Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 14 resultados para «fruta».

fruta: xochikuali
fruta ácida: xokotl
fruta agria: xokotl
fruta verde: xokotetl
granada (fruta): esxokotl
piña (fruta): matsatli (pinea ananas)
árbol frutal: xokokuauitl
atole de frutas: xokoatoli
disfrutar: auia
frutas: xochikualtin
huerto de árboles frutales: xokokuautlan, xokotlalpan
ponche (bebida caliente de frutas): pontsin
tamal de frutas: xokotamali
tiempo de frutas: xokoyotl

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 12 resultados para «fruta».

ochonetli: papaya f, fruta bomba f
xikamatl: jícama f, fruta nativa de méxico.
xochikuali: fruta f, fruto m
xokotetl: fruta verde f
auia 1: disfrutar, codiciar
pontsin: ponche m, bebida caliente de frutas agridulces.
xokoatl 2: agua de frutas m
xokoatoli: atole de frutas m
xokokuauitl: árbol frutal m
xokotamali: tamal de dulce m, tamal de frutas m
Xokoyotl: Tiempo de frutas m
xokuautlan: huerto de árboles frutales m

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 16 resultados para «fruta».

chacha n.: Pitahaya. Fruta silvestre que se da de unaenredadera especie de nopal.
chote n.: Chote. Fruta muy verde al igual que el árbol, de color amarillo al madurarse.
koatlajkayotl n.: 1 Chayote. 2 Toda fruta que se da en el monte. (Orizatlán)
koaxokotl n.: Jobo. Fruta muy parecida a la ciruela de color amarillo pero esta es más ácida.
koyoli n.: Coyol. Fruta muy parecida al coco; pero son pequeños.
lima n.: Lima. Fruta parecida a la naranja con la cáscara más delgada.
lochontok adj.: Está podrido(a); refiriéndose a la fruta.
paxtli n.: El residuo de alguna planta o fruta después de haberlo exprimido. ej. Ouapaxtli, gabazo de la caña.
tlakistok adj.: Ha escaseado. Fuera de temporada de alguna fruta.
tlatejtemitok adj.: Está todo lleno. Cuando varias cubetas y otros trastes están llenos de algo, puede ser de agua, de fruta, ... Véase temitok.
toletok adj.: Cuando alguna fruta o verdura está a punto de madurarse.
tsapotl n.: Zapote. Fruta de zona tropical.
pesojtli n.: Tejón. Animal muy conocido en la Huasteca y se alimenta de maíz y de frutas. Pesomej, pl.
tlakiski vb.: Escaseó. Después de la temporada, viene una escasez. Por ejemplo de las frutas.
tlakuakilotl n.: Tlacuache. Marsupial que se alimenta principalmente de frutas. Tlakuakilomej, pl.
tlatoka vb.: Siembra. Que está sembrando varias frutas o raíces. Véase toka. Tlatokaj, pl.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 14 resultados para «fruta».

auakatl: ahuacate fruta conocida
chayotli: nombre de una fruta común en México, y de su planta
chiktsapotl: chicozapote, fruta conocida
kochistsapotl: zapote blanco, fruta conocida
kuautsapotl: anona fruta conocida
kuauxilotl: cierta fruta
matsatli: piña, o anana fruta conocida
patsoa: apretar algo, o ablandar la fruta
tekomatl: vasos hechos de una fruta semejante a las calabazas que se da en árboles
tetsontsapotl: mamey, fruta conocida
tlalkakauatl: nombre de dos plantas medicinales. Item, el cacahuate fruta
xochikuali: fruta
xokouiste: fruta que se da en racimos, agridulce, y antiscorbútica
xokouistli: fruta que se da en racimos, agridulce, y antiscorbútica

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 106 resultados para «fruta».

acecec: fruta desabrida al gusto, o cosa semejante.² desabrida cosa; i no gustosa al paladar.¹
ahuacatl: fruta conocida, o el compañón.² Véase también: inahuac.
amacapolin: mora fruta de este árbol.¹ mora, fructa conocida.²
amaxocotl: mora fructa conocida.² mora fruta de este árbol.¹
atoltic: cosa muy blanda, como higo muy maduro, &c.² blanda fruta.¹ blanda fruta
camilcectic: amarilla fruta
camilectic: morena cosa baza.¹ cosa morena, o fruta que pinta.²
camilehua: comenzar a madurar la fruta, s: pintar la fruta.¹ amarillecerse la fruta, que comienza a madurar.¹ pintar las cerezas, o la fruta, o pararse moreno. pret.: ocamilehuac.²
camilihui: comenzar a madurar la fruta, s: pintar la fruta.¹ amarillecerse la fruta, que comienza a madurar.¹ sazonarse la fruta
camotli: turma de tierra o cosa así.¹ batata, fruta conocida.¹ batata, raíz comestible.²
◆ camotli +:
zanahoria. {castillan camotli
capolin: cerezo, el árbol, o la fruta del.² cerezo verde árbol.¹ cereza.¹
chayotli: calabacilla chica y espinosa.¹ fruta como calabacilla espinosa por encima o como erizo.²
coatlancapolin: fruta de zarzamora.²
coatlanxocotl: fruta de zarzamora.²
cotona, nic: quebrar así.¹ abreviar.¹
◆ coto-na, nite:
pellizcar. pret.: onitecoton.² pellizcar.¹ pecilgar.¹
◆ cotona, nitla:
cortar o despedazar algo, o coger la fruta del árbol con la mano, o coger espigas, o abreviar algo. pret.: onitlacoton.² matar, sacrificando animales o aves.¹ cortar quebrando.¹
◆ cotona +, nite:
atenazar a otro. pret.: onitetepozcacalocoton. {tepozcacalo cotona, nite
coztic durasno: melocotón la fruta del.¹
cualtiliztlaaquillo: cosa que tiene fruta de gracia y bondad.²
cuelyotl +: fruta o otra cosa temprana. {zan cuelyotl
cuitlacucic: madura cosa muy madura.¹ fruta muy madura.²
durasno +: melocotón, fruta conocida. {xo­chipal durasno}² melocotón la fruta del. {xochipal durasno}¹ melocotón la fruta del. {coztic durasno
durasno +: melocotón, fruta conocida. {xo­chipal durasno}² melocotón la fruta del. {xochipal durasno}¹ melocotón la fruta del. {coztic durasno
ehuatl: piel o pellejo.¹ cuero por curtir o piel.¹ él, o ella pronombre.¹ mondaduras en esta manera.¹ hollejo de cualquier cosa.¹ cuero por curtir, o mondadura y cáscara de fruta.² aquél, aquélla, o aquello. pronombre.²
◆ ehuatl +:
odre para vino. {huey vino ehuatl}¹ hoja pequeña. {cematlapaltontli ehuatl}¹ hoja de pergamino. {cematlapalli ehuatl
ehuayotl: hollejo de legumbre.¹ cáscara de granada, tuna, &c.¹ mondaduras en esta manera.¹ hollejo de cualquier cosa.¹ piel o pellejo.¹ pellejo, y cáscara, o mondadura de fruta
granada xocotl: granada fruta de este árbol.¹H
granada xocotl: granada fruta de este árbol.¹H
huel, xocotl: luna la fruta de este árbol.¹
huihuixoa, nitla: sacudir o menear el árbol, o mecer la cuna al niño, o menear al que duerme para que despierte, o prender por pena. pret.: onitlahuihuixo.² sacudir árboles de fruta.¹ prendar por pena.¹ mecer o menear cuna de niños o cosa semejante.¹
◆ huihuixoa +, nino:
cabecear negando. {nino, tzontecon hui­huixoa
◆ huihuixoa +, nitla:
sacudir, o menear y mecer dos cosas juntamente. pret.: onitlanehuanhuihuixo. {nehuan huihuixoa, nitla}² mecer uno con otro. {nitla, nehuan huihuixoa
icox: higo fruta.¹ higo, fruta conocida.²
◆icox +:
higo temprano o breva. {zan cuelmochihuani icox}¹ higo temprano o breva. {quiyacatia icox
icoxhuacqui: higo seco fruta
icoxhuatzalli: higos enserados.¹ higo seco fruta
icoxtetzolli: higo seco fruta
icuci: madurarse.¹ madurarse la fruta, o cocerse algo. pret.: oicucic.²
◆ icuci +:
cruda cosa; i; no cocida. {ayamo icuci}¹ verde cosa no madura. {ayamo icuci
itech tlaaqui: fructificarse el árbol o cosa así.¹ fructificar o llevar fruta el árbol. pret.: itech otlaac.²
itech tlamochihua: fructificarse el árbol o cosa así.¹ fructuoso lo que da fruto.¹ ídem. (itech tlaaqui: fructificar o llevar fruta el árbol) pret.: itech otlamochiuh.²
itlaaquillo +: pera, fruta de este árbol. {pe­ral itlaaquillo}¹ la fruta del peral. {peral itlaaquillo
ixcamolehuac: pintada fruta así.¹
iyollo: meollo de cosa seca.² meollo de fruta seca.¹
◆ iyollo +:
virtuoso. {cualli iyollo}¹ embelesado o abobado, o transportado y arrobado. {aizca iyollo}² endurecido de corazón. {iuhquin otequiz iyollo}² disoluta mujer. {ocholo iyollo}² salvo como quiera. {aquenca iyollo}¹ virtuoso. {yectli iyollo
◆ iyollo +:
habituado así. {ye iuhca yyollo}¹ disoluta mujer. {aocmotlalia yyollo}¹ mansa cosa. {aquenca yyollo}¹ pensativo. {can onhuehuetztinemi yyollo}¹ fiel de balanza. {pezo yyollo}² compasivo y piadoso. {icnoyohuani yyollo}² hombre de buen corazón sincero y sin doblez, o hombre santo. {cualli yyollo}² habituado a alguna cosa, o experimentado en ella, o tener intención y propósito de hacer algo. {yeiuhca yyollo}² obstinarse y endurecerse. pret.: iuhquin­tetl omocuep yyollo. {iuhquin tetlmocuepa yyollo}² sapientísimo. {iuhquin teotl yyollo}² simple persona sin doblez. {cualli yyollo}¹ desalmado flojo. {atle yyollo quimati}¹ fiel de balanza. {pezo yyollo}¹ inocente cosa. {yectli yyollo}¹ duro de corazón. {yuhquin otequiz yyollo}¹ sabio en excesiva manera. {yuhquin teotl yyollo}¹ duro de corazón. {yuhquin tetl yyollo}¹ fiel que cree en la fe. {yectli yyollo}¹ aficionado así. {itla itech octzi yyollo}¹ disoluta mujer. {ocholo yyollo}¹ benigno. {icnoyo yyollo}¹ cuesco de fruta. {xo cotl yyollo}¹ disoluta mujer. {aoccanca yyollo}¹ flojo en el ánimo. {atle yyollo}¹ especulativo. {moyolnonotzani canimmach nemi yyollo}¹ hombre santo. {cualli yyollo
lima: luna la fruta de este árbol.¹
lima: luna la fruta de este árbol.¹
limon +: limón la fruta. {xocotl limon
limon +: limón la fruta. {xocotl limon
lo mesmo: chinela calzado.¹ zumaque.¹ misa.¹ chapines.¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas.¹ cedro.¹ puñal, arma usada.¹ chirivía.¹ descomunión.¹ abril, mes cuarto.¹ eneldo.¹ arroba.¹ calzas.¹ breviario.¹ clérigo.¹ zanahoria.¹ adobo.¹ libra, peso de once onzas.¹ cura de iglesia.¹ dios.¹ castaña.¹ camisa de castilla.¹ jueves un día de la semana.¹ marqués.¹ marquesa.¹ romero hierba.¹ don; pronombre; castellano.¹ setiembre mes.¹ marco de plata.¹ melón fruta conocida.¹ sábado.¹ ciruela de castilla.¹ ángel.¹ doña fulana.¹ domingo.¹ martes día de la semana.¹ durazno la fruta.¹ hora del día.¹ campana.¹ berza o col.¹ iglesia.¹ frontal de altar.¹ corregidor, justicia.¹ candela.¹ zapato.¹ bonete.¹ miércoles, día de la semana.¹ enero.¹ cebada.¹ coro.¹ culantro.¹ nuez, fruta conocida.¹ dormidera.¹ chirimía.¹ elemento.¹ juramento.¹ mayo, mes quinto.¹ quintal.¹ junio mes.¹ jubileo, año de remisión.¹M
lo mesmo: chinela calzado.¹ zumaque.¹ misa.¹ chapines.¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas.¹ cedro.¹ puñal, arma usada.¹ chirivía.¹ descomunión.¹ abril, mes cuarto.¹ eneldo.¹ arroba.¹ calzas.¹ breviario.¹ clérigo.¹ zanahoria.¹ adobo.¹ libra, peso de once onzas.¹ cura de iglesia.¹ dios.¹ castaña.¹ camisa de castilla.¹ jueves un día de la semana.¹ marqués.¹ marquesa.¹ romero hierba.¹ don; pronombre; castellano.¹ setiembre mes.¹ marco de plata.¹ melón fruta conocida.¹ sábado.¹ ciruela de castilla.¹ ángel.¹ doña fulana.¹ domingo.¹ martes día de la semana.¹ durazno la fruta.¹ hora del día.¹ campana.¹ berza o col.¹ iglesia.¹ frontal de altar.¹ corregidor, justicia.¹ candela.¹ zapato.¹ bonete.¹ miércoles, día de la semana.¹ enero.¹ cebada.¹ coro.¹ culantro.¹ nuez, fruta conocida.¹ dormidera.¹ chirimía.¹ elemento.¹ juramento.¹ mayo, mes quinto.¹ quintal.¹ junio mes.¹ jubileo, año de remisión.¹M
matzatli: piña fructa de la tierra.² piña, fruta conocida.¹
maxaxacualtic: sobajada fruta o manojeada.¹ cosa manoseada, o sobajada con las manos.²
melocoton +: melocotón la fruta del. {xo­cotl melocoton
membrillo +: membrillo fruta del. {xocotl membrillo}¹ carne de membrillo. {ne­cutlanelolli membrillo}¹ conserva, o carne de membrillo. {necutlanelolli membrillo
mismo +: bonete. {lo mismo}¹ romero hierba. {lo mismo}¹ don; pronombre; castellano. {lo mismo}¹ setiembre mes. {lo mismo}¹ zanahoria. {lo mismo}¹ breviario. {lo mismo}¹ puñal, arma usada. {lo mismo}¹ calzas. {lo mismo}¹ zumaque. {lo mismo}¹ doblar el precio. {lo mismo es que doblar el trabajo}¹ misa. {lo mismo}¹ chapines. {lo mismo}¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas. {lo mismo}¹ marquesa. {lo mismo}¹ marqués. {lo mismo}¹ melón fruta conocida. {lo mismo}¹ descomunión. {lo mismo}¹ abril, mes cuarto. {lo mismo}¹ eneldo. {lo mismo}¹ arroba. {lo mismo}¹ marco de plata. {lo mismo}¹ sábado. {lo mismo}¹ jueves un día de la semana. {lo mismo}¹ adobo. {lo mismo}¹ libra, peso de once onzas. {lo mismo}¹ cura de iglesia. {lo mismo}¹ dios. {lo mismo}¹ castaña. {lo mismo}¹ camisa de castilla. {lo mismo}¹ chinela calzado. {lo mismo}¹ cedro. {lo mismo}¹ durazno la fruta. {lo mismo}¹ campana. {lo mismo}¹ berza o col. {lo mismo}¹ iglesia. {lo mismo}¹ frontal de altar. {lo mismo}¹ corregidor, justicia. {lo mismo}¹ clérigo. {lo mismo}¹ jubileo, año de remisión. {lo mismo}¹ miércoles, día de la semana. {lo mismo}¹ enero. {lo mismo}¹ cebada. {lo mismo}¹ coro. {lo mismo}¹ culantro. {lo mismo}¹ hora del día. {lo mismo}¹ martes día de la semana. {lo mismo}¹ chirivía. {lo mismo}¹ {teyollo izcali lo mismo es que teyollizcali}² chirimía. {lo mismo}¹ elemento. {lo mismo}¹ juramento. {lo mismo}¹ mayo, mes quinto. {lo mismo}¹ quintal. {lo mismo}¹ junio mes. {lo mismo}¹ domingo. {lo mismo}¹ dormidera. {lo mismo}¹ zapato. {lo mismo}¹ candela. {lo mismo}¹ ciruela de castilla. {lo mismo}¹ ángel. {lo mismo}¹ doña fulana. {lo mismo}¹ nuez, fruta conocida. {lo mismo}¹ prefacio en la misa. {lo mismo}¹ quijones, hierba conocida. {lo mismo}¹ asno. {lo mismo}¹ cristiano. {lo mismo}¹ trillo para trillar. {lo mismo}¹ lámpara. {lo mismo}¹ letra. {lo mismo}¹ torno para tornear. {lo mismo}¹ guadaña. {lo mismo}¹ bula del santo padre. {lo mismo}¹ vinagre vino corrompido. {lo mismo}¹ rayo de rueda. {lo mismo}¹ bote de conserva. {lo mismo}¹ seda o sirgo. {lo mismo}¹ confirmación, sacramento. {lo mismo}¹ lino. {lo mismo}¹ lunes día segundo de la semana. {lo mismo}¹ tijeras. {lo mismo}¹ cruz. {lo mismo}¹ borraja hierba. {lo mismo}¹ trompo. {lo mismo}¹ aceite. {lo mismo}¹ langosta de la mar. {lo mismo}¹ cofradía. {lo mismo}¹ padre santo. {lo mismo}¹ esteva de arado. {lo mismo}¹ comunidad. {lo mismo}¹ cuaresma. {lo mismo}¹ vela candela. {lo mismo}¹ terciopelo. {lo mismo}¹ granada fruta de este árbol. {lo mismo}¹ botón de ropa. {lo mismo}¹ alcalde. {lo mismo}¹ dedal. {lo mismo}¹ mula. {lo mismo}¹ ruda, hierba conocida. {lo mismo}¹ provisor de obispo. {lo mismo}¹ trébol hierba. {lo mismo}¹ lengua de buey hierba. {lo mismo}¹ patriarca. {lo mismo}¹ zángano. {lo mismo}¹ cabezón de camisa. {lo mismo}¹ patena de cáliz. {lo mismo}¹ orégano hierba conocida. {lo mismo}¹ ara de altar. {lo mismo}¹ onza, animal conocido. {lo mismo}¹ membrillo fruta del. {lo mismo}¹ confites. {lo mismo}¹ higo fruta. {lo mismo}¹ sobrina hija de hermano. {lo mismo}¹ rábano, hierba y raya. {lo mismo}¹ julio mes. {lo mismo}¹ rubí, piedra preciosa. {lo mismo}¹ prima en las horas. {lo mismo}¹ lengua de ciervo hierba. {lo mismo}¹ chapa de metal. {lo mismo}¹ altar. {lo mismo}¹ bolsa. {lo mismo}¹ zargatona. {lo mismo}¹ sacabuche. {lo mismo}¹ rodezno de molino. {lo mismo}¹ boj árbol. {lo mismo}¹ comadre. {lo mismo}¹ nogal árbol conocido. {lo mismo}¹ garbanzos. {lo mismo}¹ salvia hierba conocida. {lo mismo}¹ lechuga. {lo mismo}¹ perejil hierba conocida. {lo mismo}¹ cofrade. {lo mismo}¹ sayo de varón. {lo mismo}¹ viernes. {lo mismo}¹ tocino. {lo mismo}¹ emperatriz. {lo mismo}¹ borceguí. {lo mismo}¹ trucha. {lo mismo}¹ toca de mujer o tocado. {lo mismo}¹ bota, calzado. {lo mismo}¹ armiño, animal. {lo mismo}¹ clavo de especie. {lo mismo}¹ pepino. {lo mismo}¹ cidra. {lo mismo}¹ corona de clérigo. {lo mismo}¹ colchón. {lo mismo}¹ crisma. {lo mismo}¹ trillar. {lo mismo}¹ luna la fruta de este árbol. {lo mismo}¹ limón la fruta. {lo mismo}¹ compadre. {lo mismo}¹ maitines. {lo mismo}¹ emperador. {lo mismo}¹ ajo. {lo mismo}¹ crucifijo. {lo mismo}¹ compás de hierro. {lo mismo}¹ esponja de la mar. {lo mismo}¹ puerro. {lo mismo}¹ marta, animal conocida. { lo mismo}¹
moquilyecoa: árbol que no lleva fruto sino hojas, por tener mucho vicio.¹ árbol que no lleva sino hojas y no fruta por el mucho vicio que tiene. pret.: omoquilyeco.²
moxauhqui: amarilla fruta
moxipehuani xochicualli: fruta de corteza.¹ fruta que se descorteza para comerla.²
naranja xocotl: naranja, fruta de este árbol.¹ naranja.²
nochtli: tuna, fruta conocida.² tuna; cierta fruta conocida.¹
ocxoxouhqui: agra cosa, por madurar.¹ fruta que está aún verde y por madurar.²
oicucic: sazonada fruta
pahuatl: frutafruta generalmente.¹
papatzoa, nitla: ablandar fruta con los dedos, o cosa semejante, o abollar algo. pret.: onitlapapatzo.² ablandar fruta entre los dedos.¹
papatztic: blanda frutafruta muy dura o cosa semejante.¹ muelle, cosa blanda.¹ fofa cosa.¹ magullada carne.¹ carne o fruta muy blanda y magullada o cosa fofa.²
patzahua: anublarse el trigo.¹ deshincharse lo hinchado.¹
◆ patzahua, nitla:
machu­car, o estrujar fruta, o cosa semejante, o deshincharse el incordio, o la hinchazón. pret.: onitlapatzauh.² estrujar fruta
patzoa, nitla: abollar algo, o ablandar fruta o cosa semejante entre los dedos. pret.: onitlapatzo.² abollar.¹ deshinchar bota.¹
patztic: cosa abollada, o cosa blanda, así como fruta muy madura.² abollado.¹
peral itlaaquillo: la fruta del peral.² pera, fruta de este árbol.¹
pitzini: abrirse la llaga o nacido.¹ quebrarse el huevo, machucarse la fruta, o quebrar­se el ojo, y abrirse o reventar el incordio o cosa semejante. pret.: opitzin.²
pitzinia, nitla: quebrar así los huevos. &c. pret.: onitlapitzini.² estrujar fruta.¹ machucar fruta, huevos o cosa así.¹
◆ pitzi-nia +, nite:
quebrar el ojo a otro. pret.: oniteixtelolopitzini. {ixtelolo pitzinia, nite
pitztli: cuesco de fruta.¹ cuesco o hueso de cierta fruta
quiyacatia: primero de dos.¹ cosa primera, temprana o delantera, así como fruta o cosa semejante. pret.: oquiyacati.²
◆ qui­yacatia +:
más, adverbio comparativo. {ocye quiyacatia
quiza: escampar la lluvia.¹ correr el agua.¹ manar agua o otra cosa.¹ acabarse de hacer algo.¹ concluirse o acabarse alguna obra, o correr el arroyo, o escampar, o sazonarse lo que se sembró, o acabarse la fruta, por haber ya pasado el tiempo de ella. pret.: oquiz.² sazonarse las mieses.¹
tepetomacapolin: madroño, la fruta.² madroño la fruta
tepetomatl: madroño, el árbol o la fruta.² madroño la fruta.¹ madroño árbol.¹
tequi, nic: aserrar piedras o cosas semejantes.¹ calar melón.¹
◆ tequi, nite:
a pedazos sacar el niño muerto del vientre.¹
◆ tequi, nitla:
cortar algo. pret.: onitlatec.² cortar algo.¹ Véase además: tetequi.
◆ tequi +, nitla:
encentar algo. {yancuican nitla-tequi}¹ cortar algo por medio. pret.: onitlanepantlatec. {nepantla tequi, nitla}² comenzar a coger la fruta, o el chilli. pret.: yancuican onitlatec. {yancuican nitlatequi
texocotl: manzana tal.² manzana fruta de este árbol.¹
tlaaqui +: fructificar o llevar fruta el árbol. pret.: itech otlaac. {itech tlaaqui}² fructificarse el árbol o cosa así. {itech tlaaqui
tlaaquillo: árbol con fruta, o cosa semejante.² fructuoso lo que da fruto.¹
◆ tlaaqui-llo +:
higuera loca. {amo tlaaquillo iguera}¹ lleno de buen fruto. {cualtiliz tlaaquillo
tlacotontli: abreviada cosa.¹ mendrugo.¹ siervo pequeño.¹ cosa circuncidada, o cortada, cosa abreviada, o cosa cogida, así como fruta, espiga, o cosa semejante, o esclavillo.²
tlacpatl: redrojo de fruta de árbol.² redrojo de fruta
tlahuihuixoani: mecedor tal.¹ el que mece la cuna o otra cosa semejante, o el que sacude árboles de fruta o cosa así.²
tlapapatzolli: ablandada fruta.¹ cosa sobajada, o ablandada entre los dedos.²
tlapitziniliztli: machucadura tal.¹ el acto de machucar alguna fruta, o de quebrar algún huevo, o cosa semejante.²
tlatlacamachuia, ni: robar el ladrón todo cuanto había en casa, o destruir el hielo o la piedra y granizo todo lo sembrado y la fruta. pret.: onitlatlacamachui.²
tlatzincuauhyocotontli: despezonada frutafruta despezonada.²
tlatzincuauhyotlaxtli: despezonada fruta.¹ ídem. (tlatzincuauhyocotontli: fruta despezonada.)²
tlatzonyotl: redrojo de fruta.¹ redrojo de fruta que queda en las ramas altas del árbol.²
tlatzoyonilxochicualli: fruta de sartén.¹ fruta de sartén.²
tlaxacualtililli: fruta machucada, o cosa así.² machucada cosa así.¹
tlaxacualtiliztli: el acto de machucar fruta o cosa semejante.²
tomatl: fruta que echan en los guisados en lugar de agraz.¹ cierta fruta que sirve de agraz en los guisados o salsas.²
tonaltzapotl: invernal frutafruta de tiempo que no llueve.²
tonalxochicualli: estival frutafruta de estío.²
tonalxocotl: estival fruta.¹ invernal fruta.¹ ídem. (tonalxochicualli: fruta de estío.)²
totolcuitlatzapotl: cierta fruta negra de dentro, y verde por de fuera.²
tzapocuahuitl: árbol que lleva fruta
tzapotl: cierta fruta conocida.²
tzapoyo: fructuoso lo que da fruto.¹ árbol que tiene fruta
tzetzeloa, nitla: sacudir la ropa, o el árbol de fruta para derrocarla, o cernir algo, cribar, o zarandar. pret.: onitlatzetze-lo.² sacudir árboles de fruta.¹ cerner.¹ sacudir.¹ cribar.¹ zarandar.¹ Véase además: tlatzetzeloa.
tzincuauhyocotona, nitla: despezonar fruta
tzincuauhyotlaza, nitla: despezonar fruta o flores. pret.: onitlatzincuauhyotlaz.² despezonar fruta
tzoacati: anublarse la fruta, o arrugarse y dañarse la calabaza, melón, o pepino en la misma mata después de cuajados y algo crecidos. pret.: otzoacatic.²
◆ tzoa-cati: = tzoyacati²
tzoacatl: fruta anublada así.²
◆ tzoacatl: = tzoyacatl²
tzonquizcayotl: redrojo de fruta.¹ final cosa; scilicet la postrera.¹ cabo o fin.¹ lo mismo es que tzonquizalizyotl.²
xacualtilia, nitla: machucar, sobajar o ablandar fruta o cosa semejante con los dedos, o magullar. pret.: onitlaxacualtili.² machucar fruta, huevos o cosa así.¹
nexochipololiztli: golosina.¹ sensualidad de golosinas y frutas, del que siempre las procura y come.²
tlacoyahualiztli: ensanchamiento así.¹ el acto de ensanchar algo, o de descortezar varas verdes, frutas o legumbres.²
tlacoyahuani: ensanchador tal.¹ descortezador.¹ ensanchador de cosa estrecha, o descortezador de varas verdes, o de frutas. &c.²
tlacoyauhqui: ensanchador tal.¹ ídem. (tlacoyahuani: ensanchador de cosa estrecha, o descortezador de varas verdes, o de frutas.)²
tlaquechcotonaliztli: espigar el mismo coger de espigas.¹ cortadura así.¹ el acto de coger o cortar espigas de trigo, rosas o frutas con la mano.²
◆ tlaquechcotona-liztli: = tlaquechcuiliztli²
xochicualcuauhtla: arboleda de frutales, o enjertal.² tierra de frutales.²

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.