Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 7 resultados para «hasta».
hasta: ok
hasta el pecho: elchikipan
hasta la cabeza: tetsontekomapan
hasta la nariz: yakakipan
hasta los pies: tlaltipan
hasta luego: anej, kualojtli
hasta mañana: ixkichka mostla
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 7 resultados para «hasta».
anej: adios, hasta luego
ixachitekatl: indígena americano, nativo americano, amerindio, gente autoctona que habita en las tierras de todo el continente americano, desde Alaska y Groelandia, hasta la Patagonia chileno-argentina.
ixachitlakatl: indígena americano, nativo americano, amerindio, gente autóctona que habita en las tierras de todo el continente americano, desde Alaska y Groelandia, hasta la Patagonia chileno-argentina.
ixkichka mostla: hasta mañana
Ketsalkoatl: Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México.
kualojtli: hasta luego
Omiteotl: Omiteotl (Dios esqueleto), deidad descarnada que permanecerá así hasta la reestructuración del universo.
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 4 resultados para «hasta».
axkanelpotsali n.: Hormiguero. Axkanel de axkaneli y potsali, algo muy amontonado y hasta sobresale como un pico. Véase postok.
masakoatl n.: Venadillo. Serpiente no venenosa, que llega a medir hasta cinco metros de largo.
sisiltemi vb.: Se le eriza, se le enchina la piel. ej. Yaló nechmajmatijkej uan notlakayo sisiltemik, ayer me espantaron hasta se me enchinó la piel.
teotlakilik vb.: Hasta la tarde, cuando el campesino trabajó hasta la tarde. ej. Notata teotlakilij imila, mi papá se quedó hasta la tarde en su milpa.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 5 resultados para «hasta».
ayaik: nunca hasta ahora
inik: unas veces sirve de artículo... Otras veces sirve de preposición y significa hasta, desde
ixkichkau: hasta que
tlalchitlasa: abatir hasta el suelo
tlanitlasa: abatir hasta el suelo
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 100 resultados para «hasta».
acaltica naci: navegar hasta el cabo.¹
achica onantica: estar algo lejos el lugar, o haber buen trecho hasta él.²
aci +: penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiaca}¹ sobrevenir. {tepan n, aci}¹ hacerlo el hombre a la mujer. {tetech n, aci}¹ seguir hasta el cabo. {tehuan n, aci}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci inihuelica}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiyaca}¹
◆ aci +, m: reconocer, o certificarse de algo. pret.: onoyollo macic, vel. noyollo omacic. {yollo maci, no}²
◆ aci +, n: tener buena dicha, o acertar con lo que pretendía, o buscaba. pret.: ipan onacic. {ipan naci}² morirse el enfermo. pret.: oitech nacic intlaltecutli. {itech naci intlaltecutli}² verificar enteramente, o examinar el negocio. pret.: inelhuayocan onacic. {inelhuayocan naci}² tener conversación y parte con mujer. pret.: otetech nacic. {tetech naci}² esquivar. {atetech naci}¹ navegar hasta el cabo. {acaltica naci}¹ buscar de raíz la verdad. {inelhuayocan naci}¹ conocer mujer. {itech naci}¹ tener parte con alguna mujer. pret.: oitech nacic. {itech naci}²
amapouhcatzonquixtia, n: leer hasta el cabo.¹
axiltia, nic: hacer que llegue algo a alguna parte. pret.: onicaxilti.²
◆ axiltia, nite: acompañar o seguir a otro hasta su posada. pret.: oniteaxilti.² acompañar a otro hasta su posada.¹
◆ axiltia, nitla: suplir, o añadir lo que falta. pret.: onitlaaxilti.² cumplir lo falto.¹ suplir lo que falta.¹ henchir lo que falta.¹ añadir algo a lo que está falto.¹
◆ axiltia, notechnic: allegar algo así. pret.: notech onicaxiti.²
axitia, nite: seguir hasta el cabo.¹
◆ axitia +, m: estar dios lejos del pecador. {amo intech maxitia}¹
◆ axitia +, nin: comulgar. {itetzinco ninaxitia in sacramento}¹ comulgar. pret.: itetzinco oninaxitisacramento. {itetzinco ninaxitia insacramento}²
◆ axitia +, nitla: hacer llegar una cosa a otra juntándolas. {nitla, netech axitia}¹
cahua, nitla: dejar algo, o llevar alguna cosa a otra parte. pret.: onitlacauh.² dejar algo.¹
◆ cahua +, nitla: encargar a otro algo para que lo guarde. {tetech nitlacahua}¹ encargar algo a otro. {tetech nitlacahua}¹ encomendar, o encargar algo a otro. pret.: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. {tetech nitlacahua}²
◆ cahua, nonte: acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecahuato, vel. onontecauh.² acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecauh.² acompañar a otro hasta su posada.¹
◆ cahua +: traición hacer o tratar. {temac nite, cahua}¹ perder alguna cosa por pereza o negligencia. {nixcoyan nic, cahua}¹ en fin o en conclusión. {zaic nino cahua}¹
◆ cahua +, nic: dejar de hacer una cosa por otra. {zaniuh niccahua}¹ pegar enfermedad contagiosa. {tetech /p/niccahua in nococoliz}¹ dejar de hacer una cosa por otra. {yuh niccahua}¹ ser más aventajado, o mejor que otro. pret.: hueca oniccauh. {hueca niccahua}² dejar de hacer una cosa por otra, o no hacer caso ni vengarme del que me injurió. pret.: iuh oniccauh. {iuh niccahua}² dejar de hacer algo por negligencia, o dejar de hacer una cosa por otra. pret.: zaniuhoniccauh. {zaniuh niccahua}²
◆ cahua +, nino: comprometer en manos de alguno. {tetech ninocahua}¹ comprometer, o ponerse en las manos de otro. pret.: tetech oninocauh. {tetech ninocahua}² fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² dar o entregar alguno a sí mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dejándose en sus manos. pret.: temac oninocauh. {temac ninocahua}² fiarse de otro confiándose del. {tetech ninocahua}¹
caltetzontli: cimiento de pared desde el suelo hasta medio estado en alto.¹ cimiento de casa, hasta medio estado de pared.²
cemana, nitla: continuar, o perseverar hasta el cabo. pret.: onitlaceman.² durar hasta el cabo perseverando.¹ continuar algo.¹ perseverar en bien.¹ perpetuar o continuar.¹ Véase además: tlacemana.
◆ ce-mana +: está extendida la misericordia de dios por todo el mundo. {oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dios in nohuian cemana}²
cemmatzotzopaztli: codo medida hasta la punta del dedo menor.¹ braza desde el hombro hasta la punta de los dedos.¹ un codo, medida desde el dicho codo hasta las puntas de los dedos.²
cemmitl: medida desde el un codo hasta la otra mano.²
cemmolicpitl: codo medida hasta la punta del dedo más largo de la mano.¹ un codo, medida hasta la punta del dedo más largo.²
cenmitl: braza, medida desde el codo, hasta la otra mano.¹
centlacol tacol: molledo. s. desde el hombro hasta el codo.²
cicuilli: vestidura del cuerpo hasta la cinta.¹ cuerpezuelo, o jubón.²
contlamia, no: beber hasta el cabo.¹
contzinehua, no: beber hasta el cabo.¹
cuaxoxolacqui, ni: ser calvo, o tener entradas en la frente hasta lo alto de la cabeza.²
cuaxoxomolacqui: calvo de esta manera.¹
◆cuaxoxomolacqui, ni: ídem. (cuaxoxolacqui, ni: ser calvo, o tener entradas en la frente hasta lo alto de la cabeza.)² calvo ser así.¹
cuaxoxomoltic: calvo de esta manera.¹
◆cuaxoxomoltic, ni: ídem. (cuaxoxomolacqui, ni: ídem. (cuaxoxolacqui, ni: ser calvo, o tener entradas en la frente hasta lo alto de la cabeza.))²
huel nitla, tzonquixtia: durar hasta el cabo perseverando.¹
huel nitlaquixtia: perseverar hasta el fin de la obra comenzada y hasta verla acabada. pret.: huel onitlaquixti.²
icnahuilihuinti: beber en muchas tabernas hasta embeodarse.¹
inic: con que, o para que. adv.²
◆ inic +: no tiene par en preciosidad, o es más precioso que todo lo demás. {aoctle ihuan inic tlazotli}² mucho más hermoso y lindo que todo lo demás. {ocualca inic chipahuac}² hasta ahora, o en el tiempo pasado. {ixquichcahuitl inic otihuallaque}² ídem. (aoctle ihuan inic tlazotli: no tiene par en preciosidad, o es más precioso que todo lo demás.) {aoctle yuhqui inic tlazotli}² cara con dos haces. {zanquitlatia inic tlahueliloc}¹ hasta aquí o hasta ahora, por el tiempo pasado. {ixquichcahuitl inic otihuallaque}¹ dar grandes voces. {aoctle yuhqui inic ni, tzatzi}¹ tiempo no tener para hacer algo ni oportunidad. {atlaquenmanti inic nic, chihuaz}¹ peor, comparativo de malo. {ocualca inic acualli}¹
◆ inic +: llamar tocando con la mano. {nitla, tzotzona inic nitenotza}¹
inic otihuallaque: hasta aquí o hasta ahora, por el tiempo pasado.¹ hasta aquí, o hasta ahora. s. el tiempo pasado.²
inixquichcahuitl: hasta, preposición.¹ ídem. (inixquichcauh: mientras, o mientras que, o entre tanto.)² entretanto.¹ en tanto que.¹
innechcapa +: hasta allí donde aquél está. {ixquichca innechcapa}²
innepa +: ídem. (ixquichca innechcapa: hasta allí donde aquél está.) {ixquichca innepa}² hasta allí donde está alguno. {ixquichca innepa}¹
innican +: hasta aquí donde yo estoy. {ixquichca innican}²
inocixquichcahuitl: hasta, preposición.¹
inoquixquicahuitl: ídem. (inoquixquichcauh: hasta.)²
inoquixquichcauh: hasta. preposición.² hasta, preposición.¹ mientras o mientras que.¹
intica +: hasta ay donde tú estás. {ixquichca intica}² hasta ay donde tú estás. {ixquichca intica}¹
iuh nixtlathui: trasnochar o velar hasta que ha amanecido. pret.: iuh onixtlathuic.²
ixquich in nechcapa: hasta allí donde está alguno.¹
ixquichca: como, hasta tal parte.¹ hasta tanto, o hasta tal tiempo. adv.² trecho.¹ hasta allí; adv.¹
ixquichca in nican: hasta aquí donde está yo.¹ Véase: ixquichca innican.
ixquichca innechcapa: hasta allí donde aquél está.²
ixquichca innepa: ídem. (ixquichca innechcapa: hasta allí donde aquél está.)² hasta allí donde está alguno.¹
ixquichca innican: hasta aquí donde yo estoy.²
ixquichca intica: hasta ay donde tú estás.² hasta ay donde tú estás.¹
ixquichcahuitl: hasta, preposición.¹ hasta tanto.¹ hasta allí; adv.¹ Véase también: inixquichcauh.
ixquichcahuitl inic otihuallaque: hasta ahora, o en el tiempo pasado.² hasta aquí o hasta ahora, por el tiempo pasado.¹
ixquichcao: ídem. (ixquichca intica: hasta ay donde tú estás.)² hasta ay donde tú estás.¹
ixquichcauh: hasta tanto, o mientras. adv.² hasta allí; adv.¹ hasta, preposición.¹
ixquichica +: hasta allí; adv. {zan ixquichica}¹
ixtlathui +: velar hasta el cabo. {yuh n, ixtlathui}¹
◆ ixtlathui, n +: trasnochar o velar hasta que ha amanecido. pret.: iuh onixtlathuic. {iuh nixtlathui}²
matzotzopaztli: muñeca de la mano o del brazo.¹ tabla del brazo.¹ tabla del brazo, desde el codo hasta la muñeca.² Véase también: tomatzotzopatz.
nalquixtia, nic: remar hasta el cabo.¹
◆nalquixtia, nitla: pasar algo con tiro de ballesta o de arco; l; pasar de parte a parte alguna cosa.¹ traspasar de parte a parte.¹ hincar traspasando.¹ horadar y pasar de parte a parte.¹ Véase además: tlanalquixtia.
◆ nalquixtia, nitla, vel. nite: pasar algo de para parte con saeta o arcabuz. pret.: onitlanalquixti.²
nechcapa: acullá.¹ de allí o allí.¹ allí. adv.²
◆nechcapa +: hasta allí donde está alguno. {ixquich in nechcapa}¹
neyaocehuiliztli: treguas paz hasta cierto tiempo.¹
nican: acá.¹ aquí.¹ de aquí.¹ aquí, acá, de aquí, o por aquí. adv.²
◆ nican +: extraño o extranjero, o cosas que vienen de otras partes. {atleyuhquin nican}¹ hallarse mal en algún lugar. {amo nican ninomati}¹ hasta aquí donde está yo. {ixquichca in nican}¹ cerca, preposición. {zan nican}¹ aquí está el libro, plato, o lebrillo con agua. &c. {mani, nican}²
oc quexquichca?: hasta qué tanto tiempo? o qué tanto hay, todavía de aquí a donde vamos?² Véase: ocquexquichca?
oconaxiltia, n: durar hasta el cabo perseverando.¹
ocquexquichca?: hasta cuándo?¹
ocquexquichcahuitl?: hasta cuándo?¹
octli: vino generalmente.¹ vino.²
◆ octli +: vino de piñas de la tierra. {matza octli}² vino de manzanas. {manzana octli}² desembriagarse. pret.: onechcauh in octli. {nechcahua in octli}² mosto vino de maguey. {ayamochichia octli}¹ beber en muchas tabernas hasta embeodarse. {nictlatlapeuhcai in octli}¹ vino de manzanas. {manzana octli}¹ vino rebotado o desvanecido. {amo chicahuac octli}¹ mosto vino de maguey. {ayamo chicahua octli}¹ doncel vino. {amotecococai octli}¹ vino blanco. {iztac octli}² beber en muchas tabernas hasta embeodarse. {nic, tlapipixoli in octli}¹ escanciar. {nite, toyahuilia octli nictoyahua}¹
onantica +: estar algo lejos el lugar, o haber buen trecho hasta él. {achica onantica}²
oncahualo: el que es acompañado hasta su posada.² acompañado así.¹
oncahualoni: ídem. (oncahualo: el que es acompañado hasta su posada.)² acompañado así.¹
oncani +: hasta aquí scilicet llegarás. {zan oncani}¹
onnechcattica: es algo lejos, o hay algún trecho de aquí allá, o hasta allá.²
onteanaliztli: acompañamiento así.¹ acompañamiento, o el acto de acompañar a otro desde su posada hasta otro lugar.²
ontlaanalli: acompañado así.¹ acompañado de otros desde su posada hasta otra parte.²
ontlaantli: acompañado así.¹ ídem. (ontlaanalli: acompañado de otros desde su posada hasta otra parte.)²
otihuallaque +: hasta aquí, o hasta ahora. s. el tiempo pasado. {inic otihuallaque}² atrás, s: en tiempos pasados. {inompa otihuallaque}¹ hasta aquí o hasta ahora, por el tiempo pasado. {ixquichcahuitl inic otihuallaque}¹ hasta ahora, o en el tiempo pasado. {ixquichcahuitl inic otihuallaque}² tiempo pasado. {inompa otihuallaque}¹ el tiempo pasado. {in ompa otihuallaque}² ídem. (inoc yenepa: el tiempo pasado.) {inocyenepa in ompa otihuallaque}² tiempo pasado. {in ocyenepa inompa otihuallaque}¹ hasta aquí o hasta ahora, por el tiempo pasado. {inic otihuallaque}¹
pepexonia, nitla: henchir algo de cosas líquidas hasta rebosar. pret.: onitlapepexoni.² arrasar medida de cosas líquidas.¹
quexquichca? +: hasta qué tanto tiempo? o qué tanto hay, todavía de aquí a donde vamos? {oc quexquichca?}²
quexquichca?: qué tanto trecho habrá hasta tal parte? preguntando. adv.²
quexquichcahuitl?: hasta cuándo?¹
◆quexquichcahuitl? +: qué tanto tiempo falta? {oc quexquichcahuitl?}²
quixtia, nitla: sacar algo fuera de casa, o desempeñar algo. pret.: onitlaquixti.² sacar algo fuera.¹ desempeñar algo.¹ desempeñarse.¹ arrancar o sacar lo que está hincado.¹ durar hasta el cabo perseverando.¹ sacar algo fuera.¹ echar o sacar algo fuera.¹ imagen sacar de otra cosa.¹
◆ quixtia +: salvar de peligro. {ohuican nite, quixtia}¹ aparecer en figura de alguna cosa. {itla ipan nino, quixtia}¹ sacar del seno. {nociyacac nitla, quixtia}¹ cumplir con mi consciencia. {ic nino, quixtia}¹ ventajar dar. {iznite, quixtia}¹ descargar mi consciencia con alguno, hacien- do lo que soy obligado. {ic nino, quix-tia}¹ presumir. {iznino, quixtia}¹ reducir al medio. {nepantla nic, quixtia}¹ preferir o anteponer. {iz nite, quix-tia}¹ porfiar sin razón. {iznino, quixtia}¹ anteponerse a otro. {iznino, quix-tia}¹ descercarse o alzarse el real para retirarse. {titlatzin quixtia}¹ sacar de piélago. {aitic nitla, quixtia}¹
◆ quixtia +, ni: desensillar bestia. {ni, cauallo silla quixtia}¹
◆ quixtia +, nic: desemejar, no parecer a su padre; &c. {amo nicquixtia}¹ reducir algo al medio. pret.: nepantla oniquixti. {nepantla nicquix-tia}²
◆ quixtia +, nino: hago el deber contigo, y cumplo con lo que soy obligado. pret.: mohuicpa oninoquixti. {mohuicpa ninoquixtia}² aparecer en figura de otra cosa. pret.: itla ic oninoquixti. {itla ipan ninoquixtia}² encargar la conciencia a otro. {ic tehuic ninoquixtia}¹ hacer el deber con alguno, avisándolo, o corrigiéndolo, o hacer con él lo que la consciencia medita. pret.: tehuic oninoquixti. {tehuic ninoquixtia}² hacer el deber en algún negocio tocante a otros, o cumplir con mi consciencia. &c. pret.: ictehuic oninoquix-ti. {ictehuic ninoquixtia}² descargar mi consciencia con alguno, haciendo lo que soy obligado. {tehuic ninoquixtia}¹ echar la culpa a otro, excusándose de lo que le imponen. pret.: teca oninoquixti. {teca ninoquixtia}² excusarse, echando a otro la culpa. {teca ninoquixtia}¹ preciarse de sí. {iz ninoquixtia}¹ culpa echar a otro. {teca ninoquixtia}¹ yo hago el deber con vosotros, o descargo mi consciencia. {amohuic ninoquixtia}² aparecer en otra figura, o en semejanza de otra cosa. pret.: ipan oninoquixti. {ipan ninoquixtia}² hacer de mi parte el deber, o cumplir con mi consciencia en algún negocio. pret.: ic oninoquixti. {ic ninoquixtia}²
◆ quixtia +, nitla: perseverar hasta el fin de la obra comenzada y hasta verla acabada. pret.: huel onitlaquixti. {huel nitlaquixtia}² sacar algo fuera de casa. pret.: quiyahuac onitlaquixti. {quiyahuac nitlaquixtia}² sacar algo del seno, o debajo del sobaco. {nociyacac nitlaquixtia}² duplicar cartas, o cosas semejantes. {onca quixtia, nitla}² duplicar carta o escritura. {nitla, onca quixtia}¹
◆ quixtia +, nonte: provecho ser. {itla nontequixtia}¹ aprovechar a otro. {itla ic, nontequixtia}¹ ser alguno útil y provechoso para alguna cosa. pret.: itla ic onontequixti. {itla ic nontequixtia}²
taciz +: hasta aquí scilicet llegarás. {zanon-cani taciz}¹
tacol: el hombro.²
◆ tacol +: molledo. s. desde el hombro hasta el codo. {centlacol tacol}²
tehuan n, aci: seguir hasta el cabo.¹
tetzonehua, nitla: comenzar a hacer la pared sobre el cimiento.² fundar, poner fundamento scilicet cuando se edifica la pared, desde el principal fundamento hasta medio estado en alto.¹ cimiento hacer así.¹ cementar, hacer cimiento de pared.¹
tetzontlalia, nitla: cimentar edificio. pret.: onitlatetzontlali.² fundar, poner fundamento scilicet cuando se edifica la pared, desde el principal fundamento hasta medio estado en alto.¹ hacer cimiento de algún edificio.¹
tlacacic: demediada vasija. s. llena de algún licor hasta la mitad.²
tlacaxiltia, nitla: henchir algo de cosas líquidas hasta la mitad. pret.: onitlatla-caxilti.² vaso o vasija henchir hasta la mitad.¹
tlacaxitia, nitla: demediar o henchir algo hasta la mitad.² mediar o demediar hinchir hasta la mitad.¹ demediar, henchir algo hasta la mitad.¹
tlacencuitl: cosa tomada así, o a destajo y hasta el cabo.² continuada cosa.¹
tlacenquetzalli: cosa continuada hasta el fin y perseverante.² continuada cosa.¹
tlacenquetztli: ídem. (tlacenquetzalli: cosa continuada hasta el fin y perseverante.)² continuada cosa.¹
tlacohuia, nino: comprar algo para sí. pret.: oninotlacohui.² comprar algo para mí.¹ mercar.¹
◆ tlacohuia, nite: herir con vara o vardasca a otro. pret.: onitetlaco-hui.² comprar algo para otro.² mercar para otro.¹ comprar para otro.¹ herir con vara.¹
◆ tlacohuia, nitla: henchir alguna cosa hasta la mitad, o ir en la mitad del camino o de cosa así. pret.: onitlatlaco-hui.² mediar o demediar, gastar hasta la mitad.¹ henchir algo hasta la mitad.¹ Véase además: tlatlacohuia.
tlalchitlaza, nino: humillarse y abatirse hasta el suelo. pret.: oninotlalchitlaz.² humillarse.¹
◆ tlalchitlaza, nite: humillar a otro así. pret.: onitetlalchitlaz.² humi llar a otro con ira, vengándose del.¹ abatir a otro, humillándolo.¹
◆ tlalchitlaza +, nitla: desenconar lo hinchado. {nitla, pozahuaca tlalchitlaza}¹ Véase además: tlatlalchitlaza.
tlamia, nitla: consumir o acabar toda la comida y bebida que tenía delante. pret.: onitlatlami.² gastar lo que perece.¹ acabar o consumir comida.¹ hacer hasta el cabo.¹ Véase además: tlatlamia.
◆ tlamia +: poner achaques excusándose. {itla itech nino, tlamia}¹
◆ tlamia +, nic: excusar sus pecados, echando la culpa a algo. pret.: itla itech onictlami in notlatlacol. {itla itech nictlamia innotlatlacol}²
◆ tlamia +, nino: excusarse, o poner achaques, o excusas. pret.: itla itech oninotlami. {itla itech ninotlamia}² infamar a alguna persona diciendo que tuvo parte con ella, no siendo verdad. pret.: tetech oninotlami. {tetech ninotlamia}² achaques poner excusándose. {itlaitech ninotlamia}¹ excusarse, echando a otro la culpa. {tetech ninotla-mia}¹
◆ tlamia +, nitla: imponer, o echar la culpa al que no la tiene. pret.: tetech onitlatlami. {tetech nitlatlamia}²
tlancuatepontic: cojo, por le haber cortado la pierna hasta la rodilla.² cojo de la rodilla.¹
tlaneloa, ni: remar o bogar. pret.: onitla-nelo.² remar hasta el cabo.¹ remar.¹
tlanihuia, nite: disimular con alguno por algún espacio de tiempo. pret.: onitetlani-hui.² disimular hasta su tiempo.¹
tlapepexoniani: el que hinche bien la medida de lo que se mide hasta que rebose.² arrasador así.¹
tlapipixoli in octli, nic: beber en muchas tabernas hasta embeodarse.¹
tlatetentli: cimiento o pared hasta igualar con el suelo desde donde comienza la pared principal.¹ hacina de leña, o cimiento de pared ya sacado y lleno de piedra. &c.²
tlatetoctli: fundamento así.¹ cimiento o pared hasta igualar con el suelo desde donde comienza la pared principal.¹ cimiento de pared ya sacado y lleno de piedra y mezcla.²
tlatlacaxitiani: el que hinche algo hasta la mitad.²
tlatlacaxitiliztli: el acto de henchir algo hasta la mitad.²
tlatlacaxitilli: mediado o demediado.¹ demediada cosa.¹ cosa henchida, o llenada hasta la mitad.²
tlatlapehuia, ni: acrecentar, aumentar, o añadir algo. pret.: onitlatlapehui.²
◆ tlatla-pehuia, nino: emborracharse algún tanto, o estar un poco alegre por haber bebido bien, o probar muchas maneras de vino, hasta quedar harto y contento de beber, sin pagar nada. &c. pret.: oni-notlatlapehui.² probar muchos vinos para se hartar de ellos, socolor de querer comprar vino.¹ borrachear templadamente.¹
tlatlapeuhcai, nic in octli: beber en muchas tabernas hasta embeodarse.¹
tlatlatolcialtilli: inducido así.¹ persuadido e inducido con palabras, hasta hacerle consentir. &c.²
tlatocaticalactli: el que es perseguido hasta la mata, yendo corriendo tras él con toda prisa sus enemigos para le prender.² perseguido.¹
tlatolaxiltia, ni: averiguar entera y perfectamente la causa, hasta saberla y entenderla bien. pret.: onitlatolaxilti.² averiguar algo.¹