Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 15 resultados para «flores».

flores: xochimej
abrir (de las flores): kueponkayotl
collar de flores: xochimekatl, xochikoskatl
conocedor de flores: xochimanki
corona de flores: xochikoskatl
fiesta de las flores: xochiluitl
guirnalda de flores: xochikoskatl
huerto de flores: xochimilpan, xochimili
Juchitán: Xochitan (Lugar de las flores), altepetl.
tlaxochimaco: tlaxochimako (ofrenda de flores), inik chiknaui metstli tonalpouali.
Xochiatipan: Xochiatikpan (Lugar entre las aguas de flores)
Xochicalco: Xochikalko (Lugar de la casa de las flores)
Xochimilco: Xochimilko (Lugar donde se cultivan las flores)
Xochipilli: Xochipili (Principe de las flores)
Xochistlahuaca: Xichixtlauakan (Lugar en la llanura de las flores)

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 21 resultados para «flores».

Axochiko: Ajusco (Lugar de las flores del agua), Distrito Federal.
kueponkayotl: primaveral, abrir de las flores m
makuilxochitl: cinco flores, signo de la musica y la danza en el calendario.
tlaxochimako: tlaxochimaco (ofrenda de flores), noveno mes del calendario azteca.
xichimekatl: collar de flores m
Xochiatikpan: Xochiatipan (Lugar entre las aguas de flores), Hidalgo.
Xochikalko: Xochicalco (Lugar de la casa de las flores), centro ceremonial del estado de Morelos.
xochikoskatl: guirnalda de flores f, corona de flores f
xochikuaitl: guirnalda de flores f, corona de flores f
xochiluitl: fiesta de las flores f, celebración azteca.
xochimanki: floricultor, conocedor de flores
xochimej: flores f
xochimili: huerto de flores m
Xochimilko: Xochimilco (Lugar donde se cultivan flores), Distrito Federal y Oaxaca.
xochimilpan: huerto de flores m
xochinakaspiloni: arete de flores m
Xochipili: Xochipilli (Príncipe de las flores), dios de la primavera y de la música.
Xochitan: Juchitán (Lugar de las flores), Oaxaca y Zacatecas.
xochitlali: huerta de flores f
Xochixtlauakan: Xochistlahuaca (Lugar en la llanura de las flores), Guerrero.
kuautlan: bosque m, arboleda f, floresta f, área verde m

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 18 resultados para «flores».

amaxochitl n.: Flores hechas de papel. Adornos de papel Véase amatl y xochitl..
kosxochitl n.: Collar de flores.
makuilxochitl n.: Cinco flores. Planta medicinal.
sempoalxochitl n.: Flor de muerto. Sempoal de sempoali, veinte y xochitl, flor: Veinte flores.
teki vb.: Cortar. ej. Kiteki xochitl pampa kimakas inana, corta flores porque le dará a su mamá.
tlaxochiatekí vb.: Está regando as flores, les echa agua. Xochitl, flor y atekí, echar agua.
tlaxochimaka vb.: Regala flores.
tlaxochitektli adj.: Flores cortadas.
Xochi’iluitl n.: Fiesta de flores.
xochiatl n.: Agua de flores. Agua de rosas.
xochikali t.lit.: Casa de flores. n. Florería.
xochikostli n.: Collar de rosas, de flores.
xochipixketl adj.: Cuidador de flores. n. Jardinero.
xochitepeko adv.: En el cerro de las flores.
xochitepetl n.: Cerro de flores.
xochitlajtoli t.lit.: Palabras de flores. Poesía.
xochixotí vb.: Elogia, alaba, echar o poner flores.
xochiyo adj.: Que tiene flores, cuando alguna rosa está florido. Floreado.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 9 resultados para «flores».

akakoyotl: planta arundinácea de hojas anchas y hermosas flores
chichiseskuauitl: planta trifolia, y singular en sus flores
koyolxochitl: cierta planta medicinal de bellas flores
okoxochitl: planta silvestre y común que lleva unas flores de suave olor
soso: ensartar cuentas, flores, etcétera
tekomakxochitl: nombre de dos flores de figura particular
tlakuilin: maravillas, planta que lleva flores de diversos colores y muy olorosas
xochimanki: florero, o que hace ramilletes de flores
uitsitsilin: chupamirto, o picaflores, avecilla célebre por su pequeñez, y por la singular variedad de sus colores

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 34 resultados para «flores».

cacahuatl: cacao, almendra y moneda.¹ grano de cacao.²
◆ cacahuatl +:
bebida de cacao con ají. {chillo cacahuatl}¹ bebida de cacao con flores secas y molidas. {xochayo cacahuatl}¹ bebida de cacao con flores secas y molidas. {xochiayo cacahuatl}¹ bebida de cacao solo. {atla­nelollo cacahuatl}¹ bebida de cacao con ciertas flores secas y molidas. {xochiayo cacahuatl}² bebida de cacao con ají. {chi­llo cacahuatl
cecencatolhuia, nino: jugar con flores como con pelota. pret.: oninocecenca­tolhui.² jugar con rosas.¹
cuecuepoca: brotar las flores o cosa semejante, o sarpullirse. pret.: ocuecuepocac.²
cueponi: brotar y abrir las flores.¹ florecer.¹
◆cueponi, ni:
dar estallido el huevo, o la castaña cuando la asan, o abrirse y abrotar la flor, o la rosa, o resplandecer alguna cosa. pret.: ocuepon.² estallar reventando.¹ lucir con piedras preciosas.¹ lucir o resplandecer.¹ reventar sonando.¹
icpac xochitl: guirnalda de flores para poner en la cabeza.¹ Véase: icpacxochitl.
icpacxochitl: corona de rosas o guirnalda.¹ guirnalda de flores para la cabeza.²
nepapanxochitl: diversidad de flores. & sic de alijs.²
pascua +: pascua de flores. {xochi pascua}¹ hacer cuenta que es pascua o día de fies­ta. {mayo ticmatica inye pascua}¹ pascua de flores. {xochi pascua
tlaxochicuia, nitla: envolver algo con faja, o fajar, o envolver y adornar algo con guirnaldas de rosas y flores. pret.: onitlatlaxochicuix.² fajar.¹
tlaxochtecuia, nitla: ídem. (tlaxochicuia, nitla: envolver algo con faja, o fajar, o envolver y adornar algo con guirnaldas de rosas y flores) pret.: onitlatlaxochte-cuix.² fajar.¹
totecuiyo inezcalilizilhuitzin: pascua de flores
tzincuauhyotlaza, nitla: despezonar fruta o flores. pret.: onitlatzincuauhyotlaz.² despezonar fruta.¹
xochayo cacahuatl: bebida de cacao con flores secas y molidas.¹
xochi pascua: pascua de flores.¹ pascua de flores
xochiayo cacahuatl: bebida de cacao con flores secas y molidas.¹ bebida de cacao con ciertas flores secas y molidas.²
xochichihua, ni: hacer ramillote o manojo de rosas o flores
◆ xochichihua +, n:
hacer guirnaldas para la cabeza. pret.: onicpac xochichiuh. {icpac xochi -chi hua, n
xochicotona, ni: coger flores
xochicozcatl: guirnalda larga de flores.¹ guirnalda de flores
xochimemeyallotl: miel que nace en las flores.¹ miel que se cría dentro de la flor.²
xochinecutli: miel que nace en las flores.¹ ídem. (xochimemeyallotl: miel que se cría dentro de la flor.)²
xochinenecutli: miel que nace en las flores.¹ ídem. (xochinecutli: ídem. (xochi-memeyallotl: miel que se cría dentro de la flor.))²
xochitequi, ni: coger flores o rosas del rosal.² coger flores, o rosas del rosal. pret.: onixochitec.² coger flores
xochitl: flor o rosa.² rosa, o flor.² flor o rosa generalmente.¹
◆ xochitl +:
guirnalda de flores para poner en la cabeza. {icpac xo-chitl}¹ corona de oro o de plata. {teocuitla icpac xochitl}² olores de cosas secas. {huacqui xochitl yahuiyaca}¹ flor o rosa de castilla. {castillan xochitl}¹ clavellina. {castillan xochitl
xochitlalpan: tierra de flores, o floresta.² paraíso terrenal.¹
xochitlatectli: guirnalda de flores.² guirnalda de flores.² guirnalda de flores para poner en la cabeza.¹
xochiyotia, nino: florecer. pret.: oni-noxochiyoti.²
◆ xochiyotia, nitla:
enrosar, o adornar algo con flores. pret.: onitlaxo-chiyoti.² rosas poner en alguna cosa o enrosar algo.¹ poner rosas o flores en alguna cosa para adornarla.¹ flores poner en alguna parte, o enrosar algo.¹
xotla: abrasarse la tierra de gran calor.¹ florecer.¹ brotar y abrir las flores.¹ abrasarse la tierra, o encenderse los carbones o brotar las flores. pret.: oxotlac.²
◆ xotla, ni:
tener gran calentura. pret.: onixotlac.² calentura grande tener.¹ tornarse o hacerse brasa alguna cosa.¹
◆ xotla, nitla:
cortar a la larga lienzo, o cosa semejante, o hacer rayas, o aferrar madera. pret.: onitlaxotlac.² rayar hacer raya.¹ cortar a la larga o hender y rajar.¹
◆ xotla +:
abrasarse la tierra de gran calor. {tlalli xotla}¹ lo mismo es que tlallitlatla. {tlalli xotla
xotlac: brotada flor.¹ abrasada tierra, o encendidos carbones, o flores ya brotadas y abiertas.²
◆ xotlac +:
abrasada tierra. {tlalli xotlac
zozo, nitla: ensartar cuentas, ají, flores, o cosas semejantes. pret.: onitlazozoc.² ensartar cuentas o cosas semejantes.¹
cuacuauhtla: bosque de árboles.¹ floresta.¹ arboleda.¹ arboledas o bosques.²
tlacelpatia: ser el lugar fresco y deleitoso.² floresta.¹
tlaceltia: ídem. (tlacelpatia: ser el lugar fresco y deleitoso.)² floresta.¹
xochicuauhtla: floresta.² floresta.¹
xochitla: huerto como vergel.¹ floresta o jardín.² jardín.² vergel.¹ jardín.¹

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.