Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 40 resultados para «dios».
Dios: teotl, moyokoyani, teyokoyani, Diotsin
dios acuático: atonatiu
dios ciego: itskoliuki
dios de los cielos: iluikateotl
dios de viento: ejekateotl
dios del sol: tonatiuteotl
dios dual: ometeotl
dios enemigo: apochkayaoteotl
dios falso: istlakateotl
dios hijo: teokonetl
dios maligno: tsitsimiteotl
dios padre: moyokoyani, ueueteotl, teyokoyani
dios petrificado: teteotl
dios terrible: tetsauteotl
dios viejo: ueueteotl
hambriento de dios: apitsteotl
inspirar (en Dios): yoloteotia
niño dios: teopiltontli
Ometeotl: Ometeotl (Dios dual)
palabra de Dios: tlajtolteotl
señal de dios: ijiyoteotl
Teotepeque: Teotepek (Lugar en el cerro de dios)
Tlaloc: Tlalok (dios de la lluvia)
Toluca: Tolokan (lugar donde se adora al dios Tolloc)
adiós: anej
Chantico: Chantiko (diosa del hogar)
Citlalcuicani (diosa): Sitlalkuikani (Estrella cantora)
diosa: siuateotl
diosa de la luna: Koyolxauki
diosa de la lluvia: Ixtosiuatl
dioses: teteo
dioses de los barrios: kalpolteteo
enjundioso: xochiyo
envidioso: nexikoli
estudioso: ixtlamatki, machtiani
Mictlantecihuatl: Miktlantesiuatl (diosa del lugar de los muertos)
odioso: amonauatilmatini, kotoliloni, kokoli
Teotihuacán: Teotiuakan (Lugar donde abundan los dioses)
Tzapotlatena: Tsapotlatena (diosa de los árboles y la naturaleza)
zapotero negro: tliltsapokuauitl (diospyrus ebenaster)
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 144 resultados para «dios».
dios +: la paz dentro señor. {itetlamatcanemitiaya in dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixco icpac oninen in totecuiyo dios}² ídem. (itechpouhqui in dios: cosa dedicada o diputada para dios.) {itechpohui in dios}² dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a dios. {itetzinco itauhquin dios}² ira de dios. {itlahueltzin in dios}² está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}² su trinidad de dios. {iyeitilitzin dios}² el ser o la esencia de dios. {iyelitzin in dios}² ídem. (itecencuiltonoaya in dios: ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.)) {itecentlamachtiaya in dios}² la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios. {itecempapaquiliztiaya in dios}² extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios}² después del bautismo. {inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dios}¹ paraíso celestial. {itecentlamachtiayan dios}¹ consagrar o dedicar algo a dios. {itech nicpoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco nicpoa in dios}¹ hacia dios. {ihuictzinco in dios}² ídem. pret.: ihuictzinco in dios onictlamelahualti innotlachihualiz. {ihuictzinco in dios nictlamelahualtia in notlachihualiz}² el beneplácito de dios. {iuelmach in dios}² enderezar la intención a dios. {yuictzinco nictlachialtia yo dios in notlachihualiz}¹ quiso, o fue servido nuestro señor dios. {iyollotlamatic intotecuiyo dios}² ira de dios. {icualanilitzin dios}² consagrar o dedicar algo a dios. {itech niquitoa in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco niquitoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ consagrada cosa así. {itech itauhqui in dios}¹ convertirse a nuestro señor dios. {ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios}² en la gloria eterna. {itecempapaquiltiaya in dios}¹ ira de dios. {itlahueltzin in dios}¹ ira de dios. {icualanilitztzin totecuiyo dios}¹ ídem. (iyelitzin in dios: el ser o la esencia de dios.) {iyeliz in dios}² enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas. pret.: ihuictzinco in dios onictlachialti innotlachihual. {ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual}² ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudará. {ommoyetztica in totecuiyo dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixtzinco icpactzinco oninen in totecuiyo dios}² cosa dedicada o que pertenece a dios. {itetzinco pouhquin dios}² la trinidad. de dios. {yeitilitzin dios}² dedicar o ofrecer algo a dios. pret.: itetzinco onicpouh in dios. {itetzinco nicpohua in dios}² dedicar algo a dios. pret.: itetzinco oniquito in dios. {itetzinco niquitoa in dios}² cosa dedicada o diputada para dios. {itechpouhqui in dios}² dedicar o diputar algo para dios. pret.: itech oniquito in dios. {itech niquitoa in dios}² cosa dedicada, o consagrada a dios. {itech itauhquin dios}² ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.) {itecencuiltonoaya in dios}²
◆ dios +: orar a dios. {nic, tlatlauhtia in dios}¹ perezoso o negligente ser en el servicio de dios. {nic, tlacomati initlayecoltiloca dios}¹ dios +, nicno: orar a dios con lágrimas y llanto. pret.: onicnochoquiztlatlauhtili in dios. {choquiztlatlauhtilia in dios, nicno}² rogar o orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiztlatlauhtilia in dios}¹ orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiz tlatlauhtilia in dios}¹
dios +: la paz dentro señor. {itetlamatcanemitiaya in dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixco icpac oninen in totecuiyo dios}² ídem. (itechpouhqui in dios: cosa dedicada o diputada para dios.) {itechpohui in dios}² dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a dios. {itetzinco itauhquin dios}² ira de dios. {itlahueltzin in dios}² está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}² su trinidad de dios. {iyeitilitzin dios}² el ser o la esencia de dios. {iyelitzin in dios}² ídem. (itecencuiltonoaya in dios: ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.)) {itecentlamachtiaya in dios}² la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios. {itecempapaquiliztiaya in dios}² extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios}² después del bautismo. {inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dios}¹ paraíso celestial. {itecentlamachtiayan dios}¹ consagrar o dedicar algo a dios. {itech nicpoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco nicpoa in dios}¹ hacia dios. {ihuictzinco in dios}² ídem. pret.: ihuictzinco in dios onictlamelahualti innotlachihualiz. {ihuictzinco in dios nictlamelahualtia in notlachihualiz}² el beneplácito de dios. {iuelmach in dios}² enderezar la intención a dios. {yuictzinco nictlachialtia yo dios in notlachihualiz}¹ quiso, o fue servido nuestro señor dios. {iyollotlamatic intotecuiyo dios}² ira de dios. {icualanilitzin dios}² consagrar o dedicar algo a dios. {itech niquitoa in dios}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco niquitoa in dios}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ consagrada cosa así. {itech itauhqui in dios}¹ convertirse a nuestro señor dios. {ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios}² en la gloria eterna. {itecempapaquiltiaya in dios}¹ ira de dios. {itlahueltzin in dios}¹ ira de dios. {icualanilitztzin totecuiyo dios}¹ ídem. (iyelitzin in dios: el ser o la esencia de dios.) {iyeliz in dios}² enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas. pret.: ihuictzinco in dios onictlachialti innotlachihual. {ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual}² ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudará. {ommoyetztica in totecuiyo dios}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixtzinco icpactzinco oninen in totecuiyo dios}² cosa dedicada o que pertenece a dios. {itetzinco pouhquin dios}² la trinidad. de dios. {yeitilitzin dios}² dedicar o ofrecer algo a dios. pret.: itetzinco onicpouh in dios. {itetzinco nicpohua in dios}² dedicar algo a dios. pret.: itetzinco oniquito in dios. {itetzinco niquitoa in dios}² cosa dedicada o diputada para dios. {itechpouhqui in dios}² dedicar o diputar algo para dios. pret.: itech oniquito in dios. {itech niquitoa in dios}² cosa dedicada, o consagrada a dios. {itech itauhquin dios}² ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.) {itecencuiltonoaya in dios}²
◆ dios +: orar a dios. {nic, tlatlauhtia in dios}¹ perezoso o negligente ser en el servicio de dios. {nic, tlacomati initlayecoltiloca dios}¹ dios +, nicno: orar a dios con lágrimas y llanto. pret.: onicnochoquiztlatlauhtili in dios. {choquiztlatlauhtilia in dios, nicno}² rogar o orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiztlatlauhtilia in dios}¹ orar a dios con gemidos y lágrimas. {nicno, choquiz tlatlauhtilia in dios}¹
acocui, m: crecer el río.¹ crecer el río. pret.: omacocuic.²
◆ acocui, nic in huentli ixpantzinco in dios: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
◆ acocui, nin: levantarse del suelo, o empinarse el caballo, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar. pret.: oninacoc.² corcovo dar.¹ levantarse.¹
◆ acocui, nitla: alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoc.² alzar algo.¹ soliviar lo pesado.¹ levantar a otra cosa.¹
actimoteca +: divulgarse o extenderse la fama de algo, por todas partes. pret.: tepan oactimotecac. {tepan actimoteca}² extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios}²
◆ actimoteca, tepan: volar la fama de algo por todas partes. pret.: tepan oactimotecac.²
amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque: estar dios lejos del pecador.¹
amo intech maxitia: estar dios lejos del pecador.¹
axitia, nite: seguir hasta el cabo.¹
◆ axitia +, m: estar dios lejos del pecador. {amo intech maxitia}¹
◆ axitia +, nin: comulgar. {itetzinco ninaxitia in sacramento}¹ comulgar. pret.: itetzinco oninaxitisacramento. {itetzinco ninaxitia insacramento}²
◆ axitia +, nitla: hacer llegar una cosa a otra juntándolas. {nitla, netech axitia}¹
cecocamati, tito: unirse y hacerse a una, o hacerse una misma cosa. pret.: otitocecocamatque.² hacerse una misma cosa en dios o en caridad.¹
cemana, nitla: continuar, o perseverar hasta el cabo. pret.: onitlaceman.² durar hasta el cabo perseverando.¹ continuar algo.¹ perseverar en bien.¹ perpetuar o continuar.¹ Véase además: tlacemana.
◆ ce-mana +: está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}²
cepanoa, mo: unirse o hacerse una misma cosa. pret.: omocepanoque.²
◆ cepanoa, tito: unirse, o hacerse una misma cosa, por vía de amistad y bien querencia. pret.: otitocepanoque.² hacerse una misma cosa en dios o en caridad.¹
cetilia, tito: hacerse muchos una cosa, o unirse por vía de amistad. pret.: otitocetilique.² hacerse una misma cosa en dios o en caridad.¹
◆ cetilia +, nite: desposar o casar. {teoyotica nitecetilia}¹
chihua, nite: engendrar a otro. pret.: onitechiuh.² engendrar.¹ criar dios algo de nuevo.¹
◆ chihua, nitla: formar reducir a cierta forma.¹ hacer algo exteriormente.¹
choquiz tlatlauhtilia in dios, nicno: orar a dios con gemidos y lágrimas.¹ Véase: choquiztlatlauhtilia in dios, nicno.
choquiztlatlauhtilia in dios, nicno: orar a dios con lágrimas y llanto. pret.: onicnochoquiztlatlauhtili in dios.² rogar o orar a dios con gemidos y lágrimas.¹
cuepa +, nino: convertirse a nuestro señor dios. {ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios}² convertirse o enmendarse. {yuictzinco ninocuepa in totecuiyo}¹
cuitia, anicno: negar.¹ Véase además: tlacuitia.
◆ cuitia, nicno: conocer, o confesar a otro por señor, o conocer el delito que cometió. pret.: onicnocuiti.² correrse de algo.¹ confesar a dios por dios.¹ confesar en juicio, o ante juez.¹
◆ cuitia +: negar con juramento. {juramentotica anicno, cuitia}¹
◆ cuitia +, nicno: negar de todo en todo. {zanniman amo nicnocuitia}¹
◆ cuitia +, nicte: privar de cosa amada. {icnoyotl nictecuitia}¹ hacer pobre a otro, o privarle de alguna cosa. pret.: icnoyotl onictecuiti. {icnoyotl nictecuitia}²
ehuia, ninotla: mendigar o pedir por dios. pret.: oninotlaehui.²
hueca quimotlalcahuilitica: estar dios lejos del pecador.¹
hueca quimotztilitica in tlatlacoani: estar dios lejos del pecador.¹
hueca quinmotlalcahuilia: estar dios lejos del pecador.¹
huelca +: confiar de alguno. {teca huelca noyollo}¹ tener confianza y buen crédito de otro, o agradarse de su conversación, &c. {teca huelca noyyollo}² estar bien con alguno y tenerle afición y buena voluntad. {tetech huelca innoyollo}² yo tengo confianza en vuestra merced, o le tengo afición. {motetzinco huelca in noyollo}² estar dios lejos del pecador. {amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque}¹ buena voluntad tener a otro. {tetech huelca innoyollo}¹
huelicamatiliztli +: sabrosa o suave y gustosa sabiduría. {teotlatol huelicamatiliztli}² sentimiento espiritual de las palabras de dios con suavidad de devoción o sabiduría y ciencia sabrosa. {teotlatol huelicamatiliztli}¹
huexcaitoa, nite: ofrecer al malo a alguno, o darlo a la ira de dios, maldiciendo. pret.: onitehuexcaito.² maldecir o murmurar.¹
icnoitoa, nite: pedir para otro de esta manera.²
◆ icnoitoa, nino +: mendigar o pedir por dios. pret.: tepal oninocnoito. {tepal ninocnoitoa}²
icpac: encima de lo alto.¹ encima de lo alto, o en lo alto de alguna cosa.²
◆ icpac +: corona de oro o de plata. {teocuitla icpac xochitl}² cumbre de sierra. {tepetl icpac}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixco icpac oninen in totecuiyo dios}² rey o reina coronada. {teocuitla icpac xochihua}² coronar a rey. pret.: oniteteocuitla icpac xochiti. {teocuitla icpac xochitia, nite}²
◆ icpac xochichihua, n: hacer guirnaldas para la cabeza. pret.: onicpac xochichiuh.² Véase: icpacxochichihua, n.
icpactzinco: encima de la cabeza de alguna persona de calidad.²
◆ icpactzinco +: desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixtzinco icpactzinco oninen in totecuiyo dios}²
icualanilitzin dios: ira de dios.²
icualanilitztzin totecuiyo dios: ira de dios.¹
ihuictzinco in dios: hacia dios.²
ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual: enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas. pret.: ihuictzinco in dios onictlachialti innotlachihual.²
ihuictzinco in dios nictlamelahualtia in notlachihualiz: ídem. (ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual: enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas) pret.: ihuictzinco in dios onictlamelahualti innotlachihualiz.²
ihuictzinco nictlachialtia yo dios in notlachihualiz: enderezar la intención a dios.¹
ihuictzinco nictlamelahualtia: enderezar la intención a dios.¹
ihuictzinco nino, netoltia in dios: prometer a dios.¹
ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios: convertirse a nuestro señor dios.²
indios +: dedicar o ofrecer algo a dios. {itechnicpoa indios}²
ineixcahuil in totecuiyo: es propio y pertenece a solo dios.²
iniatzintotecuiyo +: después del bautismo. {inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dios}¹
initei +: extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios}²
initetla +: está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}²
initlayecoltiloca +: perezoso o negligente ser en el servicio de dios. {nic, tlacomati initlayecoltiloca dios}¹
iniyollotzin +: estar dios lejos del pecador. {amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque}¹
inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dios: después del bautismo.¹
intech: en ellos, o de ellos.²
◆ intech +: estar dios lejos del pecador. {amo intech maxitia}¹
intlacacan: si en ninguna parte. s. os olvidaredes de dios. et sic de alijs.²
intlahueliloque +: estar dios lejos del pecador. {amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque}¹
intotecuiyo +: quiso, o fue servido nuestro señor dios. {iyollotlamatic intotecuiyo dios}² gozar o fruir de nuestro señor. pret.: onicnotlamachti. {nicnotlamachtia intotecuiyo}² ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece. {itetztzinco quipohuato intotecuiyo}¹
itauhqui +: dedicada cosa así. {itetzinco itauhqui}¹ consagrada cosa así. {itech itauhqui in dios}¹
itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.²
itecempapaquiltiaya in dios: en la gloria eterna.¹
itecencuiltonoaya in dios: ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.)²
itecentlamachtiaya in dios: ídem. (itecencuiltonoaya in dios: ídem. (itecempapaquiliztiaya in dios: la bienaventuranza y gloria sempiterna que da nuestro señor dios.))²
itecentlamachtiayan dios: paraíso celestial.¹
itech: en, en él o del.²
◆ itech +: marzal cosa de este mes. {marzo itech pouhqui}¹ poner achaques excusándose. {itla itech nino, tlamia}¹ achaque. {itla itech netlamiliztli}¹ hábito, uso y costumbre. {itla itech nematiliztli}¹ aficionado así. {itla itech momatqui}¹ excusarse, o poner achaques, o excusas. pret.: itla itech oninotlami. {itla itech ninotlamia}² fértil tierra. {cenca itech tlamochihua cualli tlalli}¹ excusar sus pecados, echando la culpa a algo. pret.: itla itech onictlami in notlatlacol. {itla itech nictlamia innotlatlacol}² costumbre de esta manera. {itla itech nematiliztli}² ídem. pret.: cen itech oninoquetz. {cen itech ninoquetza}² cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. {amo itech maxitlani}² tomarás de ello ejemplo. {moneixcuitil itech ticcuiz}² aficionado así. {itla itech octzi yyollo}¹ consagrada cosa así. {itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios}¹ no pertenecéis, o no sois de otro alguno. {co amoma occetlacatl itech ampohui}² dar a entender quién es. {huel itech neci}¹ aficionarse, o acostumbrarse a alguna cosa. pret.: itla itech oninoma. {ninomati itla itech}² lo mismo es que aoctle ictitotzinquixtizque. {aoctle itech titotlamizque}² el que fue castigado o corregido. {atl cecec itech tlapacholli}² aficionarse a algo, o habituarse a alguna cosa. pret.: itla itech oninoma. {itla itech ninomati}² hallar ganancia y provecho en el oficio que uso. pret.: itla itech oniquittac. {itla itech niquitta}² aficionarse o aplicarse a algo. {itla itech huetzin noyollo}¹ achacoso así. {itla itech motlamiani}¹ habituación o hábito. {itla itech nematiliztli}¹ aficionarse o aplicarse a algo. {itla itech nino, mati}¹ acostumbrarse a algo. {itla itech ninomati}¹ abusión. {acualli itech nematiliztli}¹ empobrecido. {cococteopoqui itech tlatectli}¹ busca ytech nopiloa. pret.: oitech ninopilo. {piloa, itech nino}²
itech itauhqui in dios: consagrada cosa así.¹
itech itauhquin dios: cosa dedicada, o consagrada a dios.²
itech nicpoa in dios: consagrar o dedicar algo a dios.¹
itech niquitoa in dios: consagrar o dedicar algo a dios.¹ dedicar o diputar algo para dios. pret.: itech oniquito in dios.²
itechnicpohua indios: dedicar o ofrecer algo a dios.²
itechpohui in dios: ídem. (itechpouhqui in dios: cosa dedicada o diputada para dios.)²
itechpouhqui in dios: cosa dedicada o diputada para dios.²
itechpouhqui in dios itech opohualoc in dios: consagrada cosa así.¹
itetlamatcanemitiaya in dios: la paz dentro señor.²
itetzinco itauhquin dios: dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a dios.²
itetzinco nicpoa in dios: dedicar algo a dios.¹
itetzinco nicpohua in dios: dedicar o ofrecer algo a dios. pret.: itetzinco onicpouh in dios.²
itetzinco niquitoa in dios: dedicar algo a dios. pret.: itetzinco oniquito in dios.² dedicar algo a dios.¹
itetzinco pouhquin dios: cosa dedicada o que pertenece a dios.²
itetztzinco quipohuato intotecuiyo: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
itlahueltzin in dios: ira de dios.¹ ira de dios.²
itoa, nin: comedirse, o ofrecerse a hacer alguna cosa. pret.: oninito.² convidarse o comedirse a hacer algo.¹
◆ itoa, niqu: decir algo.¹ Véase además: tlatoa.
◆ itoa, nite: decir bien, o mal de otro. pret.: oniteito.² encartar.¹ esclarecer o afamar a otro.¹ hablar contra otro.¹
◆ itoa +: decir alguna cosa. pret.: oniquito. {itoa niqu}²
◆ itoa +, m: velarse el novio o la novia. pret.: nopan omito missa. l. onopam mito missa. {nopam mitoa missa}²
◆ itoa +, niqu: decir verdad. {melahuac niquitoa}¹ celebrar misa. {missa niquitoa}¹ a tiempo o coyuntura decir algo. {imitoayan niquitoa}¹ replicar. {atzan ni, quitoa}¹ dedicar algo a dios. {itetzinco niquitoa in dios}¹ dedicar o diputar algo para dios. pret.: itech oniquito in dios. {itech niquitoa in dios}² decir bien. {cualli yectli niquitoa}¹ dedicar algo a dios. pret.: itetzinco oniquito in dios. {itetzinco niquitoa in dios}² consagrar o dedicar algo a dios. {itech niquitoa in dios}¹ replicar. {atzan ni, quitoa}¹ de coro decir algo. {notenco niquitoa}¹ decir verdad. {nelli niquitoa}¹ decir bien. {huel niquitoa}¹
iuelmach in dios: el beneplácito de dios.²
ixco icpac oninen in totecuiyo dios: desacaté y ofendí a nuestro señor dios.²
ixpantzinco quimoquechilito}: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
ixtzinco icpactzinco oninen in tote-cuiyo dios: desacaté y ofendí a nuestro señor dios.²
iyahua, nin: ofrecerse alguno en sacrificio a dios. pret.: oniniyauh.²
◆ iyahua, niqu: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹ Véase además: tlayahua.
◆ iyahua, nitla: ofrecer algo de esta manera, o incensar. pret.: onitlayyauh.² incensar.¹
iyahuaco, nin: venir a ofrecerse en sacrificio a dios.¹
iyeitilitzin dios: su trinidad de dios.²
iyelitzin in dios: el ser o la esencia de dios.²
iyeliz in dios: ídem. (iyelitzin in dios: el ser o la esencia de dios.)²
iyollotlamatic intotecuiyo dios: quiso, o fue servido nuestro señor dios.²
iyollotzin tlamatic: ídem. (iyollotlamatic intotecuiyo dios: quiso, o fue servido nuestro señor dios.)²
lo mesmo: chinela calzado.¹ zumaque.¹ misa.¹ chapines.¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas.¹ cedro.¹ puñal, arma usada.¹ chirivía.¹ descomunión.¹ abril, mes cuarto.¹ eneldo.¹ arroba.¹ calzas.¹ breviario.¹ clérigo.¹ zanahoria.¹ adobo.¹ libra, peso de once onzas.¹ cura de iglesia.¹ dios.¹ castaña.¹ camisa de castilla.¹ jueves un día de la semana.¹ marqués.¹ marquesa.¹ romero hierba.¹ don; pronombre; castellano.¹ setiembre mes.¹ marco de plata.¹ melón fruta conocida.¹ sábado.¹ ciruela de castilla.¹ ángel.¹ doña fulana.¹ domingo.¹ martes día de la semana.¹ durazno la fruta.¹ hora del día.¹ campana.¹ berza o col.¹ iglesia.¹ frontal de altar.¹ corregidor, justicia.¹ candela.¹ zapato.¹ bonete.¹ miércoles, día de la semana.¹ enero.¹ cebada.¹ coro.¹ culantro.¹ nuez, fruta conocida.¹ dormidera.¹ chirimía.¹ elemento.¹ juramento.¹ mayo, mes quinto.¹ quintal.¹ junio mes.¹ jubileo, año de remisión.¹M
lo mesmo: chinela calzado.¹ zumaque.¹ misa.¹ chapines.¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas.¹ cedro.¹ puñal, arma usada.¹ chirivía.¹ descomunión.¹ abril, mes cuarto.¹ eneldo.¹ arroba.¹ calzas.¹ breviario.¹ clérigo.¹ zanahoria.¹ adobo.¹ libra, peso de once onzas.¹ cura de iglesia.¹ dios.¹ castaña.¹ camisa de castilla.¹ jueves un día de la semana.¹ marqués.¹ marquesa.¹ romero hierba.¹ don; pronombre; castellano.¹ setiembre mes.¹ marco de plata.¹ melón fruta conocida.¹ sábado.¹ ciruela de castilla.¹ ángel.¹ doña fulana.¹ domingo.¹ martes día de la semana.¹ durazno la fruta.¹ hora del día.¹ campana.¹ berza o col.¹ iglesia.¹ frontal de altar.¹ corregidor, justicia.¹ candela.¹ zapato.¹ bonete.¹ miércoles, día de la semana.¹ enero.¹ cebada.¹ coro.¹ culantro.¹ nuez, fruta conocida.¹ dormidera.¹ chirimía.¹ elemento.¹ juramento.¹ mayo, mes quinto.¹ quintal.¹ junio mes.¹ jubileo, año de remisión.¹M
machitoca, anicno: negar.¹
◆ machitoca, nicno: conocer o confesar que hizo o dijo algo. pret.: onicnomachitocac.² conocer la culpa.¹ confesar a dios por dios.¹ confesar en juicio, o ante juez.¹ Véase además: tlamachitoca.
◆ machitoca +, nicno: negar de todo en todo. {zan niman amo nicnomachitoca}¹
mismo +: bonete. {lo mismo}¹ romero hierba. {lo mismo}¹ don; pronombre; castellano. {lo mismo}¹ setiembre mes. {lo mismo}¹ zanahoria. {lo mismo}¹ breviario. {lo mismo}¹ puñal, arma usada. {lo mismo}¹ calzas. {lo mismo}¹ zumaque. {lo mismo}¹ doblar el precio. {lo mismo es que doblar el trabajo}¹ misa. {lo mismo}¹ chapines. {lo mismo}¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas. {lo mismo}¹ marquesa. {lo mismo}¹ marqués. {lo mismo}¹ melón fruta conocida. {lo mismo}¹ descomunión. {lo mismo}¹ abril, mes cuarto. {lo mismo}¹ eneldo. {lo mismo}¹ arroba. {lo mismo}¹ marco de plata. {lo mismo}¹ sábado. {lo mismo}¹ jueves un día de la semana. {lo mismo}¹ adobo. {lo mismo}¹ libra, peso de once onzas. {lo mismo}¹ cura de iglesia. {lo mismo}¹ dios. {lo mismo}¹ castaña. {lo mismo}¹ camisa de castilla. {lo mismo}¹ chinela calzado. {lo mismo}¹ cedro. {lo mismo}¹ durazno la fruta. {lo mismo}¹ campana. {lo mismo}¹ berza o col. {lo mismo}¹ iglesia. {lo mismo}¹ frontal de altar. {lo mismo}¹ corregidor, justicia. {lo mismo}¹ clérigo. {lo mismo}¹ jubileo, año de remisión. {lo mismo}¹ miércoles, día de la semana. {lo mismo}¹ enero. {lo mismo}¹ cebada. {lo mismo}¹ coro. {lo mismo}¹ culantro. {lo mismo}¹ hora del día. {lo mismo}¹ martes día de la semana. {lo mismo}¹ chirivía. {lo mismo}¹ {teyollo izcali lo mismo es que teyollizcali}² chirimía. {lo mismo}¹ elemento. {lo mismo}¹ juramento. {lo mismo}¹ mayo, mes quinto. {lo mismo}¹ quintal. {lo mismo}¹ junio mes. {lo mismo}¹ domingo. {lo mismo}¹ dormidera. {lo mismo}¹ zapato. {lo mismo}¹ candela. {lo mismo}¹ ciruela de castilla. {lo mismo}¹ ángel. {lo mismo}¹ doña fulana. {lo mismo}¹ nuez, fruta conocida. {lo mismo}¹ prefacio en la misa. {lo mismo}¹ quijones, hierba conocida. {lo mismo}¹ asno. {lo mismo}¹ cristiano. {lo mismo}¹ trillo para trillar. {lo mismo}¹ lámpara. {lo mismo}¹ letra. {lo mismo}¹ torno para tornear. {lo mismo}¹ guadaña. {lo mismo}¹ bula del santo padre. {lo mismo}¹ vinagre vino corrompido. {lo mismo}¹ rayo de rueda. {lo mismo}¹ bote de conserva. {lo mismo}¹ seda o sirgo. {lo mismo}¹ confirmación, sacramento. {lo mismo}¹ lino. {lo mismo}¹ lunes día segundo de la semana. {lo mismo}¹ tijeras. {lo mismo}¹ cruz. {lo mismo}¹ borraja hierba. {lo mismo}¹ trompo. {lo mismo}¹ aceite. {lo mismo}¹ langosta de la mar. {lo mismo}¹ cofradía. {lo mismo}¹ padre santo. {lo mismo}¹ esteva de arado. {lo mismo}¹ comunidad. {lo mismo}¹ cuaresma. {lo mismo}¹ vela candela. {lo mismo}¹ terciopelo. {lo mismo}¹ granada fruta de este árbol. {lo mismo}¹ botón de ropa. {lo mismo}¹ alcalde. {lo mismo}¹ dedal. {lo mismo}¹ mula. {lo mismo}¹ ruda, hierba conocida. {lo mismo}¹ provisor de obispo. {lo mismo}¹ trébol hierba. {lo mismo}¹ lengua de buey hierba. {lo mismo}¹ patriarca. {lo mismo}¹ zángano. {lo mismo}¹ cabezón de camisa. {lo mismo}¹ patena de cáliz. {lo mismo}¹ orégano hierba conocida. {lo mismo}¹ ara de altar. {lo mismo}¹ onza, animal conocido. {lo mismo}¹ membrillo fruta del. {lo mismo}¹ confites. {lo mismo}¹ higo fruta. {lo mismo}¹ sobrina hija de hermano. {lo mismo}¹ rábano, hierba y raya. {lo mismo}¹ julio mes. {lo mismo}¹ rubí, piedra preciosa. {lo mismo}¹ prima en las horas. {lo mismo}¹ lengua de ciervo hierba. {lo mismo}¹ chapa de metal. {lo mismo}¹ altar. {lo mismo}¹ bolsa. {lo mismo}¹ zargatona. {lo mismo}¹ sacabuche. {lo mismo}¹ rodezno de molino. {lo mismo}¹ boj árbol. {lo mismo}¹ comadre. {lo mismo}¹ nogal árbol conocido. {lo mismo}¹ garbanzos. {lo mismo}¹ salvia hierba conocida. {lo mismo}¹ lechuga. {lo mismo}¹ perejil hierba conocida. {lo mismo}¹ cofrade. {lo mismo}¹ sayo de varón. {lo mismo}¹ viernes. {lo mismo}¹ tocino. {lo mismo}¹ emperatriz. {lo mismo}¹ borceguí. {lo mismo}¹ trucha. {lo mismo}¹ toca de mujer o tocado. {lo mismo}¹ bota, calzado. {lo mismo}¹ armiño, animal. {lo mismo}¹ clavo de especie. {lo mismo}¹ pepino. {lo mismo}¹ cidra. {lo mismo}¹ corona de clérigo. {lo mismo}¹ colchón. {lo mismo}¹ crisma. {lo mismo}¹ trillar. {lo mismo}¹ luna la fruta de este árbol. {lo mismo}¹ limón la fruta. {lo mismo}¹ compadre. {lo mismo}¹ maitines. {lo mismo}¹ emperador. {lo mismo}¹ ajo. {lo mismo}¹ crucifijo. {lo mismo}¹ compás de hierro. {lo mismo}¹ esponja de la mar. {lo mismo}¹ puerro. {lo mismo}¹ marta, animal conocida. { lo mismo}¹
nahuaque: con quien está el ser de todas las cosas. s. dios.²
◆ nahuaque +: cabe quien está el ser de todas las cosas, conservándolas y sustentándolas, y dícese de nuestro señor dios. {tloque nahuaque}²
neteomachtlaniliztli: codicia, o deseo de ser tenido por dios.² codicia tal.¹
neteotiliztli: adoración latría con que es adorado dios y tenido por tal.² adoración tal.¹
neteotilo: es tenido, o adorado por dios. pret.: oneteotiloc.²
neteotiloni: adorable cosa, o digna de ser tenida por dios.² adorable dios, o digno de ser adorado.¹
netoltia, nino: hacer voto.² votar, hacer voto.¹ prometer a dios.¹ profesión hacer así.¹
◆ netoltia +: prometer a dios. {yuictzinco nino, netoltia in dios}¹
nicceli +: después del bautismo. {inoyuh nicceli in baptizmo}¹ después del bautismo. {inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dios}¹
nohuian: en todas partes.² en todas partes o por todas partes.¹ adonde quiera, o en cualquiera lugar.¹
◆ nohuian +: está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}² quizá en todas, o por todas partes. {azozan nohuian}²
nohuian tepan actimoteca initei otzin dios: extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios.²
nononcua quimmonemactili: repartir dios sus dones a los hombres.¹
nononcuaquimmoquixtili: repartir dios sus dones a los hombres.¹
noteotla, nic: tener por dios, o adorar algo por dios.¹
notlachihual +: enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas. pret.: ihuictzinco in dios onictlachialti innotlachihual. {ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual}²
notlachihualiz +: ídem. pret.: ihuictzinco in dios onictlamelahualti innotlachihualiz. {ihuictzinco in dios nictlamelahualtia in notlachihualiz}² enderezar la intención a dios. {yuictzinco nictlachialtia yo dios in notlachihualiz}¹
cocoliloni: aborrecible cosa.¹ aborrecible cosa.² odioso.¹ digno de ser aborrecido.¹
cualancaittoni: odioso.¹ aborrecible.²
diositlatlauhtiloca: oración así.¹
diositlatlauhtiloca: oración así.¹
ellotica: diligentemente.² estudiosamente de esta manera.¹ diligentemente.¹
icnoyohua iniyollo: misericordioso.¹
icnoyohualiztica: compasiva, o piadosamente. adv.² misericordiosamente.¹
iniyollo +: avisada y cuerda persona. {yizqui iniyollo}¹ desapercibido. {atleipanca iniyollo}¹ asosegar y quietar a otro. {nictlalilia iniyollo}¹ misericordioso. {icnoyohua iniyollo}¹ avisada y cuerda persona. {tlachia iniyollo}¹
ixtlamatqui: discreto.¹ razonable cosa.¹ experimentado.¹ estudioso así.¹ prudente y cuerdo, o el que hace gestos y visajes.²
judiome in necentlaliz: judería ayuntamiento de judíos.¹
judiome in necentlaliz: judería ayuntamiento de judíos.¹
motlacuitlahuiani: estudioso así.¹ hombre cuidadoso.² diligente.¹ proveedor.¹
moxico: envidioso.²
moxicoani: envidioso.¹ ídem. (moxico: envidioso.)²
moxicoqui: envidioso.¹
moyohualitoani: cierto demonio o encantador.² encantador o ídolo antiguo de los indios.¹
moyolcocoani: envidioso, o penitente arrepentido y contrito.² envidioso.¹
moyolcocoqui: ídem.² envidioso.¹ arrepentido así.¹
mozcaliani: estudioso así.¹ comedido.¹ médico experimentado.¹ discreto.¹ vivo de entendimiento.¹ ídem. (mozcali: aprovechad, o bien entendido, o hábil persona.)²
moyohualitoani: cierto demonio o encantador.² encantador o ídolo antiguo de los indios.¹
moyolcocoani: envidioso, o penitente arrepentido y contrito.² envidioso.¹
moyolcocoqui: ídem.² envidioso.¹ arrepentido así.¹
mozcaliani: estudioso así.¹ comedido.¹ médico experimentado.¹ discreto.¹ vivo de entendimiento.¹ ídem. (mozcali: aprovechad, o bien entendido, o hábil persona.)²
necentlaliz +: judería ayuntamiento de judíos. {judiome in necentlaliz}¹
nematca: cuerdamente.¹ mansamente, o con tiento.² prudentemente.¹ sabiamente así.¹ pie ante pie o paso a paso.¹ estudiosamente de esta manera.¹ pesadamente con cordura y seso.¹ cautelosa y prudentemente.¹
netlacuitlatlahuiliztica: estudiosamente de esta manera.¹
nexicoliztica: envidiosamente, o con enojo.² envidiosamente.¹
neyolcocoliztica: envidiosamente.¹ envidiosamente, o con pena y enojo, o con arrepentimiento.²
nezcalica: estudiosamente de esta manera.¹ cuerda o prudentemente. adv.² hábilmente.¹ pesadamente con cordura y seso.¹
teicnoittani: piadoso.¹ piadoso.² misericordioso.¹ benigno.¹ clemente.¹
◆ teic-noittani +: inhumano sin caridad. {amo teicnoittani}¹
telchihualoni: cosa digna de menosprecio.² abominable cosa así.¹ odioso.¹
teteo: dioses.¹ dioses.¹ dioses.² dioses.²
tetlaocoliani: misericordioso.² misericordioso.¹ limosnero.¹
tetlaocoliliztica.teicnoittaliztica: misericordiosamente.¹
tetlaocolizittani: misericordioso.¹
tlacaccayotica: estudiosamente de esta manera.¹ agudamente así.¹ estudiosamente, o con buena inteligencia y cordura.²
tlacacqui: agudo, diligente.¹ estudioso así.¹ entendedor.¹ el que oye, o entiende algo.²
tlacaztalli: indio o india blanca y rubia, que nace así.² cano o muy blanco y rubio indio de su natural.¹ blanca persona y rubia de su natural entre los indios.¹
tlachichintli: caña o cañuto de sahumerio.¹ chupada cosa.¹ caña de sahumerio que chupan los indios, o cosa embebida.²
tlaelittoni: ídem. (tlaelittaloni: aborreci ble cosa.)² odioso.¹ digno de ser aborrecido.¹
tlaxaxahuaniliztli: alaridos que dan los moros y los indios en la guerra.² alarido tal.¹ clamor o alarido de guerra.¹
yel: agudo, diligente.¹ diligente y solícito.² estudioso así.¹ diligente.¹ desenvuelto así.¹
yollo: hábil y agudo de ingenio.² dócil y enseñable.¹ agudo de ingenio.¹ discreto.¹ estudioso así.¹ hábil persona.¹ ingenioso así.¹ vivo de entendimiento.¹ Véase también: teyollo, iyollo, amo yollo, inyollo.
yolloca: estudiosamente de esta manera.¹
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 88 resultados para «dios».
Akalometochtli: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes.
Akolmistli: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca.
Amimitl: Amimitl (Dardo de agua), dios de los cazadores, de los que andan por el monte y de los enfermos graves.
apitsteotl: hambriento de dios
apochkayaoteotl: dios enemigo m
Atonatiu: Atonatiuh (Sol de agua), dios acuático m, etapa o era en la que la población primitiva fue destruída por fuertes caudales de agua, lo cual se debe al deshielo de la gran glaciación.
Ejekakoatl: Ehecacoatl (Serpiente del viento) dios que trae la tormenta, es anunciado por lar ranas cuando llegan las lluvias.
ejekateotl: dios del viento m
ijiyoteotl: esperanza de vida f, aliento divino m, señal de dios f
ipoalnemoani: aquel por quien se vive, dios
istlakateotl: dios falso m
itskoliuki: dios ciego m
Ixtliton: Ixtliton (pequeño ixtle), dios de los niños enfermos.
Kamaxtli: Camaxtli (El de la boca grande), dios del reino de Tlaxcala.
Ketsalkoatl: Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México.
miktlan: inframundo m (Lugar junto a los muertos), infierno m, es donde vive el dios Tezcatlilpocatl como señor de los muertos en guerra, de enfermedad y de manera natural cuyos niveles infernales eran nueve.
Mixkoatl: Mixcoatl (Nube de serpiente), dios de la caza.
motsakki: retirado, encerrado, persona que ha sido encerrada para dialogar con con dios a través de su propio corazón.
Moyokoyani: Dios, Yahvé, Jehova, el que se creó así mismo, Dios nacido de su propia escencia, y que creó de todo lo que existe en el universo.
ochpanistli: ochpaniztli (barrida de calles o avenida), onceavo mes del calendario azteca dedicado al dios Toci, donde se barren las calles para iniciar las batallas y procesiones.
Olinteotl: Ollinteotl (dios del movimento divino).
Ometekutli: Ometecuhtli (Señor dual), dios de la dualidad humana.
Ometeotl: Ometeotl (Dios dual)
Omiteotl: Omiteotl (Dios esqueleto), deidad descarnada que permanecerá así hasta la reestructuración del universo.
oselonakaktli: zapato de piel de jaguar m, calzado que usa el dios Tezcatlipoca.
Oxomoko: Oxomoco (dios credor del fuego), esposo de Cipactonal.
semanauak ueytlajtoani: redentor del mundo m, Dios universal m
senteotl: centeotl (dios del maíz)
teokonetl: dios hijo m
Teotepek: Teotepeque (Lugar en el cerro de dios), El Salvador.
teotl: Dios m, energía cósmica f
teotlakuali: comida de dios f
teoyokoyani: Dios m, creador del universo y aquel por quen se vive.
Teskatlilpoka: Tezcatlipoca (Espejo de humo negro), dios de la guerra y de la magía.
teteotl: dios petrificado m, dios de piedra m
tetsauteotl: dios terrible m, dios castigador m
tlajtolteotl: palabra de dios f
Tlalok: Tlaloc (El que hace crecer las cosas), dios de la lluvia.
Tlaltekutli: Tlaltecuhtli (Señor de la tierra), dios de la tierra.
Tolokan: Toluca (Lugar donde se adora al dios Tolloc), estado de México.
tonatiuteotl: dios del sol m, dios solar m
toteotsin: nuestro dios, nuestro señor, padre nuestro m, oración de la cristiandad mundial.
tsitsimiteotl: dios maligno m, dios diabólico m
Ueuekoyotl: Huehuecoyotl (Coyote anciano), dios de la danza, la fiesta y el canto.
ueueteotl: dios viejo, dios padre
Uitsilopochtli: Huitzilopochtli (Colibrí zurdo), dios de los militares.
Xipe Totek: Xipe Totec (Señor desollado), dios de la fertilidad y de los militares, patrón de los joyeros.
Xiutekutli: Xiuhtecuhtli (Señor turquesa), dios del fuego y los volcanes.
Xoaltekutli: Xoaltecuhtli (Señor baboso), dios de los enfermos mentales.
Xochipili: Xochipilli (Príncipe de las flores), dios de la primavera y de la música.
yoloteotia: inspirar en Dios
Akuekueyosiuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
amonauatilmatini: odioso
anej: adios, hasta luego
Chalchiutlikue: Chalchiuhtlicue (señora de las faldas de jade), diosa de los ríos y lagos.
Chantiko: Chantico (En la casa), diosa del hogar y las amas de casa, a la cual al nacer los niños o niñas se le en entierra la placenta con algunos objetos.
Chikomekoatl: Chicomecoatl (Siete serpientes), diosa del mantenimiento.
Chimalmak: Chimalma (La que tiene el escudo en el brazo), diosa madre de Quetzalcoatl.
Istapapalosiuatl: Iztapapalocihuatl (diosa mariposa blanca), diosa de los sacrificios y es símbolo solar.
itestlajtlakoli Motekusoma: síndrome de Beatriz m, hispanofobia f, reacción o efecto que suelen tener algunos los mexicanos o indígenas encontra de los españoles o conquistadores
◆ tratando a los hispanos con coraje como seres despreciables por las humillaciones y martirios que sufrieron sus ancestros amerindios durante el periodo colonial de La Nueva España (México).
Ixachitlakaj: americanos, indígenas, amerindios (plural)
ixtlamatki 1: estudioso
Ixtosiuatl: Ixtocihuatl (Mujer que rasga), diosa de la lluvia f
kalpolteteo: dioses de los barrios m
Koatlikue: Coatlicue (señora de las faldas de serpiente), diosa de la tierra y la fertilidad, madre de Huitzilopochtli y principal deidad femenina de los aztecas.
Kochimetl: Cochimetl (Maguey durmiente), diosa de los viajeros.
kotoliloni: odioso
Koyolxauki: Coyolxauhqui (Señora de los cascabeles adornados), diosa de la luna.
masatl: venado m (odocoileus virginianus), ciervo m (cervus communis), séptimo día del calendario azteca, que significa el ego, la vanidad de los dioses y de los hombres.
maseualtin: plebe f, peones, vasallos, los merecidos de los dioses
nakayomiskilistli: brillo corporal m, se da por el uso de aceites especiales que les ponían a los jóvenes varones que iban a ser sacrificados ante los dioses como símbolo de su hermosura y belleza.
Nanauatl: Nanahuatl (Madre resonante), diosa de los leprosos.
Ometesiuatl: Ometecihuatl (Señora de la dualidad), diosa de la dualidad humana.
peyotl: peyote m (echinocactus williamsii), capullo de planta m, planta cactácea en forma de corazón con propiedades alucinógenas y se usa para hablar con los dioses.
Sipaktonal: Cipactonal (Cocodrilo de la mañana), diosa del calendario azteca y personifica el día, esposa de Oxomoco.
Sitlalkuikani: Citlalcuicani (Estrella cantora), diosa de las mujeres jóvenes.
Siuakoatl: Cihuacoatl (Mujer serpiente), diosa madre de dos gemelos que perdió, la cual anda vestida de blanco con larga cabellera durante la noche por las calles y todos temen encontrarla, dentro de las leyendas mexicanas se le conoce como la Llorona. También era el nombre de un funcionario alto que comandaba el ejército y se encargaba de la propiedad de las tierras.
Siuametstli: Cihuametztli (Señora luna), diosa de la luna.
siuateotl: diosa f
teokokolistli: elefantitis f, enfermedad de los dioses f
Teotitlan: Teotitlan del Valle (Lugar entre dioses), Oaxaca.
teteo: dioses m, energías cosmicas f
tlatlakualistli: día de dar de comer a los dioses m, celebración azteca.
tliltsapokuauitl: zapotero negro m (diospyrus ebenaster)
Tsapotlatena: Tzapotlatena (La que está entre los zapotales), diosa de los árboles.
xilonenen: xilonene (diosa del maíz tierno)
Xochiketsali: Xochiquetzal (flor emplumada), diosa de las artesanías y las tareas domesticas.
xochiyo: enjundioso, florido
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 14 resultados para «dios».
teoamoxtli n.: Biblia. Libro sagrado. Teo de teotl, Dios y amoxtli, libro.
teokali t.lit.: Casa de Dios. n. Iglesia, templo. Casa de la oración.
teokoauitl n.: Cedro. Madera preciosa, muy común para la construcción de casas o muebles. Teo de teotl, Dios y koauitl, madera, palo. t.lit. Madera de Dios.
teokonetl n.: Ahijado. El ahijado de bautizo. Teo de teotl, Dios y konetl, bebé. t.lit. Bebé de Dios.
teotl n.: Dios. Ser supremo.
teotlajtoli n.: Palabra de Dios. Palabra sagrada. Teo de teotl, Dios y tlajtoli, palabra.
tlateochiualatl n.: Agua bendita. Teo de teotl, Dios, chiual de chiuali, hecho y atl, agua.
tlateonojnotsalistli vb.: Invocación a Dios.
toteko n.: Dios, Jesucristo. To, nuestro(a), teko, dueño, amo, señor. También puede ser guía. t.lit. Nuestro guía, nuestro amo.
momaxtijketl n.: Estudiante. Adj. Estudioso. Momaxtianij, pl. Momaxtijketl - estudiante
tlalnamakaketl n.: Persona que se encarga de vender terrenos, predios. Tlalnamakanij, pl.
tlamaxtilistli n.: Enseñanza. Grado de estudios. vb. Acción de enseñar. ej. Se xiuitl tlamaxtilistli, primer grado de enseñanza. Kuali tlamaxtilistli onka, hay buena enseñanza.
tonantsi n.: Diosa. Virgen María. To, nuestro(a) y nantsi, madrecita. T.lit. Nuestra madrecita.
ueyikayotl n.: Grandeza, dignidad, honor, grandiosidad.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 8 resultados para «dios».
nauake: nombre que se da a Dios, y significa Aquel en quién están todas las cosas.
teomati: tener por dios, o adorar como a dios
teopixki: sacerdote, hombre consagrado a dios
teotia: tener por dios
teotl: dios
iselakokotli: el romero fecundo de Dioscórides
moxikoani: envidioso
tetlaokoliani: misericordioso