.: Enfermedad del pie.
iximachiotl n.: Señal, marca, huella del pie. Véase machiotl.
ixkopina vb.: Tomar foto, fotografiar, retratar. Tomar foto del rostro.
ixtentsoyotl n.: Pestaña. Ix, ixtiyoli, ojo, ten de teno, orilla y tsoyotl, vello. Vellos en el contorno del ojo.
iyolko adv.: En el corazón. Dentro del corazón. En su corazón.
kakalotl n.: Cuervo. Ave de color negro del mismo tamaño que un tordo. Kakalomej, pl.
kalmeualistli vb.: Acción de ejecutar la limpia, el desyerbe del solar de la casa. Véase kali y tlameualistli.
kalnepamitl n.: Límite del solar o predio destinado para la construcción de una casa.
kaltsontli n.: La parte más alta del techo de una casa que lo divide en dos partes.
kauajpejpextli t.lit. Camilla del caballo. n. Carona. Kauajpejpexlti.- carona
ki- p.pron.: Se usa principalmente en los verbos para referirse a la tercera persona del singular y del plural.
koakoyontli n.: Agujero del tronco.
koamaitl n.: Rama. t.lit. Mano del árbol.
koanejpalxochitl n.: Flor de mano de león. La flor es idéntica a la cresta del gallo.
koateno adv.: A la orilla del monte.
koaxilopipili n.: Hijos de la planta del plátano que brotan al lado del tronco principal.
kuikakali n.: La casa del canto.
makixtilistli vb.: Acción de liberarse de la culpa, del pecado. Perdonar. ej. Kimakixtilí, lo perdona.
masaliyaj: La parte del codo, en la coyuntura. Ma de maitl, mano y saliyaj, donde está unido, la coyuntura.
metlapili n.: Metlapil. Mano del metate. Es de piedra y tiene forma cilíndrica.
micheuatl n.: Escama del pez.
mijkantepankali n.: Panteón. T lit. Casa de piedra del muerto. Véase mikistli y tepamitl.
miltekitiketl n.: Agricultor, campesino. Persona que se dedica al trabajo del campo. Miltekitinij, pl.
moyotl n.: Zancudo. Mosco que en ocasiones es causante de la transmisión del dengue.
na pron.: Yo. Primera persona del singular.
nakaskokolistli n.: Enfermedad del oído.
nakaskokoyi vb.: Tiene enfermedad del oído.
nakaskuitlatl t.lit.: Excremento del oído. n. Cerilla.
nexkuitlatl n.: Nejayote. Es la cáscara del maíz después de hervirlo en cal. t.lit. Excremento de cal.
ni- p.pron.: Determina la primera persona del singular ej. Niatli, tomo agua, nipaki, estoy contento.
okix- pref.: Proviene de la palabra okixtli y se le antepone casi a todos los animales del género masculino. ej. Okixpatox, pato; okixchichi, perro, okixpitsotl, marrano.
olotla: véase olotitla. Poblado del municipio de Tlanchinol.
ouatipa adv.: Sobre la caña. Oua de ouatl y tipa, sobre, encima. n. Localidad del municipio de Xochiatipan (Ohuatipa)
pepestik adj.: Encuerado, sin ropa, desnudo. Sin cubierta, tratándose del machete.
petlako adv.: En el petate, dentro del petate.
pipili n.: Hijos del plátano que nacen a los lados del principal.
pixkouili n.: Ave de color negro que se alimenta de garrapatas y por eso casi siempre se encuentra en el lomo del ganado.
pojchanti adj.: Tiene un color diferente del original por causa del humo.
achtopaui vb.: Adelantarse, ser el primero. Tomar algo antes que nadie.
ajuiyaj adj.: Sabroso, delicioso, suculento, apetitoso.
amatik adj.: Delgado, transparente como el papel.
atsonkali t.lit.: Cabello de agua. n. Gusano muy delgado que se parece al cabello y se desarrolla en el agua. Se cree que es el cabello que se transforma.
axtó adj.: Adelantarse, ser el primero, antes. ej. Na axtó niasito, yo llegué primero. Na niaxtoeua, yo soy el primero, yo soy el mayor.
ayatik adj.: Gris, cenizo, delgado y muy transparente, cuando se trata de alguna tela muy usada.
chakaliui vb.: Enflaquece, adelgaza. ej. Se tenanpitso chakaliui, una marrana está enflacando. Chakaliuij, pl.
chakaltik adj.: Flaco, delgado, raquítico.
iso n.: Planta parecida al maguey pero con la pencas delgadas y más alta.
kajkanaua v.frec.: Aplanar, adelgazar. Kikajkanaua, lo adelgaza, lo aplana. Kikajkanauaj, pl.
kanajtik adj.: Delgado de grosor, flaco de espesor.
kanaktli n.: Delgado, delgadez.
kanaua vb.: Adelgazar, aplanar, tortear. ej. Nonana kikanaua tixtli, mi mamá está echando tortillas.
kechkuilotik adj.: Cuello delgado, cuello raquítico.
kechpitsauaj. adj.: Cuello delgado.
koachakaliui vb.: Enflaquece. Adelgaza.
koachakaltik adj.: Flaco, delgado, raquítico.
koapitsaktli adj.: Palo delgado. Baraña.
koatopili n.: Bastón. Es con la que se toma y se entrega algún cargo o mando, como el casodel Delegado Municipal (autoridad civil).
kopili n.: Camilla construida de carrizo o palos delgados donde se seca el chile con el humo, tostarlos como el cacahuate.
lima n.: Lima. Fruta parecida a la naranja con la cáscara más delgada.
machiotl n.: Señal, huella, registro, marca, modelo.
machoopi n.: Patas delanteras.
maluili adj.: Frágil, delicado, fácil de romperse, quebrarse.
metsakatik adj.: Piernas flacas parecidas al carrizo. Mets de metstli, pierna, pies y akatik, delgado, largo y parecido al carrizo.
mixkanaktli adj.: Nube delgada.
patsani vb.: Adelgaza, se desinfla, se desinflama.
pitsatsik adj.: Delgado, poco grosor.
tekanaktli adj.: Piedra ancha y delgada. Te de tetl, piedra y kanaktli de kanaktsi, delgado, delgadito.
teposkanaktli n.: Placa de metal. Tepos de tepostli, metal y kanaktli, delgado(a).
tlatetexojketl adj.: Mordelón.
tlaxkali n.: Tortilla. Aunque la palabra tlaxkali se refiere a toda clase de lonche; sin embargo se dice así solamenta a la tortilla delgada y grande.
tlekana vb.: Se adelanta, toma la delantera.
uapali n.: Tabla. Es una madera delgada y ancha. Los polines, los palos aserrados para horcones no se les conoce como uapali.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 88 resultados para «del».
akakana: el corcobado, pez del Mar Pacífico
akuilotl: planta medicinal que se da a la orilla del agua
amak: ala orilla del agua
amiktlan: lo profundo del mar
anal: de la otra parte del río, o del agua
analko: de la otra parte del río, o del agua
atenko: a la orilla del agua
atlanchane: cierta planta medicinal de hojas como las del sauce
auaton: planta medicinal, de hojas semejantes a las del encino
auautli: hueva que se hace de los huevos de ciertas moscas del lago de México que llaman axayacatl
auekapan: lo profundo del mar
aueyaktli: sierpe venenosa del Reino de México de la clase de los hemorrhoos
auiuitla: gusano del lago de México
axokuilin: gusano peludo, del cual se saca el Axin
ayakaxkuauitl: planta de hojas como las del algodón
chiantototl: cierta ave de la magnitud, y forma del tordo, aunque de otro color
chiktli: la leche del chicozapote
chimalatl: la flor del sol
ichkaxiuitl: la planta del algodón
ichkaxochitl: planta que lleva una flor semejante a la del algodón en la figura
ichtli: hilo que se saca del Quetzalichtli, cierta especie de maguey
ika: palabra compuesta del semipronombre i, y de la partícula ca. Véase la partícula.
iknotlakatl: pobre. Se dice comúnmente del huérfano
iluikachane: habitador del cielo, bienaventurado
itlakaluia: compulsivo y reverencial del verbo itlacoa
iua: pasiva del verbo I
iyausentli: cierta planta que lleva una mazorca semejante a la del maíz
kakapolton: planta medicinal de hojas como las del cerezo
kakitia: compulsivo del verbo Caqui
kali: tenazuelas de palo para extraer el maíz del rescoldo
kamachaltia: dar boca (como se diría del Criador) o hacer hablar
koaxiuitl: planta medicinal cuyas hojas son como las del hipericón
koayeli: planta medicinal cuyas hojas son semejantes en su figura a las del maguey
koentik: cierta planta medicinal cuya raíz es comestible y del sabor de la jícama
kokolin: cierta materia limosa del lago mexicano que era comestible para los antiguos
kokostli: jilguero diferente solamente en el color del europeo
kopalxiuitl: planta medicinal aromática y del sabor del tomillo
kostikxiuitl: planta medicinal de hojas como las del lino
koyoli: fruto del tamaño y figura de una nuez, que lleva una palma espinosa
kuanaka: ave crestada, pero se dice particularmente del gallo
kuauxokotl: cierta planta medicinal que lleva un fruto semejante al del tamarindo
kuexanoa: llevar en el canto o falda del vestido
kuexantli: canto o falda del vestido
kuikuilia: hacerse del rogar
kuitlapili: cola o rabo. Dícese metafóricamente del plebeyo, o de un hombre de ínfima condición
metlapili: la mano del mortero mexicano
mexixkilitl: planta palustre del lago de México
miauatl: la espiga del maíz
michpili: hueva del pescado
momolotsa: compulsivo poco usado del verbo Momoloca
nakayotia: encarnar, o hacerse carne. Se dice del Verbo Eterno.
nelimach: es del todo cierto
oseloxochitl: flor del tigre. Flor de singular belleza
sannel: es del todo cierto
senoski: cierta ave que se deja ver al principio del invierno
siuanakayo: las partes del sexo mujeril
tekpantlaka: gente de palacio, o consagrada al servicio inmediato del príncipe
tekuitlatl: cierta substancia limosa del lago mexicano de que se servían en vez de queso los antiguos
temiktiani: matador, mortal. Se dice del pecado
texkalnanakatl: cierta piedra que se forma a orillas del mar a manera de hongo
tlakaxolotl: fiera grande, pero rara, del reino de Comayagua
tlakoselotl: fiera de piel manchada como la del tigre, pero menor y menos cruel
tlakpan: arriba, especialmente hablando del terrado de la casa
tlaktli: mitad superior del cuerpo ; pero se toma por todo
uaktli: cierta ave del lago mexicano
uitsiloxitl: el árbol del bálsamo mexicano. Item, otro árbol que huele todo a anís y despide una resina aromática
xochiyokotsokuauitl: árbol del liquidámbar
yautli: cierta planta muy medicinal que tiene el gusto y olor del anís
yoloxochitl: cierta flor grande y de singular fragancia, que cerrada remeda la figura del corazón
auia: deleitarse, estar alegre
ixpampa: de delante, de la presencia
ixpan: delante, en presencia
ixtla: delante, o a la vista. Es poco usado
ixtlan: delante, o a la vista. Es poco usado
kanauak: delgado, sutil
koamichin: pez largo, delgado, y sin escamas
kosamalomichin: palometa, pez marino de gusto delicado
kuautik: largo y delgado como un palo
kueitl: faldellín
mekatl: cordel
piloa: adelgazar la hebra de hilo, etcétera
piltik: cosa adelgazada
pitsaua: angostarse, adelgazarse
pitsauak: delgado, estrecho
pitsaualistli: estrechez, delgadez
seseltia: deleitarse
sesemeltia: regocijarse, o deleitarse mucho
uekaua: llevar adelante, diferir
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 150 resultados para «del».
a +: a a a. del que se ríe. {a a a}² a a a. del que se ríe. {a a a}² a a a; del que se ríe. {a a a}¹ a a a; del que se ríe. {a a a}¹
a a a: a a a. del que se ríe.² a a a; del que se ríe.¹
a xax: ay ay. interjección. del que se queja.²
acalaquia, nin: embarcarse.¹
◆ acalaquia, nite: embarcar a otro. pret.: oniteacalaqui.² embarcar a otro.¹
◆ acalaquia, nitla: meter algo debajo del agua, o hundirlo. pret.: onitlaacalaqui.²
acalhuaccaquixti: el que saca naves del agua.²
acalhuaccaquixtia, n: sacar naves del agua. pret.: onacallalhuaccaquixti.²
acallalhuaccaquixtia, n: sacar naves del agua.¹
acalquixtia, n: sacar naves del agua. pret.: onacalquixti.² naves sacar del agua.¹
acana, m: encallar el navío, o barca. pret.: omacan.² encallarse la nao.¹
◆ acana, nic: naves sacar del agua.¹
◆ acana, nitla: hacer encallar el navío o barca, o sacarla a tierra, y aventar o alimpiar semillas al viento. pret.: onitlaacan.² aventar trigo o cosa semejante.¹
acayotl: cosa del caño de la orina o de la verga del animal, o la misma verga.² Véase también: yacayo, tacayo.
achi: en alguna manera.¹ un poco, o poca cosa, o en alguna manera. adv.² poco, nombre adjetivo.¹ poquito.¹
◆ achi +: las ocho horas del día poco más o menos. {ye achi huecaca in tonatiuh}² poca cosa, o un poquito. adv. {zan achi}² granjear o adquirir algo en lo que se vende. {itlocpa achi hualhuetzi}¹ poco menos. {zan achi quexquich}¹
acoatl: serpiente del agua.¹ culebra de agua.¹ culebra de agua.²
acocui, m: crecer el río.¹ crecer el río. pret.: omacocuic.²
◆ acocui, nic in huentli ixpantzinco in dios: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
◆ acocui, nin: levantarse del suelo, o empinarse el caballo, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar. pret.: oninacoc.² corcovo dar.¹ levantarse.¹
◆ acocui, nitla: alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoc.² alzar algo.¹ soliviar lo pesado.¹ levantar a otra cosa.¹
acoltzontli: los pelos de encima del hombro.²
acoquizaliztli: subida.¹ subida del que va subiendo, o del que se va encumbrando, o del que va medrando.²
acotlaza, nite: asosegar y consolar al afligido. pret.: oniteacotlaz.² aliviar a otro del trabajo.¹ recrear a otro.¹ desenfadar o recrear a otro.¹ sosegar a otro.¹
acoyoctli: sangradera de agua cogida.¹ socarrena del agua.¹ socarrena en ribera de río, albañar o sangradera de agua.²
acua: rezumarse el vaso o la tinaja cuando es nueva.¹ ay ay ay; quejándose.¹ rezumarse la vasija nueva.² ay ay. del que se queja de lo que le duele. interjección.²
ahactializtli: trote.¹ trote del que camina.²
ahahuia +: alegrarme del mal de otro. {teca n, ahahuia}¹ escarnecer del que le acaeció algún desastre. {teca n, ahahuia}¹ holgarse del mal ajeno. {tepan n, ahahuia}¹ burlar de alguno riéndose del. {tecan, ahahuia}¹
◆ ahahuia +, n: alegrarse del mal ajeno. pret.: tepan onahahuix. {tepan nahahuia}² tomar placer o alegrarse del mal ajeno. pret.: teca onahahuix. {teca nahahuia}²
ahahuia, n: regocijarse y tomar placer. pret.: onahahuix.² gozarse como quiera.¹ deleitarse.¹ alegrarse.¹ gloriarse o glorificarse.¹
◆ ahahuia, tecan: alegrarse del mal de otro. pret.: teca onahahuix.²
ahahuitzocalaqui, n: nadar debajo del agua. pret.: onaahuitzocalac.²
ahapopoti, n: nadar debajo del agua. pret.: onaapopotic.²
ahuiac: dulce y suave canto o música.¹ cosa suave y olorosa, o cosa gustosa.² suave cosa al sentido del gusto.¹ moscatel.¹
ahuiani: puta del burdel.¹ mujer desvergonzada, y deshonesta.¹ deshonesta mujer y desvergonzada.¹ puta, o mala mujer.²
ahuictlaza, nin: desasosegarse el enfermo dando vuelcos del dolor que padece. pret.: oninahuictlaz.² vueltas o vuelcos dar en la cama.¹
◆ ahuictlaza, nite: arrojar o empujar a alguno de acá. para allá.¹ echar de acá. para acullá a alguno, empujándolo.¹
ahuiltia, nic: hacer mal al caballo o jinetear. pret.: onicahuilti.²
◆ ahuiltia, nin: pasar tiempo. pret.: oninahuilti.² pasar tiempo.¹
◆ ahuiltia, nite: dar placer a otro con algún juego regocijado, o retozar a alguna persona. pret.: oniteahuilti.² retozar.¹
◆ ahuiltia +: escarnecer. {teca nin, ahuiltia}¹ mofar escarneciendo. {teca nin, ahuiltia}¹ falsar contrahacer. {teca nin, ahuiltia}¹
◆ ahuiltia +, nin: burlar de alguno riéndose del. {teca ninahuiltia}¹
ahuitzocalaqui, n: nadar debajo del agua. pret.: onahuitzocalac.² nadar debajo del agua.¹
ahuiyac: suave cosa al sentido del gusto.¹ sabroso manjar.¹ lo mismo es que ahuiac.² sabroso ser el manjar.¹ suave cosa al olfato.¹ olorosa cosa, que da buen olor.¹ olorosa cosa que huele.¹
◆ ahuiyac +: olorosa cosa que da mucho olor. {centlali moteca ic ahuiyac}¹ olorosa cosa que da mucho olor. {cenca ahuiyac}¹
ai, n: ejercicio tener así.¹
◆ai, nitla: hacer alguna cosa exterior. pret.: onitlaax.² trabajar.¹ hacer algo exteriormente.¹ Véase además: tlaai.
◆ ai +: el que hace algo. {in ida ai}¹ interjección del que se queja. {elele ai ai ai}² haragán. {atle ai}² interjección del que se queja. {elele ai ai ai}² interjección del que se queja. {elele ai ai ai}²
◆ ai +, n: hacer algo. pret.: itla onax. {itla nai}² despender el tiempo en algo. {itla nai}¹
◆ ai +, nitla: hacer algo, interiormente. {nitic nitlaai}¹ ídem. pret.: nitic onitlaax. {itic nitlaai, n}²
altepecuaxochquetza, n: amojonar los términos del pueblo. pret.: onaltepecuaxochquetz.² sitio poner así.¹
altepecuaxochtli: sitio por cerco del pueblo.¹ términos o mojones de pueblo o ciudad.²
altepemilli: tierras o heredad es del común.²
altepenahuatilli: ley del pueblo.¹ ordenanzas de pueblo.²
altepetepantli: sitio por cerco del pueblo.¹ términos, o mojones de la ciudad.²
altepetl +: villa cercada. {tlatenantilli altepetl}¹ ciudad. {huey altepetl}² aldea de la ciudad, o barrio. {ima icxi in altepetl}² villa cercada. {tename altepetl}¹ vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹ villa, o ciudad cercada de muro. {tlatenantilli altepetl}² vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹ ciudad o ciudad. {huey altepetl}¹ provincia. {huey altepetl}¹ henchir toda la provincia o tierra. s. la palabra divina, o llegar a todas partes. s. la predicación del evangelio. pret.: oquitzacutimoman. {quitzacutimomana in altepetl}² villa cercada de muro. {tename altepetl}²
altepetlacatl: lego no ordenado.¹ hombre del pueblo. s. lego no ordenado de orden sacra.²
altepetlalilli: ley del pueblo.¹ pueblo ya fundado.²
altepetlalli: heredad del común.¹ tierras del común.²
◆ altepetlalli +: isla tierra cercada de agua. {huey apanca altepetlalli}¹ isla tierra cercada de agua. {anepan tlaca altepetlalli}¹
amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque: estar dios lejos del pecador.¹
amo intech maxitia: estar dios lejos del pecador.¹
amo nicnemitia: carecer del uso de alguna cosa.¹
amotiquita: carecer del uso de alguna cosa.¹
amotiquiximati: carecer del uso de alguna cosa.¹
anal: allende el mar.¹ allende el río o mar, o de la otra parte del río, &c.² allende el río.¹ ribera de cualquier agua.¹
analco: allende el mar.¹ ídem. (anal: allende el río o mar, o de la otra parte del río.)² de la otra parte del río.¹ ribera de río.¹
analcopa: ídem. (analco: ídem. (anal: allende el río o mar, o de la otra parte del río.))²
aneehualiztli: torpedad del que es pelado y torpe.² torpedad o torpeza.¹
anemohua: ende mal; i del que se goza del mal que a otro le sucede.¹
aoctli: vino del miel.¹ vino hecho de miel y agua.²
apachtli: ovas que se crían dentro del agua.²
apanahuia, nite: pasar a otro de la otra parte del río o de la mar. pret.: oniteapanahui.²
apano, n: pasar a la otra parte del río o del mar. pret.: onapanoc.² ir de esa parte del río.¹
apoctli: vaho de agua.² vaho que sale del agua.¹
apolactia, nite: sumir debajo de agua.¹ Véase además: mapolactia.
◆ apolactia, nitla: sumir o hundir algo en el agua. pret.: onitlaapolacti.² meter debajo del agua.¹
aquen nechihualiztli: impasibilidad de cuerpo glorificado.² impasibilidad, dote del cuerpo glorificado.¹
aquiliztli +: gota coral o morbo caduco. {comic aquiliztli}¹ calentura recia, o gota coral. {comic aquiliztli}² puja en almoneda. {hualla aquiliztli}² peligro del que cae y se mete en cosas trabajosas y peligrosas. {neohuican aquiliztli}² enterramiento. {tetlallan aquiliztli}¹ peligro. {neohuican aquiliztli}¹ riesgo. {tlaohuican aquiliztli}¹
atanelli: ende mal, o ende bien.² ende mal; i del que se goza del mal que a otro le sucede.¹
atemitl: piojo.¹ piojo.² Véase también: taten.
◆atemitl +: piojo blanco del cuerpo. {iztac atemitl}¹
atenoa, nitla: asentarse a la orilla del río o del mar. pret.: onitlaateno.² sentarse a la orilla del río.¹
atepotzco niauh: ir de la otra parte del río o mar. pret.: atepotzco onia.²
ateyequitoliztli: el acto del maldecir.² fama mala.¹
atlacaquiliztli: tesonería así.¹ rebotadura así.¹ desobediencia del incorregible.²
atlaihiyohuiliztli: impasibilidad, dote del cuerpo glorificado.¹
atlan calacqui: búzano que anda debajo del agua.¹
atlan calaquini: búzano que anda debajo del agua.¹
atlan nitla, calaquia: meter debajo del agua.¹
atlan nitla, tlalia: poner debajo de agua.¹ meter debajo del agua.¹
atle ompohui: no se hace caso del. pret.: atle oompouh.²
atle ontepohualiztli: menosprecio del que tiene en poco y menosprecia a los otros.² presunción.¹
atlixco: encima del agua, o en la superficie.²
atoco: llevar algo el agua del río.¹
◆ atoco, n: llevarme, o ahogarme el río. pret.: onatococ.² ahogarme en agua que corre.¹
atoctia, nite: echar en el río a otro. pret.: oniteatocti.² echar a alguno el río abajo.¹ llevar algo el agua del río.¹
◆ atoctia, nitla: echar algo en el río para que lo lleve. pret.: onitlaatocti.² gastar en mal.¹ echar algo en el río para que lo lleve la corriente.¹
axihualiztlisacramento +: comunión o allegamiento al sacramento del altar. {itetzinco axihualiztlisacramento}²
axitia, nite: seguir hasta el cabo.¹
◆ axitia +, m: estar dios lejos del pecador. {amo intech maxitia}¹
◆ axitia +, nin: comulgar. {itetzinco ninaxitia in sacramento}¹ comulgar. pret.: itetzinco oninaxitisacramento. {itetzinco ninaxitia insacramento}²
◆ axitia +, nitla: hacer llegar una cosa a otra juntándolas. {nitla, netech axitia}¹
axixicpa cuitlatl: cosa cuajada que parece en la orina, así como hilazas, o la vejiga del animal.² Véase: axixicpacuitlatl.
ayahuitl: niebla o neblina.¹ nube de ojo.¹ niebla, neblina, o nube del ojo.²
ayahuitl, quitlacoa tonacajiotl: nublo del pan.¹
ayauh cozamalotl: arco del cielo.² Véase: ayauhcozamalotl.
ayauhcozamalotl: arco del cielo.¹
ayoa tlacualloa: hacer banquete o convite, por respecto del que se casa, &c. pret.: oayoac otlacualloac.²
azahuatl: cierta sabandija de agua.² arador del cuerpo.¹
azahuatl: cierta sabandija de agua.² arador del cuerpo.¹
baptismo +: después del bautismo. {inoyuh nicceli in baptizmo}¹
baptismo +: después del bautismo. {inoyuh nicceli in baptizmo}¹
cacahuapinolli: tostado cacao y maíz para beber.¹ bebida de cacao, o la harina del.²
cacahuaquiliztli: destemplanza tal.¹ destemplanza del cuerpo o calentura.²
cahua, nic in otli: apartarse del camino.¹
◆ cahua, nic in tlamatlactetilia: diezmar.¹
◆ cahua, nino: callar, o cesar de hacer algo, o quedarse en algún lugar el que vino de otra parte. pret.: oninocauh.² quedarse.¹ estancar, pararse yendo andando.¹ cesar de hacer algo.¹ callar.¹ dar a sí mismo.¹ alzar de obra.¹
◆ cahua, nite: dejar o desamparar a otro o exceder y sobrepujar a los otros. pret.: onitecauh.² quitarse los casados.¹ partirse de lugar o de persona.¹ desamparar a alguno.¹ sobrepujar.¹ dejar o desamparar a otro.¹
cahua, nitla: dejar algo, o llevar alguna cosa a otra parte. pret.: onitlacauh.² dejar algo.¹
◆ cahua +, nitla: encargar a otro algo para que lo guarde. {tetech nitlacahua}¹ encargar algo a otro. {tetech nitlacahua}¹ encomendar, o encargar algo a otro. pret.: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. {tetech nitlacahua}²
◆ cahua, nonte: acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecahuato, vel. onontecauh.² acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecauh.² acompañar a otro hasta su posada.¹
◆ cahua +: traición hacer o tratar. {temac nite, cahua}¹ perder alguna cosa por pereza o negligencia. {nixcoyan nic, cahua}¹ en fin o en conclusión. {zaic nino cahua}¹
◆ cahua +, nic: dejar de hacer una cosa por otra. {zaniuh niccahua}¹ pegar enfermedad contagiosa. {tetech /p/niccahua in nococoliz}¹ dejar de hacer una cosa por otra. {yuh niccahua}¹ ser más aventajado, o mejor que otro. pret.: hueca oniccauh. {hueca niccahua}² dejar de hacer una cosa por otra, o no hacer caso ni vengarme del que me injurió. pret.: iuh oniccauh. {iuh niccahua}² dejar de hacer algo por negligencia, o dejar de hacer una cosa por otra. pret.: zaniuhoniccauh. {zaniuh niccahua}²
◆ cahua +, nino: comprometer en manos de alguno. {tetech ninocahua}¹ comprometer, o ponerse en las manos de otro. pret.: tetech oninocauh. {tetech ninocahua}² fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² dar o entregar alguno a sí mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dejándose en sus manos. pret.: temac oninocauh. {temac ninocahua}² fiarse de otro confiándose del. {tetech ninocahua}¹
cahualtia, nicno: echar o desechar algo del pensamiento.¹ abstenerse de algo, o irse a la mano.¹
calacqui: entrado.¹ el que entró o se metió en alguna parte.²
◆ calacqui +: enriscado. {tepeohuican calacqui}¹ engolfado. {anepantla calacqui}¹ enriscado. {cuauhohuican calacqui}¹ entremetido así. {tetlan calacqui}¹ búzano que anda debajo del agua. {atlan calacqui}¹ escudado con escudo. {chimaltitlan calacqui}¹ enriscado. {texcalohuican calacqui}¹ engolfado. {aitic calacqui}¹ sometido. {tetlan calacqui}¹ emboscado. {cuauhyoacatla calacqui}¹ embocado. {cuauhohuican calacqui}²
calaquia, nitla: meter o encerrar trigo o cosas semejantes en casa. pret.: onitlacalaqui.² encerrar pan o vino.¹ meter.¹ rendir por rentar.¹ rentar o tributar.¹ recudir con la renta.¹ Véase además: tlacalaquia.
◆ calaquia +: meter debajo del agua. {atlan nitla, calaquia}¹ echar en la cárcel. {teilpiloyan nite, calaquia}¹ escudar a otro. {chimaltitlan nite, calaquia}¹ sumir debajo de agua. {atlan nite, calaquia}¹ favorecer con voto. {tetlan nite, calaquia}¹
◆ calaquia +, nic: entremeter algo entre otras cosas. {itzatzalan niccalaquia}¹ entremeter algo entre otras cosas. {itzalan niccalaquia}¹
calaquini +: búzano que anda debajo del agua. {atlan calaquini}¹ hurón para cazar conejos. {tochcalco calaquini}¹
callalia, nite: dar la casa por cárcel, o despedir de casa al criado. pret.: onitecallali.² despedir al paje o criado del palacio.¹ encarcelar, dar la casa por cárcel.¹
calmilli: heredad del común.¹ lo mismo es que callalli.²
calnehuiantli: heredad del común.²
camactic: seco un poco medio seco o sazonado, como maíz o frijoles.¹ cosa tierna y reciente, como la mazorca de maíz antes que esté del todo sazonada y seca, &c.²
camahua: pararse el maíz serazo, o casi del todo sazonado. pret.: ocamahuac.²
camahuac: seco un poco medio seco o sazonado, como maíz o frijoles.¹ tierno maíz que está seco y no del todo curado o cosa así.¹ cosa seraza de esta manera.²
campa immitzcocoa: adónde, o en qué parte del cuerpo te duele?¹
achto niteihua: enviar adelante.¹
achto nompehua: adelantarse en camino.¹
achto ompehualiztli: adelantamiento así.¹
achto yaliztli: adelantamiento así.¹
achtoniauh: adelantarse en camino.¹
achtopa niauh: adelantarse en camino.¹
achtopa nitlayoa: enviar adelante.¹
achtopa nompehua: adelantarse en camino.¹
achtopa ompehualiztli: adelantamiento así.¹
achtopa yaliztli: adelantamiento así.¹
achtopanuia, nin: antuviarse o adelantarse.¹
aci, anon: vivir en pobreza y necesidad, o no llegar, ni alcanzar con la mano adonde está la cosa. pret.: aononacic.² vivir en pobreza y necesidad, o no llegar a lo alto, o a lo bajo. pret.: aononacic.²
◆ aci, n: llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo está, o llegar al lugar donde voy. pret.: onacic.² alcanzar o llegar a lo que está en alto.¹ allegar a lugar.¹
◆ aci, nite: alcanzar al que camina, o va huyendo, o a la caza. pret.: oniteacic.² tomar prendiendo.¹ alcanzar al que camina, o al que huye.¹ igualar con otro.¹ alcanzar a los que van adelante caminando, o prender, cazar o cautivar. pret.: oniteacic.²
◆ aci, non: ídem. (aci, n: llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo está, o llegar al lugar donde voy. pret.: onacic) pret.: ononacic.² alcanzar o llegar a lo que está en alto.¹ allegar a lugar.¹
◆ aci, nonte: alcanzar al que camina, o al que huye.¹
acitihuetzi, nite: alcanzar de presto a los que van adelante caminando, o a los enemigos, o a la caza, arremetiendo a tomarla. pret.: oniteacitihuetz.² reñir rifando.¹
acocoliztlapalihuiliztli: delicadez de buen tratamiento.¹
ahahuialtia, nite: dar alegría y contentamiento a otros.¹ deleitar a otro.¹ alegrar a otro.¹
ahahuiyaliztli: placer o deleite.¹
ahuiani calli: burdel.¹ mancebía putería.¹ burdel, o putería.²
alactic: deleznable cosa como anguilla, jabón mojado, &c.¹ cosa deleznable, así como anguilla, pan de jabón mojado, o flema, &c.²
◆ alactic: = alaztic² = alahuac²
alacton +: niño delicado muy tierno, o niña. {cone alacton}²
alahua, nin: resbalar. pret.: oninalauh.² caer resbalando o yéndoseme los pies.¹ resbalar o deleznarse.¹ deslizar o resbalar.¹
◆ alahua, nite: untar a otro con ungüento, o con cosa semejante. pret.: onitealauh.² untar.¹
alaztic: deleznable cosa como anguilla, jabón mojado, &c.¹ resbaladiza cosa.¹ resbaladiza cosa.¹ lo mismo es que alactic.²
amo cocoliztlapalihui: delicada mujer.¹
amo itech maxitlani: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra.²
amo yollotlacuahuac: deleznable e inconstante persona.¹ Véase: amoyollo tlacuahuac.
amochicahuac: deleznable e inconstante persona.¹
aquia +, nin: meterse, o ponerse en dificultad y peligro. pret.: oninocuican aqui. {ohuican aquia, nin}²
◆ aquia +, nite: poner en peligro a otro. {nite, ohuican aquia}¹
◆ aquia +, nitla: encubrir o disimular culpa de otro; per metaphoram. {petlatitlan, icpaltitlan nitlaaquia}¹ enseñar. {noyomotlan nitlaaquia}¹ encubrir o disimular culpa o delito de otro. pret.: icpaltitlan onitlaaqui. {icpaltitlan nitlaaquia}² emplear en algo la hacienda. pret.: ipan onitlaaqui. {ipan nitlaaquia}² encubrir delito de otro. metáf. {petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia}² enseñar. {nociyacac nitlaaquia}¹ esconder algo. {petlatitlan, icpaltitlan nitlaaquia, icpaltitlan nitlacalaq}¹
◆ aquia, nonn: vestirse camisa o vestidura cerrada. pret.: ononnaqui.²
atlan ni teitta: sortear, echar suertes con cordeles o maíz.¹ Véase: atlan niteitta.
atoyahuia, nin: echarse en el río. pret.: oninatoyahui.² caer en grave delito.¹ ahogarme en agua que corre.¹
◆ atoyahuia, nite: echar a otro en el río. pret.: oniteatoyahui.² echar a alguno el río abajo.¹
axcammochipa: de aquí adelante, o desde ahora para siempre. adv.²
axcan +: historia de lo que de presente se hace, o acaece. {quin axcan nemilizamatl}² de aquí adelante, o en el tiempo venidero. {in axcan in ompa titztihui}² luego. adv. {niman axcan}¹ a este tiempo, o a este mismo tiempo. {yenouel axcan}¹ a este mismo tiempo. {yenouel axcan}² ahora poco ha. adv. {quin axcan}² luego a la hora. adv. {niman axcan}²
axitlani +, m: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. {amo itech maxitlani}² ocasionado, que se siente de pocas cosas. {aitech maxitlani}²
◆ axitlani +, nic: no permitir que llegue alguno a mí. {amo notech nicaxitlani}¹ permitir, que alguno llegue a mí. {notech nicaxitlani}¹
ayatl: manta delgada de algodón, o de maguey.²
ayohui huetzi: deleznable e inconstante persona.¹
cacalotl: graja o cuervo.¹ cuervo.¹ cuervo, o tenazuela de palo para despabilar candelas, o para comer granos de maíz tostado en el rescoldo.²
calixcopa: frontera o delantera de casa.² frontera o delantera de casa.¹
calixcuahuitl: ídem. (calixcuatl: portada, delantera o frontera de casa.)²
calixcuaitl: frontera o delantera de casa.¹
calixcuatl: portada, delantera o frontera de casa.² portada de casa.¹ frontera o delantera de casa.¹
calli: casa, o tenazuelas de palo o de caña para comer maíz tostado en el rescoldo.² casa.¹ cuervo.¹ Véase también: incal.
◆ ca-lli +: sacristía. {teotlatqui calli}² putería. {ahuiyani calli}¹ bóveda. {tetlapachiuhqui calli}¹ hostiario de hostias. {ostia calli}¹ bodega. {vino calli}¹ sagrario. {sacramento calli}¹ mancebía putería. {ahuiani calli}¹ tienda de platero, o platería. {teocuitlapitzca calli}² hostiario para hostias. {ostia calli}² cabaña para guardar los magueyes. {tlachica calli}¹ venta. {oztomeca calli}¹ majada o posada. {milpan calli}¹ pocilga o zahúrda de puercos. {coyame calli}¹ burdel. {ahuiani calli}¹ corral de gallinas. {totoltepan calli}² burdel, o putería. {ahuiani calli}² ídem. (teopan: iglesia, o templo.) {teopan calli}² casas reales, o de grandes señores. {tecpan calli}² a cada casa. {cecen calli}¹
canactic: cosa delgada, como tabla, estera, lienzo, o cosas semejantes llanas.² delgada cosa así.¹
canactontli: cosa delgadilla así.²
canahua, nitla: adelgazar tablas, o piedras anchas o la loza cuando la hacen, &c. pret.: onitlacanauh.² adelgazar tablas o piedras.¹ batir metal.¹
canahuac: cosa delgada de esta manera, lienzo, o manta delgada de algodón.² paño de lino o de lana.¹ delgada cosa así.¹
canahuac +: lienzo, o manta muy delgada. {iztac canahuac}² lienzo paño de lino. {iztac canahuac}¹
canahuacayotl: delgadez así.² delgadez de cosas llanas y anchas.¹
candela yacacotona, ni: despabilar candela.¹
candela yacacotonaliztli: despabiladura.¹
candela yacacotonani: despabilador.¹
candela yollotli: pabilo de candela.²
candelayollotl: pabilo de candela.¹