Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 42 resultados para «estar».

estar: ka, moyetstika
estar a gusto: paktoki
estar adormecido: kochtoki
estar alegre: papaki
estar allá: tia
estar asustado: temautia
estar bien: ka ye kuali
estar cambiando: mokuepa
estar cansado: siaui
estar completo: asitoki
estar contento: paki
estar desocupado: maxilia
estar dormido: kochtitoa, kochmiki
estar embarazada: tlakatilia
estar en casa: kaltsaukika
estar endemoniado: kineua
estar enfermo: mokokoa
estar enojado: somalia
estar feliz: papaki
estar hambriento: mayana
estar sentado: euatoa
estar triste: elaki, yolopatsmiki
estar viejo: ueuetiki
asi debe estar: ijkinyeski
sala de estar: kalmelaktli
vivir (estar vivo): yolia, yoli
aballestar: tepostlauitoloa
amonestar: teyolnaxilitia
apestar: tlapotonia
bienestar: chikaualistli
contestar: tenankilia, kopiltlajtoa
destartalado: chachalaktik
destartalador: chachalaktli
destartalar: chachalaktia
detestar: tlatelchiua
indigestar: xokoyati
infestar: palaxtia
manifestar: nextia
molestar: texiutlalia
molestarse: somalia, kuesiui
prestar: tetlaneutia
prestar cosas: tlanetia

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 28 resultados para «estar».

elaki: estar triste
ijkinyeski: así es, así debe estar, así debe ser
ka: estar, ser, haber
ka ye kuali: estar bien
kalmelaktli: salón f, sala de estar f, estancia f
kaltsaukika: estar en casa
kineua: estar endemoniado
mautia 1: espantar, estar asustado (nite-)
moyetstika: estar
Kenin timoyetstika? ➜ ¿cómo estás?

◆ adaptarse
paki 1: alegrar, estar contento
papaki: estar feliz, alegrarse
siaui: cansar, estar cansado, aburrirse
tepani: dominar, estar sobre otros, estar encima
yolia: vivir, estar vivo
yolopatsmiki: estar triste
chachalaktia: destartalar
chachalaktik: destartalado
chachalaktli: destartalador
chikaualistli: fortaleza f, firmeza f, virtud f, bienestar m, capacidad f, desafío m
kopiltlajtoa: contestar
nankilia: rerponder, contestar (nite-)
nextia 2: encontrar, mostrar, manifestar, crear
potonia: apestar (nitla-)
telchiua: detestar, despreciar, maldecir, reprochar (nitla-)
tepostlauitoloa: aballestar
tlaneutia: prestar (nite-)
xiutlalia: molestar (nite-)
yolnaxilitia: amonestar (nite-)

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 10 resultados para «estar».

ajachka adv.: Estar cerca, próximo, contiguo, al lado del otro.
apipiyalotl n.: Libélula. Insecto que gusta mucho estar donde hay agua.
meltsimi vb.: Se ahogó con comida o agua. Al estar comiendo o tomando agua.
meua vb.: Se levanta. Se para de estar acostado.
semaka vb.: Entregarse por completo. Estar dispuesto a todo. ej. Mosemaka tlateuis, está dispuesto a pelear.
temitok adj.: Está lleno. ej. Temitok ni chachapali, está llena esta olla. Este término no se usa para referirse a estar satisfecho de comida. Temitokej, pl. Véase ixuitok.
tsontemo vb.: Se baja con la cabeza. Cuando alguien al estar acostado y al moverse se baja de la cabecera.
istosej vb.: Estarán. No irán a ningún lado. Van a permanecer. ej. Notata uan nonana istosej kalitik, mis padres estarán en casa.
tlamo adv.: Totalidad, totalmente. Ej. Tlamo yajkej, todos se fueron, t ualatij todos regresaran, t toakoalankej,todos se molestaron
tlanejti vb. Prestar algo. ej. Kitlanejti se achi sintli, le prestó un poco de maíz.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 33 resultados para «estar».

auia: deleitarse, estar alegre
ikak: estar en pie
ixkokoya: estar enfermo de los ojos
ka: ser, haber, estar
kaktimani: estar desamparado
kokoa: enfermarse, o estar enfermo
kuiltonoa: alegrarse, gozar, estar rico y abundante
mani: estar
moka: antepuesto a los nombres significa estar lleno de lo que el nombre significa......
ok: estar recostado
paktika: estar sano y alegre
pepetlaua: estar desnudo
petlaua: estar desnudo
pilkak: estar colgado
semaktok: estar incluido
semasi: estar entero o perfecto
semitki: estar perfecto
senkistok: estar incluido
soma: estar con ceño
tentika: estar lleno
tlakakoka: estar seguro
tlakamati: estar rico y abundante
yolokakoa: estar o volverse loco
yolpachiui: estar satisfecho
yutikak: estar solo
nextia: descubrir, manifestar
nextilia: manifestar algo a otro
tekichiualtia: molestar
tekikuitlauiltia: molestar, importunar
tetlaneutia: prestar
tetlaneutilia: prestar algo a otro
uel pani: estarle bien o asentarle bien alguna cosa
xiutlalia: molestar

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 150 resultados para «estar».

acantoc, m: echado así.¹
◆ acantoc, nin:
echado estar y tendido.¹ estar echado.¹
achica onantica: estar algo lejos el lugar, o haber buen trecho hasta él.²
achiquentel +: ídem. (yeachi ninimati: estar algo mejor de la enfermedad.) {ye achiquentel
achitetlan nica: estar cerca.¹
aco nicac: estar en lo alto.¹
actica: metido estar.¹ Véase además: tlaac­tica.
◆ actica, n:
estar metido o hincado en alguna parte. pret.: onacticatca.²
acticac: estar hincado.¹
◆ acticac, n:
ídem. (actica, n: estar metido o hincado en alguna parte. pret.: onacticatca) pret.: onacticaya.²
ahamaque: estáis ausentes.² ausente estar
ahatemi, n: estar abuhado. pret.: onaaten.²
ahuellamamani: destemplado y desabrido estar el tiempo.¹
ahuiac +: estar derramado el buen olor por todas partes. {centlamamani ic ahuiac
◆ ahuiac: = ahuiyac² = ahuiaca­machoni²
ahuiani, n: estar al partido.¹
◆ ahuiani +:
escarnecedor tal. {teca ahuiani}¹ burlador tal. {teca ahuiani}¹ alegre así. {teca ahuiani
aizoetzi noyollo: estar embelesado de esta manera. pret.: aiz ouetz in noyollo.²
amana, nech: enfadarme alguno.¹
◆ ama-na, nin:
turbarse el corazón.¹ distraerse interiormente, turbarse alborotarse o desasosegarse. pret.: oninaman.² alterarse y turbarse por algún negocio, o por estar ya al cabo o en pasamiento.¹ ruido hacer y patear con ira.¹ desasosegarse.¹
◆ amana, nit,:
alterar a otro de esta manera.¹
◆ ama-na, nite:
desasosegar a otro.¹ inquietar molestar.¹
◆ amana +:
alterar a otro de esta manera. {nit, amana
amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque: estar dios lejos del pecador.¹
amo intech maxitia: estar dios lejos del pecador.¹
amo macitica: no estar cumplido ni cabal.¹ falta, cosa no entera, ni cumplida.¹
amo ninocaqui: no me satisfacer lo que algunos me certifican, o no estar por lo que se sentencia, apelando de ello, y tachando los testigos o recusándolos.²
amo nonemachpan: no advirtiendo yo, o sin pensar en ello, o sin estar advertido.² Véase: amononemachpan.
amohueca nite itztica: estar cerca.¹
amohuecan nica: estar cerca.¹
amoixquich: no estar cumplido ni cabal.¹
ana, nic: recibir.¹ recibir por el sentido.¹ alcanzar o tomar lo que está en alto, así como plato, ropa o cosas manuales.¹ tomar.¹ Véase además: teana, tlaana, mana.
◆ ana, nic in espada:
desenvainar la espada.¹
◆ ana, nic notequiuh:
malo estar mucho, casi a la muerte.¹ tomar o comenzar a ejercitar el oficio o cargo que se me encomendó, o agonizar y estar en pasamiento. pret.: onican in notequiuh.²
anac: estar yo ausente.² ausente estar.¹ faltar no estar en casa.¹
aoc niyehuati: no ser ya para nada, por estar flaco y debilitado. pret.: aoc oni­yehuatic.² Véase: aocniyehuati.
aocmo yuhnineci: desfigurado estar
aoctle hueli: entorpecido.¹ entorpecerse.¹ estar ya impotente para trabajar, por flaqueza y enfermedad.²
apizmictica, n: estar muerto de hambre. pret.: onapizmicticatca.² estar muerto de hambre.¹
aquen nicmattica: estar desapercibido y descuidado.²
aquetztimani: bocarriba estar la vasija.¹
aquetztoc: bocarriba estar la vasija.¹
aquetztoc, n: estar echado de espaldas. pret.: onaquetztoca, vel. onaquetztoya.² papo arriba estar.¹ de espaldas estar
atac: estar tú ausente.²
atacac: ausente estar
ataque: estar nosotros ausentes.² ausente estar
atetemi, n: abuhado estar
atlacamani: estar la mar alterada con la tormenta.²
atlahuelmamani: destemplado y desabrido estar el tiempo.¹
atlapactli: sucio por no estar lavado.¹
atlatlaca mamani: destemplado y desabrido estar el tiempo.¹ Véase: atlatlacama­mani.
axitia, nite: seguir hasta el cabo.¹
◆ axitia +, m:
estar dios lejos del pecador. {amo intech maxitia
◆ axitia +, nin:
comulgar. {itetzinco ninaxitia in sacramento}¹ comulgar. pret.: itetzinco oninaxitisa­cramento. {itetzinco ninaxitia insacra­mento
◆ axitia +, nitla:
hacer llegar una cosa a otra juntándolas. {nitla, netech axitia
ayac: ningún hombre o mujer.¹ ausente estar.¹ nadie, por ninguno o ninguna.¹ ausente.¹ faltar el que había de venir.¹ ninguno, o nadie, o estar alguno ausente.²
ayaque: ausente estarestar algunos ausentes.²
aye nicmattica: estar abobado o pensativo no advirtiendo a lo que le dicen.² embobecerse mirando algo.¹
aye niquilhuitica: ídem. (aye nicmattica: estar abobado o pensativo no advirtiendo a lo que le dicen.)² embobecerse mirando algo.¹
ca, ni: estar, o ser. pret.: onicatca.² ser.¹ residir.¹ a hao, ola, oyes.¹ estar ser.¹ lo mismo es que nican huel neci.²
◆ ca +, ni:
estar encima. {pani nica}¹ permanecer. {mochipa nicaestar en el campo. {milpan nicaestar cerca. {amohuecan nicaestar acompañando a otro. pret.: tetlan oni­catca. {tetlan nicaestar encima. {ipan nicaestar cerca. {achitetlan nicaestar debajo. {tlani nicaestar encima de algo. pret.: ipan onicatca. {ipan nica}² tener cargo de regir y gobernar. pret.: icpalpan petlapan onicatca. {icpalpan petlapan nicaestar debajo. {tlalchi nicaestar debajo. {tlatzintlan nica}¹ gobernar. {petlapan, icpalpan nica}¹ tener oficio de regir y gobernar. metáf. {petlapan icpal­pan nicaestar cerca. {tetech nicaestar al agua cuando llueve. {quiyahuhyatlan nica
◆ ca +:
lo que está encima de otra cosa, o lo primero. {tlaixco ca}² perdurable. {cemicac ca}¹ mar baja. {amo ce ca amictla}¹ aquí está, o helo aquí. {nican ca}² hombre experimentado. {ixpan ca}² helo allí, o allí está. {nechcapa ca}² cosa que siempre permanece. {mochipa ca}² muy mucho. adv. {occen ca}¹ quitar la hacienda por sentencia. {tlatzontequi­liztli ca nitetlatquicahualtia
◆ ca +, nic:
ola, oyes; para llamar a otro. {ane, nicca
caaquia +: el que no hace caso de sus deudos por estar él rico. metáf. {ima icxi itlan caaquia
caca +: ralas estar las cañas o cosas así. {huehueca caca}¹ aquí están. s. árboles ralos, o cosas semejantes. {nican caca
cacahuaca, ni: tener gran destemplanza y calor en el cuerpo. pret.: onicacahuacac.² gorjear a menudo las aves.¹ destemplado estar el cuerpo de demasiado calor.¹ ardor tener o calor.¹ Véase además: tlacaca­huaca.
cacamahua, ni: estar abuhado. pret.: oni­cacamahuac.² abuhado estar
cacauhtoc +: estar agonizando y finándose. pret.: onoconcauhtoya, vel. onoconcacauhtoca. {nocon ca­cauhtoc
cacauhtoc, nocon: estar agonizando y finándose. pret.: onoconcauhtoya, vel. onoconcacauhtoca.² malo estar mucho, casi a la muerte.¹
◆ cacauhtoc, nocon +:
estar al punto de la muerte, o estar agonizando. {ye noconcacauhtoc
cacayacatimani: estar ralas las cañas en el cañaveral, o cosas semejantes. pret.: ocacayacatimanca
cacayacatimani inacatl: ralas estar las cañas o cosas así.¹
cactimani: desierta casa o pueblo.¹ ídem. o hacer bonanza y buen tiempo, o haber silencio un poco de tiempo, o estar la ciudad asolada de repente y destruida.² sereno y claro tiempo hacer.¹ espacio o intervalo como en el canto, o dando golpes cesando de darlos de cuando en cuando.¹
canapaonia: ausente estar
caqui, anite: desobedecer.¹
◆caqui, nic:
recibir por el sentido.¹
◆ caqui, nite:
obediente ser.¹ obedecer.¹
◆ caqui, nitla:
oír, entender, o escuchar. pret.: onitlacac.² oír como quiera.¹ escuchar como quiera.¹ Véase además: tlacaqui.
◆ caqui, nonte:
acechar, o espiar, oyendo lo que se dice. pret.: onontecac.²
◆ caqui +:
recusar al juez. {amo nino, caqui}¹ tachar los testigos. {amo nino, caqui}¹ echar a mala parte las cosas. {ayo nic caqui
◆ caqui +, nic:
echar a buena parte lo que se dice o hace. {cuallipan niccaqui}¹ echar a mala parte las cosas. {aompa niccaqui}¹ comprender lo que se dice. {zancen niccaqui}¹ comprender lo que se dice. {nic, acica caqui
◆ caqui +, nino:
no me satisfacer lo que algunos me certifican, o no estar por lo que se sentencia, apelando de ello, y tachando los testigos o recusándolos. {amo ninocaqui
◆ caqui, nocon +:
ser protervo e incorregible {ayocmo noconca­qui
◆ caqui +, nite:
entender al revés la cosa. pret.: ayo onitecac. {ayo nitecaqui}² alcanzar de cuenta a otro, entendiéndole. {auh nitecaqui
◆ caqui +, nitla:
comprender lo que se dice. {nitla, macica caqui
cate +: estar dos o tres cosas juntas. {cepan cate}¹ apartados unos de otros. {huehue­ca cateestar dos o tres cosas juntas. {ihuan cate
caticac +, ni: estar delante del señor. {teixpan nicaticac}¹ agra sierra o cuesta. {cencan nicaticac
caticac, ni: estar en pie. pret.: onicatica­ca, vel. onica tic aya.² enhiesto estar
catzactic: sucia cosa.¹ sucio por no estar lavado.¹ morena cosa baza.¹ hosco bazo en color.¹ cosa sucia.²
catzahua, nino: ensuciarse. pret.: oninocatzauh.²
◆ catzahua, nite:
ensuciar a otro. pret.: onitecatzauh.²
◆ catzahua, nitla:
estragar.¹ ensuciar algo.¹
◆ catza-huac:
sucio por no estar lavado.¹ sucia cosa.¹ cosa sucia.²
cauhtica: espacio de lugar.¹
◆ cauhtica, nic +:
apartado estar y muy arredrado de otro. {hueca niccauhtica
cecentlamanca: manada a manada. adv.¹ estar las partes cada una por sí, divididas y apartadas unas de otras.²
cecmiqui, ni: morir de frío.¹ morirse de frío. pret.: onicecmic.² aterecerse o tiritar de frío.¹ enerizarse por frío.¹ yerto estar de frío.¹ helarme de frío.¹ frío tener.¹ tener frío.¹
cehuapahua, ni: aterirse, o pararse yerto de frío. pret.: onicehuapahuac.² yerto estar de frío.¹ enerizarse por frío.¹
cemacicatzacutimani in cemanahuac in mayanaliztli: estar cercado de hambre el mundo.²
cemaciticamino: estar entero. pret.: onino­cemaciticatca.²
cemanahuac: el mundo.² mundo.¹
◆ cema-nahuac +:
estar cercado de hambre el mundo. {cemacicatzacutimani in cema­nahuac in mayanaliztli
cemilhuitia, ni: tardar, o estar todo el día en alguna parte. pret.: onicemilhuiti.² durar un día.¹
cemitta, nite: mirar a otro de hito en hito. pret.: onitecemittac.² mirar de hito en hito.¹
◆ cemitta, nitla:
estar muy atento, o absorto en algún negocio. pret.: onitla­cemittac.² embebecerse en algo.¹ absorto estar en algún negocio.¹
cemixcahuia, nic: estar ocupado y entender en sola una cosa. pret.: oniccemix­cahui.²
cemmati, nitla: estar muy atento a algún negocio, sin divertirse a otro. pret.: onitlacemma.² embebecerse en algo.¹ entender en sola una cosa.¹
cenca: mucho. adv.¹ estable cosa que está firme.¹ esperar con deseo lo que ha de venir.¹ importuno ser así.¹ muy, o mucho, o cosa estable que no se muda.²
◆ cenca +:
aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. {intlanel cenca actehuatl}² suspensos estar y fuera de sí con gran admiración de cosas grandes y maravillosas, que oyen o ven los hombres. {techpouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato}¹ más, adverbio comparativo. {ocye cenca}¹ cuál de ellos es el mejor. {acye inoc cenca cualli?}² a lo más más, o aunque mucho. {immanel cenca}² cuán grande es? {quenin cenca huey?}² y aunque muy mucho. adv. {intlanel cenca}² bajar la voz. {amo cenca ni, ninahuati}¹ mar baja. {amo cenca ahuecatlan}¹ poco menos. {amo cenca ixquich}¹ aún no lo siento ni hago caso de ello. {ayamo cenca quennoconmati}² cosa permaneciente, estable y que no se muda. {zan cenca}² cuán grande es. {quenin cenca huey}¹ estable cosa que está firme. {zan cenca}¹ barata cosa. {amo cenca pa­tio}¹ a lo más más. {intlanel cenca}¹ médico que sabe poco. {amo cenca mimatini ticitl}¹ a lo más más. {immanel cenca
cenca imix in tequiuh: estar algunos mirando algo con gran atención, notando todo lo que se hace.¹
cencaltiticate: estar todos juntos en una casa.²
cenquiztoc: estar todo junto.²
centetia intoyollo: estar unidos los corazones y ánimos de los que se aman. pret.: ocentetiac, vel. ocentetix in toyollo, vel. ocentet in toyollo.²
centlamamani ic ahuiac: estar derramado el buen olor por todas partes.²
cenyohualtia, ni: durar algo toda la noche, o estar en alguna parte toda la noche. pret.: onicenyohualti.² durar una noche.¹
cepan cate: estar dos o tres cosas juntas.¹
cepanca: estar juntas, o ayuntadas algunas cosas. pret.: ocepancatca.² estar dos o tres cosas juntas.¹ juntas estar dos cosas.¹
cepohua: adormecerse, o entumecerse otro cualquier miembro del cuerpo.¹
◆ cepoa, ni:
estar yerto y aterido de mucho frío, o estar entumecido algún miembro del cuerpo, o adormecido. pret.: onicepoac.²
cexiuhtia, ni: estar o tardar un año en algún lugar. pret.: onicexiuhti.² durar un año.¹
◆ cexiuhtia +:
potrico menor que de año. {aya huel cexiuhtia cauallo conetl}¹ marrano cochino de un año. {ye cexiuhtia coyametl
chacayolli: callos de los pies, o de las manos.² callos que se les hacen a las mujeres encima de los pies de estar moliendo en metlatl.¹
chachalca, ni: hablar recio y con enojo, o graznar las ánsares, o estar cascada la vasija de barro. pret.: onichachalcac, vel. ochachalcac.² vocear, hablar alto.¹
chachayacatimani: estar ralas las cañas en el cañaveral, o cosa semejante. pret.: ochachayacatimanca.²
chachayacatimaniinacatl: ralas estar las cañas o cosas así.¹
chahuacocoya: estar afligida la mujer porque su marido está amancebado, o por tener alguna grave enfermedad.²
chamahua, ni: crecer el niño, o comenzar a estar de sazón la mazorca de maíz, o de cacao. pret.: onichamahuac.²
◆ cha-mahua, nite:
lisonjear. pret.: onitecha­mauh.²
chauhnecocoya: endemoniado.¹
◆ chauh-necocoya, ni:
estar endemoniado. pret.: onichauhnecocoyac.²
chicahuacaca, ni: estar firme.²
chixtoc, ne: estar esperande me alguna cosa.²
chochopoca, ni: sarpullirse, henchirse de sarna. pret.: onichochopocac.² sarpullido estar
chonecocoya, ni: estar endemoniado. pret.: onichonecocox.²
ciammiqui, ni: estar muy cansado. pret.: oniciammic.²
ciaohua: estar todos cansados. pret.: ociao­huac.²
ciyocopini, ni: demudarse de esta manera. pret.: oniciyocopin.² miedo haber.¹ descolorido estar de miedo o de enfermedad.¹
cochmiqui, ni: dormirse todo, o estar muerto de sueño pret.: onicochmic.² dormir mucho.¹
cochtoc, ni: estar durmiendo.¹ estar durmiendo tendido. pret.: onicochtoca, vel. onicochtoyaestar tendido durmiendo. pret.: onicochtoca, vel. onicochtoya
acoquixtia, nite: sublimar o ensalzar a otro. pret.: oniteacoquixti.²
◆ acoquixtia, nitla:
alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoquixti.² alzar algo.¹ empinar o enhestar algo.¹ levantar a otra cosa.¹
cauhtehua, nic: dejar a otro, o a otra cosa, e irse luego a alguna parte. pret.: oni­ccauhtehuac.²
◆ cauhtehua, nino:
quedarse.¹ manda hacer así.¹
◆ cauhtehua +:
testar, hacer testamento, o detenerse y quedarse en algún lugar. pret.: onino­cauhtehuac. {cauhtehua nino
cauhtehua nino: testar, hacer testamento, o detenerse y quedarse en algún lugar. pret.: oninocauhtehuac.²
chihua testamento, nic: testar hacer testamento; busca hacer testamento.¹
cualancuitia, nite: dar enojo a otro. pret.: onitecualancuiti.² enojar a otro.¹ provocar a ira.¹ molestar dando mucho enojo.¹
ehuatiquetza, m: empinarse el caballo.¹ empinarse el caballo cosa así. pret.: omehuatiquetz.²
◆ ehuatiquetza, nin:
levantarse.¹
◆ ehuatiquetza, nitla:
empinar, o enhiestar algo. pret.: onitlaehuati­quetz.² empinar o enhestar algo.¹ levantar o enhiestar algo.¹
◆ ehuatiquetza +:
levantarse otra vez. {occeppanin, ehua­tiquetza}¹ levantarse con otro. {tehuan nin, ehuatiquetza
◆ ehuatiquetza: = ehuatitlalia²
ellelaxitia, nite: dar mucha pena a otro. pret.: onitellelaxiti.² importuno ser así.¹ angustiar a otro así.¹ fatigar a otro.¹ afligir mucho a otro.¹ molestar dando mucho enojo.¹
huel nicnextia: manifestar
huel nictenextilia: manifestar
inacaztitech ninopiloa: aconsejar, amonestar, o corregir a otro. pret.: inacazti­tech oninopilo.²
ipan nicquechilia: asestar tiro. pret.: ipan onicquechili.² asestar tiro.¹
ipan niquitta: asestar tiro.¹
ipanitia, nicno: cuadrar o venir y estarle bien alguna ropa o otra cosa.¹
ittaz, tiqu +: empero tú lo verás. s. lo que no crees. {ate tiquittaz
◆ itta, nite:
no tener en nada a los otros.¹ mirar.¹ mirar de arriba abajo.¹
◆ itta, nonte:
ir a visitar a otro, o mirar a otro. pret.: ononteittac.² visitar ir a ver.¹
◆ itta +:
mirar adentro. {caliticpa nonte itta}¹ mirar de arriba abajo. {tlaninite, itta}¹ mirar adentro. {tlaticpa nonte, itta}¹ mirar por diversas partes. {nohuiampa nite, itta}¹ menospreciar. {atleipan nite, itta}¹ mirar por diversas partes. {ahuic nite, itta}¹ ir a ver otra vez. {yenoceppa nonte, itta}¹ mirar arriba. {acohuic nonte, itta
◆ itta +, niqu:
remedar. {tetech niquitta}¹ pesar o ponderar el negocio con diligencia. {huel ni, quitta}¹ edificarse, tomando ejemplo de otro. {tetech niquitta}¹ empobrecerse. {yecococ teopouhqui niquitta}¹ tener en poco a otro. {atleipan ni, quitta}¹ echar a buena parte lo que se dice o hace. {cuallipan niquitta}¹ destruir patrimonio. {atlequen niquitta}¹ pesar o ponderar el negocio con diligencia. {huel ni, quitta}¹ asestar tiro. {ipan niquitta}¹ echar a mala parte las cosas. {aompa niquitta}¹ no sentir pena ni hacer caso. {atleipan niquitta}¹ aprovecharme alguna cosa. {itla itechpa niquitta}¹ contrahacer letra o escritura de otro. {tetech niquitta}¹ preciar en poco o menospreciar. {atleipan ni, quitta}¹ estimar en poco o en nada. {zan niman atleipan niquitta}¹ estimar en poco o en nada. {atleipan niquitta}¹ preciar en poco o menospreciar. {atleipan ni, quitta}¹ tener en poco a otro. {atlei­pan ni, quitta
◆ itta +, nite:
adivinar en agua. {atlan niteitta}¹ agorar en agua. {atlan, niteitta}¹ alcanzar de cuenta a otro, entendiéndole. {ayo niteitta}¹ no estimar ni tener en nada a otro. pret.: atle ipan oniteittac. {atleipan niteitta}² mirar a todos en derredor. pret.: nohuiampa oniteittac. {nohuiampa, niteitta}² agorar en agua. pret.: atlan oniteittac. {atlan niteitta}² mirar a otro de mal ojo, o con aborrecimiento. pret.: anel oniteittac. {anel, niteitta}² desdeñar o menospreciar. {atleipan niteitta
◆ itta +, nonte:
mirar al que está arriba. pret.: acohuic onon­teittac. {acohuic nonteitta}² mirar adentro. {tlecopa nonteitta}¹ mirar arriba. {nonte, acopa itta
◆ itta, nino +:
tenerse o estimarse en poco. pret.: atle ipan oninottac. {atle ipan ninotta}² estimarse en poco. {atleipan ninotta}¹ desmerecer. {aoctle ipan ninotta
◆ ittaz, niqu +:
hartarse con hastío. {aocnel niquittaz
ittitia, nicno: hallar, o procurar algo para sí. pret.: onicnottiti.² Véase además: teittitia, tlaittitia, tlattitia.
◆ ittitia, nicte:
revelar.¹ edificar a otros dándoles buen ejemplo; busca dar buen ejemplo.¹ publicar alguna obra.¹
◆ ittitia, ninote:
aparecer a otro, o mostrársele. pret.: oninoteittiti.² aparecer o manifestarse.¹ mostrarse con vanagloria.¹
◆ ittitia +:
privar de cosa amada. {icnoyotl nicte, ittitia}¹ esconderse. {amo ninote, ittitia}¹ provecho ser. {itla itechpa nicte ittitia
◆ ittitia +, niqu:
orear algo, poniéndolo al viento. pret.: ehecatl oniquittiti. {ehecatl niquittitia}² asolear algo. pret.: tonalli oniquittiti. {tonalli niquittitia}² orear poner al aire. {ehecatl niquittitia}¹ asolear algo. {tonalli niquitti­tia
◆ ittitia, nitete:
dar a conocer a otro, o mostrárselo. pret.: oniteteittiti.²
◆ ittitia, nicno +:
encontrar con trabajos y aflicciones. pret.: cococteopouhqui onicnottiti. {cococ teopouhqui nicnottitia
iximachtia, nicte: dar a conocer a otro. pret.: onicteiximachti.² manifestar dar a conocer.¹ dar noticia.¹ Véase además: teiximachtia.
◆ iximachtia, ninote:
darse a conocer. pret.: oninoteiximachti.²
ixneci, ni: parecer ante otros, o manifestarse. pret.: onixnez.²
ixpantia, niqu: descubrir algo al amigo. pret.: oniquixpanti.²
◆ ixpantia, nitetla:
proponer, manifestar, o dar noticia de algún negocio a otros. pret.: onitetlaix­panti.² proponer algo ante otros.¹
ixquetza, m: manifestarse lo que se sabía en secreto.² descubrirse lo que estaba secreto.¹
◆ ixquetza, nin:
ofrecerse a hacer algo. pret.: oninixquetz.² fiar en la hacienda abonándola.¹ convidarse o comedirse a hacer algo.¹
◆ ixquetza, nite:
constituir, o poner en oficio, o cargo a otro. pret.: oniteixquetz.² constituir en oficio.¹ hacer mayoral o elegirlo.¹
◆ ixquetza, nitla:
lo mismo es que niteixquetza.² establecer.¹ constituir en oficio.¹
◆ ixquetza +, nin:
abonar a otro en la hacienda fiándole. {tepan ninixquetza}¹ salir por fiador de alguno, o abonarlo en la hacienda. pret.: tepan oninixquetz. {tepan ninixquetza}² fiar persona. {tepan ninixquetza}¹ fiar en la hacienda abonándola. {ipan ninixquet­za
◆ ixquetza: = ixquetza²
◆ ixquetza +:
fiar persona. pret.: tepan oninixquetz. {ixquetza, tepan nin}² fiar en hacienda abonándola. pret.: ipan oninixquetz. {ix­quetza, ipan nin
◆ ixquetza, ipan nin:
fiar en hacienda abonándola. pret.: ipan oninixquetz.²
◆ ixquetza, tepan nin:
fiar persona. pret.: tepan oninixquetz.²
machiztia, nicno: decir que sabe o entiende alguna cosa o entremeterse sin ser llamado. pret.: onicnomachizti.² entender en algún negocio.¹
◆ machiztia, nicte:
notificar.¹ publicar, notificar o hacer saber algo a otros. pret.: onictemachizti.² denunciar algo a otros.¹ manifestar.¹ hacer saber algo a otros.¹ publicar lo que no se sabe.¹
◆ machiztia, nitla:
hacer saber algo a otros.¹
miquizixnahuatia, nite: sentenciar a muerte.¹
◆ miquiznahuatia, nino:
hacer testamento. pret.: oninomiquiznahuati.² testar hacer testamento; busca hacer testamento.¹ hacer testamento.¹
◆ miquiz-nahuatia, nite:
poner pena de muerte. pret.: onitemiquiznahuati.² poner pena de muerte.¹
mitzmotzatzacuiltitimanizque: estarán a tus lados, o a tu manderecha e izquierda.²
mixnamictimani: estarse mirando unos a otros rostros con rostros.²
nechmo +: tenerme otro en poco, o atrevérseme. pret.: onechmoxicti. {xictia, nechmo}² cuadrarme o estarme bien alguna cosa. pret.: onechmopaniti. {panitia, nechmo
nemachtia, nino: apercibirse o aparejarse. pret.: oninonemachti.² apercibirse para algo.¹
◆ nemachtia, nite:
avisar a otro.¹ apercibir a otro así.¹ amonestar o avisar de algo a otro.¹
nextia, nic: descubrir o manifestar algo, o buscar lo necesario a la vida. pret.: onicnexti.² descubrir o descubrir algo.¹ descubrir el secreto de otro.¹ manifestar
nextia, nino: descubrirse o manifestarse. pret.: oninonexti.² aparecer o manifestarse.¹ descubrirse el que está encubierto.¹
◆ nextia, nite:
descubrir y manifestar a otro, o encartarlo. pret.: onitenexti.² encartar.¹
◆ nextia, nitla:
resplandecer, o inventar algún arte mecánica. &c. pret.: onitlanexti.² inventar.¹ pronunciar.¹ alumbrar con candela.¹ resplandecer.¹ Véase además: tlanextia.
nextia +: descubrir lo que se obra o hace. {nicualpani nextia
◆ nextia +, nic:
manifestar. {huel nicnextia}¹ ídem. pret.: achi onicnexti. {achi nicnextia
nextilia, nic: descubrir secreto al amigo. pret.: onicnextili.² descubrirse, al amigo.¹ Véase además: tlanextilia.
◆ nextilia, nicte:
revelar o descubrir algo a otro. pret.: onictenextili.² revelar.¹ publicar alguna obra.¹
◆ nextilia, ninote:
aparecer o manifestarse a otros. pret.: oninotenex­tili.²
◆ nextilia +, nicte:
manifestar. {huel nictenextilia
nonotza +, nino: consultar algo consigo mismo. pret.: nitic oninonotz. {itic ninonotza, n}² difamar o otro. {teca nite, nonotza}¹ murmurar. {teca nino, nonot­za
◆ nonotza, nite:
amonestar, o hablar con otros, o corregir castigar y aconsejar. pret.: onitenonotz.² plática hacer a otros.¹ castigar riñendo, o de palabra.¹ corregir de palabra.¹ inducir por razones.¹ contar historia.¹ mensaje o nuevas decir.¹ amonestar.¹ reprender.¹ consejar.¹ razonar.¹ predicar hacer sermón.¹ relatar.¹ disciplinar o doctrinar.¹ doctrinar.¹ hablar consejas.¹ sermonar.¹ orar como orador.¹ hablar con otro.¹ enmendar castigando.¹
nopanitia: cuadrar o venir y estarle bien alguna ropa o otra cosa.¹
pantlaza, nic: lo mismo es que panitlaza. o encumbrar sierra.² descubrir o descubrir algo.¹ encumbrar; llegar a lo alto de la sierra.¹ descubrir el secreto de otro.¹ publicar lo que es secreto.¹
◆ pantlaza, nino:
manifestarse o parecer delante de otros, o ensoberbecerse y elevarse. pret.: oninopantlaz.² soberbecerse.¹
piloa +: tenerse asido de algo el que se cae. {itech nino, piloa}¹ forcejar. {itech nino, piloa}¹ reprender. {tenacaztitech nino piloa}¹ continuar algo. {cenitech nino piloa
◆ piloa +, mo:
atrevido en hablar o importuno y moledor. {tetech mopiloa
◆ piloa +, nino:
estribar. {tetech ninopiloa}¹ asirse de algo. {itech ninopi­loa}¹ asirse de algo, forcejar, o perseverar. pret.: itech oninopilo. {itech ninopiloa}² aconsejar, amonestar, o corregir a otro. pret.: inacaztitech oninopilo. {inacazti­tech ninopiloa}² aconsejar. {tenacaztitech ninopiloa
◆ piloa, itech nino:
busca ytech nopiloa. pret.: oitech ninopilo.²
potia, nitla: lo mismo es que popotia.² notar algo en otra cosa.¹ parear o her­manar o cotejar una cosa con otra o con­chabar algo.¹
◆ potia, nechmo:
cuadrar o venir y estarle bien alguna ropa o otra cosa.¹
quechilia, nic +: asestar tiro. {ipan nicque-chilia}¹ asestar tiro. pret.: ipan onicque-chili. {ipan nicquechilia}² Véase además: tlaquechilia.
quetza, nite: detener, o hacer parar al que camina o hacer levantar al que está asentado, o hacerlo el perro a la perra, o el caballo a la yegua. &c. pret.: onitequetz.² parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas.¹ detener al que anda.¹ estorbar o detener al que camina.¹ saltar el macho sobre hembra, como animalias.¹ aquedar lo que anda.¹ quedar a lo que huye.¹
◆ quetza, nitla:
enhiestar madero, o cosa semejante, o decir consejas y consejuelas. pret.: onitlaquetz.² transponer plantas.¹ levantar o enhiestar algo.¹ Véase además: tlaquetza.
◆ quet­za +:
estancar, pararse yendo andando. {ocnino, quetza}¹ ponerse al agua cuando llueve. {quiyahuhyatla nino, quetza}¹ arrimar a la pared cosas largas. {caltech nic, quetza}¹ vestido de blanco. {moztaca quetza}¹ ayudar a otro haciéndose de su bando. {tehuic nino quetza}¹ ventajar dar. {iznite, quetza}¹ anteponer o preferir al igual a mí. {iznite, quetza}¹ hollar. {ipan nino, quetza
◆ quetza +, mo:
amanecer. {tlahuizcalli moquetza}¹ espeluzarse. {cecenyaca moquetza in notzon}¹ esclarecer el día. {tlahuizcalli moquet-za}¹ en amaneciendo. {inye tlahuizcalli moquetza}¹ calendario. {sanctome ic intonal moquetza
◆ quetza +, nic:
echar la culpa a otro. pret.: tetech onicquetz. {tetech nicquetza
◆ quetza +, nino:
fiar persona. {tepan ninoquetza}¹ acostarse a la parte de alguna persona. {tehuan nino-quetza}¹ fiar en la hacienda abonándola. {oncan ninoquetza}¹ hacerse del bando contrario. {tehuic ninoquetza}¹ ayudar a otro haciéndose de su bando. {tetloc ninoquetza}¹ levantarse con otro. {tehuan ninoquetza}¹ acostarse a la parte de alguna persona. {tehuicpa ninoquetza}¹ acostarse a la parte de alguna persona. {tetloc ninoquetza}¹ levantarse otra vez. {occeppa ninoquetza}¹ acostarse a la parte de alguna persona. {tehuic nino-quetza
◆ quetza +, nite:
echar a otro de cabeza en el agua, o de la ventana abajo; &c. {tecuahuic nite quetza}¹ ligar a otro con hechizos. pret.: onitetlepanquetz. {tlepan quetza, nite}² empicotar. {teixpan nitequetza}¹ echar a otro de cabeza en el agua, o la ventana abajo. pret.: onite-cuahuicquetz. {tecuahuic, nitequetza
quimipanitia: convenirle o cuadrarle algo.¹ cuadrarle, o estarle bien a alguno alguna cosa. pret.: oquimipaniti.²
teixpan nic tlalia: manifestar.¹ Véase: teixpan nictlalia.
tequichihualtia, nite: importunar a otro y molestarlo para que haga algo. pret.: onitetequichihualti.² fuerza hacer a otro o violencia.¹ Véase además: tetequichi-hualtia.
testamento +: testar hacer testamento; busca hacer testamento. {nic, chihua teztamento
tetlatlacuiltiliztli: empréstido, o el acto de prestar algo a otro.² renuevo logro usura.¹
tetlatlaneuhtiliztli: el acto de prestar algo a otro.² arrendamiento así.¹
tlacoa, ni: mercar.¹
◆ tlacoa, nitla:
dañar alguna cosa, o pecar. pret.: onitlatlaco.² cometer pecado.¹ hacer cosas malas.¹ faltar así.¹ errar hacer mal.¹ Véase además: tlatlacoa.
◆ tlacoa +, nite:
molestar. {nite, yolli tlacoa
tlacuiltia, nitetla: prestar algo, para que lo tornen a su dueño, no en la misma especie.² Véase además: tlatlacuiltia.
tlaehuatiquetzaliztli: empinadura.¹ levantamiento así.¹ el acto de empinar o enhiestar algún madero o cosa semejante.²
tlahuelcuitia, nite: airar a otro, o amohinarlo y enojarlo, o provocarlo a ira y embravecerlo. pret.: onitetlahuelcuiti.² provocar a ira.¹ airar a otro.¹ bravo hacer a otro.¹ atraversarse en palabras con otros.¹ lidiar en esta manera.¹ embravecer a otro.¹ molestar dando mucho enojo.¹
tlalia +: poner encima. {pani nic, tlalia}¹ abrirse el cielo. {matzayani in ilhuicatl, xapotimo tlalia}¹ poner encima. {aco nitla, tlalia}¹ poner fuera o en público. {quiyahuac nitla, tlalia}¹ poner encima. {ipan nic, tlalia}¹ poner debajo de agua. {atlan nitla, tlalia}¹ poner en el suelo. {tlalpan nic, tlalia}¹ no tener sosiego ni reposo, andando de acá. para allá. {acan nino, tlalia}¹ pronunciar. {pani nitla tlalia}¹ imponer o poner por encima. {ipan nic, tlalia}¹ poner en lugar. {cana nitla, tlalia}¹ poner en lugar. {cana nite, tlalia}¹ poner en contrario. {tehuic nic, tlalia}¹ meter debajo del agua. {atlan nitla, tlalia}¹ manifestar. {teixpan nic tlalia}¹ preferir o anteponer. {pani nite, tlalia
◆ tlalia +, mo:
encapotarse de enojo. {ni, cualanti motlalia}¹ concebir la mujer. {itic motlalia in piltzintli}¹ secarse la sarna. {tzotzohuiztli motlalia}¹ concebir la mujer. pret.: itec omotlali in piltzintli. {itec motlalia in piltzintli}² sarna postillosa. {tzotzohuiztli motlalia}² asosegarse echando de sí el temor que tenía, o satisfacerse de lo que dudaba. pret.: onoyollo motlali. {yollo motlalia, no}² pasmarse el cuerpo. {huapahuiztli notech motlalia}¹ desasosegado o e inquieto. {aocmo motlalia
◆ tlalia, nocon +:
echar a cocer algo. {comic nocontlalia
tlaneuhtia, nino: putañear la mujer. pret.: oninotlaneuhti.²
◆ tlaneuhtia, nitetla:
prestar a otro, lo que se ha de volver en la misma especie, o arrendar viña o heredad. &c. pret.: onitetlatlaneuhti.² Véase además: tlatlaneuhtia.
tlapololtia, nino: descuidarse o desatinarse y turbarse. pret.: oninotlapololti.² escandalizarse.¹ desvariar alguno en lo que dice o desatinarse.¹ desatinarse.¹ alborotarse alguno y desasosegarse.¹ turbarse el corazón.¹ devanear o hacer desatinos y dislates.¹
◆ tlapololtia, nite:
escandalizar; vide.¹ desatinar a otro así. pret.: onitetlapololti.² inquietar molestar.¹ turbar o turnar a otro.¹ desatinar a otro.¹ dar mal ejemplo.¹
tlatlacolnextia, nite: descubrir, o manifestar pecados ajenos. pret.: onitetlatlacol-nexti.² denunciar de otro ante la justicia.¹ descubrir culpa de otro a sabiendas.¹

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.