Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 31 resultados para «hombre».
hombre: tlakatl
hombre (varón): okichtli
hombre asiático: axiatlakatl
hombre blanco: tlakatastali
hombre casado: siuauak, siuayej
hombre de agua (marinero): atlakatl
hombre de casa: notlakamatini
hombre de madera: kuautlakatl
hombre de negocios: pochtekatl
hombre malo: atlakatl
hombre mono: tlakaosomatl
hombre negro: kakatsak, kakatsatlakatl
hombre pez: tlakamichtli
hombre prehispánico: achtokaxtiltlakatl
hombre prehistórico: achtotlakatl
hombre primitivo: achtotlakatl
acto sexual (hombre y mujer): auilnemilistli
adolescente (hombre): okichpiltsintli
amante (hombre): tlaixnamik
buen hombre: yokoxkatlakatl
casarse (el hombre): siuatia
cuñada (del hombre): uesuali
cuñado (del hombre): texpoli
enviudar el hombre: siuamiki
Hueman (primer hombre): Ueman, Uemantsin
Tlacamana: Tlakamanak (Lugar de hombre fuertes)
Colima: Kolman (Lugar de los hombres de brazos y manos)
desollamiento de hombres: tlakaxipeualistli
hombrecito: okichpili, okichtsintli
hombres: okichtin, tlakamej
hombres (humanos): tlakamej, (sufijo) -tlakaj, -tekaj
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 29 resultados para «hombre».
atlakatl 2: marino, marinero, hombre de agua m
atlakaualo: atlacahualo (fin de las lluvias), primer mes del calendario azteca representado por un hombre arrancando hierbas y durante su periodo se realizan ritos para el buen temporal durante los días venideros.
axiatlakatl: hombre asiático m, raza amarilla f
chipauakatlajtoli: lenguaje limpio m, lengua de las hombre sabios.
notlakamatini: hombre de casa m
okichtli: hombre m, varón m, macho m
pochtekatl: comerciante m, burgués m, hombre de negocios m
siuamiki: enviudar el hombre
siuatia: casarse el hombre
siuauak: hombre casado m, marido m
texpoli: cuñado del hombre m
tlakamichin: hombre pez m, alude a la conversión humana durante el gran diluvio del mundo.
tlakatastali: albino, rubio, hombre blanco, güero
tlakatl: hombre m, humano m, persona f, indígena m, individuo m, nativo m, amable m, gente f, señor m, caballero m
toltekatl: artista m, tolteca, hombre de ciencia y de artes.
uelnesi: apuesto, guapo, hombre bien parecido
Uematsin: Huemantzin (Benerable hijo del tiempo), se considera el primer hombre o el Adán del mundo azteca que tiene veneración con relación a Mixcoatl en el reino antiguo de Tollan Xicotitlan (Tula de Allende).
yokoxkatlakatl: hombre de paz m, buen hombre m, hombre tranquilo m, buen samaritano m
ikalakiantlakaj: hombres del occidente m
itechasi: conocer varones, conocer hombres
Kolman: Colima (Lugar de los hombres de brazos y manos), nombre de un estado de la Republica Mexicana y de la ciudad capital.
masatl: venado m (odocoileus virginianus), ciervo m (cervus communis), séptimo día del calendario azteca, que significa el ego, la vanidad de los dioses y de los hombres.
maxtlatl: calzón m, trusa f, taparrabo m, bragas que usaban los hombres nativos de América para cubrir sus genitales.
okichtin: hombres m, machos m, varones m
pipiltoton: niños m, varones m, hombrecitos m, muchachitos m
tlakaikpali: trono andante m, llevado por hombres en hombros.
tlakaj: humanos m, hombres m
tlakamej: gente f, humanos m, hombres f
tlakaxipeualistli: desollamiento de hombres m, desollador benévolo m
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 39 resultados para «hombre».
altepetlakatl adj.: Hombre, habitante de alguna ciudad o pueblo.
atlakatl t.lit.: Hombre de agua. n. Buzo. A de atl, agua y tlakatl, hombre.
konetlakatl t.lit.: Hombre bebé. n. Bebito.
koyotl n.: Hombre blanco descendiente de extranjeros.
koyotl n.: Hombre que no pertenece a la misma raza, que proviene de otras tierras.
motlakaneki adj.: Se siente muy hombre, macho, muy valiente.
nauatlakatl adj.: Hombre que habla náhuatl.
ni 1 pron.: Ésto, ésta, éste. ej. Ni tlakatl axkineki maltis, éste hombre no quiere bañarse. 2 adj. Ajuiyak ni xokotl, esta naranja está muy sabrosa.
okixtokajyotl n. Masculino. Son todos los animales o personas que pertenecen al género masculino. Hombre, varón, macho.
omelí vb.: Hacer una pareja. Tlaomelí, que se junta con un hombre que ya tiene una mujer.
otomitl adj.: Persona que no pertenece al grupo indígena. Persona que pertenece a otro poblado. Hombre blanco. Hombre que habla sólo el español.
pojmiki vb.: Morirse por humo. Asfixiarse. ej. Pojmiki ne tlakatl, aquel hombre se muere por asfixia.
pouetsi vb.: Asciende, sube, está encumbrando. ej. Ne tlakatl pouetsi, aquel hombre asciende.
semek adj.: Raquítico, desnutrido. ej. Semek ne tlakatl, el hombre está muy flaco.
siuamijki vb.: Enviudó, tratándose de un hombre.
sotlauí vb.: Desfallece, se debilita. ej. Ni tlakatl sotlauí, este hombre desfallece, se debilita.
tejmatik adj.: Peligroso, de cuidado. ej. Tlauel tejmatik ni tlakatl, es muy peligroso este hombre.
telpokatl adj.: Joven (hombre). Telpokamej, pl. ej. Ni telpokatl mosiuajtis, éste joven se va a casar.
tlakaneki vb.: Desea hombre, quiere casarse. Tlaka de tlakatl y neki, desea. Tlakanekij, pl.
tlakatekolotl n. Diablo, demonio, satanás. Tlaka de tlakatl, hombre y tekolotl, búho. t.lit. Hombre búho. Tlakatelomej, pl.
tlakatl n.: Se refiere al género humano, hombre. Sexo masculino. Tlakamej, pl.
tlakaxinaxtli n.: Esperma. Tlaka de tlakatl, hombre y xinaxtli, selección. La selección es para perpetuar la especie. Véase xinaxtli.
tlakokototsa v.frec.: Está trozando, despedazando. ej. Se tlakatl kikokototsa nakatl icha, un hombre está trozando carne en su casa. Tlakokototsaj, pl.
tlamateki vb.: Corta con la mano. ej. Ne tlakatl tlamateki xokotl, aquel hombre corta con la mano las naranjas. Tlamatekij, pl.
tlameua vb.: Está escardando. ej. Se tlakatl tlameua imila, un hombre escarda en su milpa. Tlameuaj, pl.
tlaomeli vb.: Se fue o se juntó con un hombre con esposa. Vive con un hombre casado.
tlaomelistli vb.: Acción de juntarse con un hombre que ya tiene mujer. Ome, dos. Como quien dice hace el doble.
tlasiuajtí vb.: Está casando a un hombre.
tlauelilotlakatl adj.: Hombre que no es bueno. Hombre endemoniado, malo. t.lit. Hombre diablo
tomauak adj.: Gordo, obeso. Excedido de peso. ej. Tomauak ni tlakatl, este hombre está gordo. Tomauakej, pl.
uiuitik adj.: Tonto, menso, loco. ej. Ne totlayi uiuitia, aquel hombre está loco.
xinacholi n.: Semilla seleccionada. Esperma. ej. Tlakaxinacholi, esperma de hombre.
koapajpachontik adj.: Tiene los cabellos muy largos. Término usado más para los hombres. Greñudo.
pejpextli n.: Es como una paja que se usa para evitar lastimarse con la carga en la espalda, como los hombres o animales.
tex n.: Cuñado. Este término se usa sólo entre hombres.
tlameuatiya vb.: Ya van a ir a escardar. ej. Miaj tlakamej nama kena tlameuatiya, muchos hombres ahora sí ya van a ir a escardar.
tlapaleuikoya v.direc.: Ya vinieron a ayudar. ej. Ni tlakamej tlapaleuikoya, estos hombres ya vinieron a ayudar.
tlasasaka v.frec.: Acarrea. Está acarreando. ej. Miaj tlakamej tlasasakaj, muchos hombres acarrean. Tlasasakaj, pl.
uajkapantik adj.: Alto. Tiene gran altura. Es muy alto. Se aplica sólo si se trata de estatura de los hombres, para las plantas sólo se dice ueyi.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 12 resultados para «hombre».
atlakatl: hombre de mar
axkaua: hombre rico
ayaxkanyo: hombre flemático, lento
iliuistlakatl: hombre de poco juicio
kuitlapili: cola o rabo. Dícese metafóricamente del plebeyo, o de un hombre de ínfima condición
nentlakatl: hombre inútil y sin provecho
siuaua: hombre casado
tekiua: oficial, u hombre adicto al servicio de otros
teopixki: sacerdote, hombre consagrado a dios
tlakaelel: hombre esforzado
tlakaua: señor, hombre que tiene criados
tlaltikpaktlakatl: hombre
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 150 resultados para «hombre».
acan huitz itlaocol: hombre sin piedad y misericordia.¹
acan itlacauhqui ininacayo: gentil y hermoso hombre o mujer.¹
acanuitz iteicnoittal: hombre sin piedad y misericordia.¹
achtopa tlacaxinachtin Adan ihuan Eva: hombre y mujer primeros.¹
aci +: penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiaca}¹ sobrevenir. {tepan n, aci}¹ hacerlo el hombre a la mujer. {tetech n, aci}¹ seguir hasta el cabo. {tehuan n, aci}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci inihuelica}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiyaca}¹
◆ aci +, m: reconocer, o certificarse de algo. pret.: onoyollo macic, vel. noyollo omacic. {yollo maci, no}²
◆ aci +, n: tener buena dicha, o acertar con lo que pretendía, o buscaba. pret.: ipan onacic. {ipan naci}² morirse el enfermo. pret.: oitech nacic intlaltecutli. {itech naci intlaltecutli}² verificar enteramente, o examinar el negocio. pret.: inelhuayocan onacic. {inelhuayocan naci}² tener conversación y parte con mujer. pret.: otetech nacic. {tetech naci}² esquivar. {atetech naci}¹ navegar hasta el cabo. {acaltica naci}¹ buscar de raíz la verdad. {inelhuayocan naci}¹ conocer mujer. {itech naci}¹ tener parte con alguna mujer. pret.: oitech nacic. {itech naci}²
acolli: hombro de hombre.¹ murecillos.¹ hombro.² Véase también: tacol.
adan +: hombre y mujer primeros. {achtopa tlacaxinachtin Adan ihuan Eva}¹
ahua, nite: reñir a otro. pret.: oniteahuac.² reprender.¹ corregir de palabra.¹ reñir rifando.¹ baldonar un hombre a otro, diciéndole las tachas o faltas que tiene.¹
altepetlacatl: lego no ordenado.¹ hombre del pueblo. s. lego no ordenado de orden sacra.²
amo nacayo: magra cosa, como hombre flaco.¹ Véase: amonacayo.
amo tlacaneci: disforme cosa.¹ fea mujer o hombre.¹
amo yollo chicahuac: hombre de poco ánimo e inconstante.² Véase: amo yollochicahuac.
amo yollo tlapaltic: ídem. (amo yollo chicahuac: hombre de poco ánimo e inconstante.)²
amo yucoxqui: fea mujer o hombre.¹
amotlacamati: fea mujer o hombre.¹
amoxpohuani: leído hombre, que lee mucho.¹ lector que lee.¹ lector de libros, relator de proceso, o hombre leído.²
ana +, nic: alentar o tomar huelgo el que tañe trompeta. {nihio nicana}¹ edificarse, tomando ejemplo de otro. {tetech nicana}¹ entresacar algo. {itzalan nicana}¹ tomar ejemplo de otro. pret.: tetech onican. {tetech nicana}² alentar descansando. {nihio nicana}¹ entresacar algo. pret.: itla onican. {itlan nicana}² entresacar algo. {itlan nicana}¹ seguir o imitar vida de otro. {tetech nicana}¹
◆ ana, nin: crecer en el cuerpo. pret.: oninan.² crecer el hombre.¹ abstenerse de algo, o irse a la mano.¹
◆ ana, nite: tomar, asir, o prender, o adiestrar ciego. pret.: onitean.² adiestrar ciego.¹ prender.¹ asir o prender a otro.¹
◆ ana, nitla: trabar, o asir algo, o apartar y quitar alguna cosa. pret.: onitlaan.² quitar, apartar algo.¹ arrancar o sacar lo que está hincado.¹ coger algo arrancándolo.¹ trabar.¹ desarrugar lo arrugado.¹
◆ ana, nonte: acompañar a otro desde su casa.¹
◆ ana, tita: trabarse o asirse unos a otros de las manos para danzar. pret.: otitaanque.²
◆ ana +: cosa correosa como ulli. {ma ana}²
◆ ana +, n: desenvainar espada. pret.: onespada an. {espada ana, n}²
◆ ana +, ni: desenvainar la espada. {ni, espada ana}¹ desensillar bestia. {ni, cauallo silla ana}¹
◆ ana +, nino: contenerse o abstenerse, yéndose a la mano. {nino, tlacahualtia, nin, ana}¹
aocni +: no parecer ni tener ser ni arte de hombre. pret.: aoconitlacanez. {tlacaneci, aocni}² ídem. pret.: aoc oniyehuatic. {yehuati, aocni}²
atlacaneci: malicioso.¹ bruto o bestial.¹ hombre bestial.²
atlacanemi: bruto o bestial.¹ travieso.¹ disoluta mujer.¹ malicioso.¹ malquisto.¹ maligno.¹ bellaco.¹ hombre desconcertado disoluto y vicioso.²
atlacatl: perverso.¹ travieso.¹ desconcertado y desatinado.¹ ruin.¹ mal criado.¹ bellaco.¹ maligno.¹ civil o apocado.¹ malvado.¹ malicioso.¹ marinero.¹ civil persona.¹ señalado en mal.¹ marinero, o mal hombre.²
ayac: ningún hombre o mujer.¹ ausente estar.¹ nadie, por ninguno o ninguna.¹ ausente.¹ faltar el que había de venir.¹ ninguno, o nadie, o estar alguno ausente.²
ayactlacatl: casa que no se mora.¹ ningún hombre o mujer.¹ desocupado lugar o cámara.¹
ayollo tlapaltic: hombre de poco ánimo.² afeminado.¹
ayollo tlapaltic: hombre de poco ánimo.² afeminado.¹
ca, ni: estar, o ser. pret.: onicatca.² ser.¹ residir.¹ a hao, ola, oyes.¹ estar ser.¹ lo mismo es que nican huel neci.²
◆ ca +, ni: estar encima. {pani nica}¹ permanecer. {mochipa nica}¹ estar en el campo. {milpan nica}¹ estar cerca. {amohuecan nica}¹ estar acompañando a otro. pret.: tetlan onicatca. {tetlan nica}² estar encima. {ipan nica}¹ estar cerca. {achitetlan nica}¹ estar debajo. {tlani nica}¹ estar encima de algo. pret.: ipan onicatca. {ipan nica}² tener cargo de regir y gobernar. pret.: icpalpan petlapan onicatca. {icpalpan petlapan nica}² estar debajo. {tlalchi nica}¹ estar debajo. {tlatzintlan nica}¹ gobernar. {petlapan, icpalpan nica}¹ tener oficio de regir y gobernar. metáf. {petlapan icpalpan nica}² estar cerca. {tetech nica}¹ estar al agua cuando llueve. {quiyahuhyatlan nica}¹
◆ ca +: lo que está encima de otra cosa, o lo primero. {tlaixco ca}² perdurable. {cemicac ca}¹ mar baja. {amo ce ca amictla}¹ aquí está, o helo aquí. {nican ca}² hombre experimentado. {ixpan ca}² helo allí, o allí está. {nechcapa ca}² cosa que siempre permanece. {mochipa ca}² muy mucho. adv. {occen ca}¹ quitar la hacienda por sentencia. {tlatzontequiliztli ca nitetlatquicahualtia}¹
◆ ca +, nic: ola, oyes; para llamar a otro. {ane, nicca}¹
cacane: carrilludo.² hombre carrilludo o de grandes mejillas.¹ carrilludo.¹
cacatzac: hombre negro, o negra.² negro de guinea.¹
cacatzactli: ídem. (cacatzac: hombre negro, o negra.)²
camacoyahuac: hombre de gran boca.²
campopona: hombre carrilludo o de grandes mejillas.¹
campopotztic: ídem. (campopozactic: carrilludo.)² hombre carrilludo o de grandes mejillas.¹ carrilludo.¹
campopozactic: carrilludo.² hombre carrilludo o de grandes mejillas.¹ carrilludo.¹
cantetetic: hombre carrilludo o de grandes mejillas.¹
cenquizca tlahueliloc: hombre perverso y malvado.² maligno.¹
chicahua, ni: arreciar o tomar fuerzas, o hacerse viejo el hombre o la bestia. pret.: onichicahuac.² envejecerse la mujer.¹ envejecerse el hombre.¹
◆ chicahua, nic: confirmar lo dicho o hecho.¹
◆ chicahua, nino: animarse o esforzarse.¹ fortalecerse.¹ esforzarse para algo.¹
◆ chicahua, nite: esforzar a otro. pret.: onitechicauh.² esforzar a otro.¹ animar dar esfuerzo.¹
chicahuac: anciano.¹ robliza cosa recia.¹ anciana mujer.¹ sana cosa en sí.¹ firme cosa.¹ esforzado así.¹ lo mismo es que chicactic.² recio no doliente.¹ recia cosa.¹ fuerte cosa.¹ envejecido.¹ animoso de esta manera.¹
◆ chicahuac +: obstinado confirmado en mal. {oipan chicahuac in tlahuelilocayotl}¹ flaca, cosa no recia. {amo chicahuac}¹ inconstante. {amoyollo chicahuac amoyollo tlapaltic}¹ grande de corazón. {yollo chicahuac}¹ flaca, cosa sin fuerzas ni ánimo, o cobarde. {aocmo chicahuac}¹ hombre de poco ánimo e inconstante. {amo yollo chicahuac}² vino rebotado o desvanecido. {amo chicahuac octli}¹ flaco que no se puede tener o enfermizo. {niman amo chicahuac}¹ flaca, cosa magra o maganta. {amo chicahuac}¹ flaco que no puede pelear. {amo chicahuac}¹
chichilocuilin: lombriz cualquiera.¹ lombriz, o cebo para pescar, o lombrices del hombre.² lombriz de estómago.¹ cebo para pescar.¹
chicoyolloani: hombre sospechoso y malicioso.²
chicuacen +: hombre de seis dedos en las manos. {mapil chicuacen}²
chipahuac: gentil y hermoso hombre o mujer.¹ limpia cosa.¹ gracioso en esta manera.¹ linda cosa.¹ fina cosa como grana.¹ fina lana o algodón.¹ cosa limpia, hermosa, o clara.² hermoso.¹ clara, cosa no turbia.¹
chochol: bozal hombre o mujer.²
chonequiztli: delicado hombre.¹ delicada mujer.¹ delicada o tierna persona.²
cicicuil: magra cosa, como hombre flaco.¹ cosa flaca y seca.²
cihua impac: mujeril hombre aficionado a mujeres, no en mala parte.¹ aficionado a mujeres, y no en mala parte.²
cihua oquichtli: hombre de dos sexos.² Véase: cihuaoquichtli.
cihua tlahueliloc: hombre dado a mujeres, o mala mujer.² Véase: cihuatlahueliloc.
cihuahua: marido.¹ casado varón.¹ marido hombre casado.²
◆ cihuahua +: soltero. {amo cihuahua}¹
cihuanacayo: delicado hombre.¹ flaca, cosa sin fuerzas ni ánimo, o cobarde.¹ hombre delicado.²
cihuanemilice: mujeril hombre aficionado a mujeres, no en mala parte.¹
cihuaoquichtli: hombre y mujer.¹
cihuatl: hembra en cualquier género.¹ mujer.² Véase también: tecihua, tecihuauh, nocihuauh.
◆ cihuatl +: yegua. {cauallo cihuatl}¹ mujer desvergonzada, y deshonesta. {aquetzca cihuatl}¹ deshonesta mujer y desvergonzada. {aquetzca cihuatl}¹ matrona mujer honrada. {ilamatlamatqui, mahuiztic cihuatl}¹ abadesa. {teoyotica tepacho cihuatl}² hombre que tiene dos naturas. s. de mujer y de varón. {tepole cihuatl}² mujer deshonesta y sin vergüenza. {aquetzca cihuatl}² judía. {judio cihuatl}¹ mujer deshonesta. {apinahuani cihuatl}² esclava. {tlacotli cihuatl}² mujer varonil. {chicahuac cihuatl}¹
◆ cihuatl +: hacerlo el hombre a la mujer. {nic, cui in cihuatl}¹
cihuatl tepole: hombre y mujer.¹
cihuatlazohua: mujeril hombre aficionado a mujeres, no en mala parte.¹
cihuayointi: hombre dado a mujeres.² dado a mujeres.¹
cocole: impaciente no sufrido.¹ furioso de enojo.¹ cruel persona.¹ fiera cosa.¹ colérica e impaciente persona.² bravo hombre.¹ colérico airado.¹
◆ cocole, ni: impaciente ser.¹
◆ cocole +: fiera cosa un poco. {achi cocole}¹ mansa cosa. {amo cocole}¹
cocolo: magra cosa, como hombre flaco.¹
cocotztehua: hombre de gordas y grandes pantorrillas.² hombre de grandes pantorrillas.¹
cotztatapayoltic: hombre de grandes pantorrillas.¹ pantorrilludo.²
cotztotomactic: hombre de grandes pantorrillas.¹ pantorrilludo.²
cozpol: bermeja persona.¹ hombre muy bermejo.²
cuacanahuac: cabezudo de cabeza ancha.¹ hombre de cabeza ancha.²
cuachachal: hombre de gran cabeza.² cabezudo de gran cabeza.¹ hombre de gran cabeza.¹
cuahuacal: cabezudo de cabeza ancha.¹ hombre, o mujer de ancha cabeza.²
cuahuitzoc: cabezudo de cabeza larga.¹ hombre de larga cabeza.²
cuahuitzoctic: ídem. (cuahuitzoc: hombre de larga cabeza.)²
cualli yyollo: hombre de buen corazón sincero y sin doblez, o hombre santo.² simple persona sin doblez.¹ hombre santo.¹
cualneci: cosa vistosa y galana.² galán.¹
◆cualneci +: fea cosa. {amo cualneci}¹ gentil y hermoso hombre o mujer. {nohuian cualneci ininacayo}¹
cualnemilice: hombre de buena y santa vida.² virtuoso.¹ hombre santo.¹
cuametlapil: hombre de larga cabeza.² cabezudo de cabeza larga.¹
cuametlapiltic: ídem. (cuametlapil: hombre de larga cabeza.)²
cuapatlach: cabezudo de cabeza ancha.¹ hombre de cabeza ancha.²
cuatalachi: cabezudo de gran cabeza.¹ hombre de gran cabeza.²
cuatecoma: cabezudo de gran cabeza.¹ hombre de gran cabeza.¹ hombre o mujer de gran cabeza.²
cuatenamaz: hombre o mujer de gran cabeza.² cabezudo de gran cabeza.¹ hombre de gran cabeza.¹
cuatequixquicihui: casposo.¹ hombre o mujer que tiene mucha caspa en la cabeza.²
cuatexpetla: cabezudo de cabeza ancha.¹ hombre, o mujer de cabeza ancha.²
cuauhtic: grande de cuerpo.¹ hombre alto de cuerpo, o de gran estatura.² largo en luengo.¹ alto de cuerpo.¹
◆ cuauhtic +: doliente así. {yomotlan cuauhtic}¹ baja cosa, dícese de personas, de árboles, columnas o pilares, &c. {amo cuauhtic}¹
cuauhticapol: hombre alto, de cuerpo.² alto de cuerpo.¹
cuauhtitimpol: hombre de gran estatura.²
cuauhuacqui: chupada y seca persona.¹ flaca, cosa magra o maganta.¹ hombre flaco que no tiene sino los huesos.²
cui, nic: tomar algo, o tener parte el hombre con la mujer. pret.: oniccuic.² echarse con mujer.¹ tomar.¹ recibir por el sentido.¹ recibir.¹
◆ cui +: trasdoblar el precio. {icxpaixquich nic, cui}¹
◆ cui +, mo: cuánto hay desde la ceniza a la pascua de resurrección? {in miercoles inipam mocui nextli quexquichca quitztica ini}¹ atrevido en hablar o importuno y moledor. {teixtlan mocui}¹
◆ cui +, nic: mejorar en dolencia. {yenihiyo niccui}¹ ídem. o imitar a otros. pret.: tetech oniccuic. vel. otetech niccuic. {tetech niccui}² seguir o imitar vida de otro. {tetech niccui}¹ tomar alguna cosa a otro de burla y quedarse después con ello de veras, no osando tornarlo a su dueño de vergüenza por se lo haber tomado o hurtado secretamente. {no camanaltica oniccuic zanya niccui}¹ alentar descansando. {nihio niccui}¹ encentar algo. {yancuican niccui}¹ triunfar. {tiacauhyotica niccui in mahuizzotl}¹ encentar algo. pret.: yancuican oniccuic. {yancuican niccui}²
◆ cui in cihuatl, nic: hacerlo el hombre a la mujer.¹
cuicui, nic: tener parte el hombre con la mujer. pret.: oniccuicuic.² hacerlo el hombre a la mujer.¹
◆ cuicui, nite: ayuntarse carnalmente el varón con la mujer.¹
cuillotic: hombre cenceño y delgado.²
◆cuillotic +: gentil hombre, o mujer. {ipanocan cuillotic}²
cuilonyotl: pecado contra natura, s: hombre con otro hombre.¹ pecado nefando, de hombre con hombre.²
cuitlananacatzcayotl: gordura de hombre.²
cuitlapan: latrina privada.¹ muladar.¹ muladar, o hombre perezoso y negligente.²
cuitlapetz: panzudo.¹ hombre panzudo.²
cuitlapitz: panzudo.¹ hombre panzudo.²
cuitlatapallotl: gordura de hombre.²
eelehuia, m: hombre tirano.²
ehua, quitot: dejar dicho algo el tal. pret.: oquitotehuac. & sic de alijs.²
◆ ehua, tecan: arremeter contra alguno. pret.: otecanehuac.²
◆ ehua, tehuann: ser banderizo. pret.: otehuan nehuac.²
◆ ehua +: saltar contra alguno. {tecan, ehua}¹ silla de caballo. {cauallopan ehua icpalli}² darme en rostro el manjar. pret.: onohuic ehuac intlacualli. {nohuic ehua intlacualli}² hombre y mujer primeros. {achtopa tlacaxinachtin Adan ihuan Eva}¹ saltar contra alguno. {tehuic n, ehua}¹ apechugar con otro. {tehuic n, ehua}¹ levantarse contra otro. {tehuicpa n, ehua}¹ bandear. {tehuan n, ehua}¹ igual de edad. {nehuan ehua}¹ huir de los contrarios, retirándose. {teixpampa n, ehua}¹ dar en rostro el manjar. {nohuic ehua intlacualli}¹ aborrecer o dar en rostro el manjar al enfermo. {nohuic ehua intlacualli}¹ hartarse con hastío. {nohuic ehua in tlacualli}¹ hermanos, o hermanas. {nehuan ehua}²
eva +: hombre y mujer primeros. {achtopa tlacaxinachtin Adan ihuan Eva}¹
eva +: hombre y mujer primeros. {achtopa tlacaxinachtin Adan ihuan Eva}¹
huacqui: enmagrecido.¹ enjuto hombre.¹ cosa seca, enjuta, o enmagrecida.² menguado así.¹ enflaquecido así.¹ seco cosa seca.¹
◆ huacqui +: higos pasados, o secos. {icox huacqui}² hoja seca de maíz. {toquizhua huacqui}²
huacqui: enmagrecido.¹ enjuto hombre.¹ cosa seca, enjuta, o enmagrecida.² menguado así.¹ enflaquecido así.¹ seco cosa seca.¹
◆ huacqui +: higos pasados, o secos. {icox huacqui}² hoja seca de maíz. {toquizhua huacqui}²
huapahua: yerto pararse el muerto, cuando espira.¹ endurecerse o pararse áspera o yerta alguna cosa. pret.: ohuapahuac.² empedernecerse o pararse duro el pan o cosa así.¹
◆ huapahua, ni: envararse, encogérseme los nervios, o tener calambre. pret.: onihuapahuac.² encogerse los nervios.¹ enertarse los miembros.¹ envararse.¹ calambre tener.¹
◆ huapahua, nino: crecer en edad, o esforzarse y animarse. pret.: oninohuapauh.² animarse o esforzarse.¹ crecer el hombre.¹ esforzarse para algo.¹ fortalecerse.¹
huehue: viejo hombre de mucha edad.¹ envejecido.¹ viejo o anciano.²
huehuentzi: viejo hombre de mucha edad.¹
huehueti, ni: hacerse viejo. pret.: onihuehuetic.² viejo hacerse.¹ envejecerse el hombre.¹ hacerse viejo.¹
altia, nin: ídem. (altia, n: bañarse) pret.: oninalti.² bañarse.¹ bañar lavarse fuera de baño.¹
◆ altia, nite: bañar a otro, o hacer mercedes el mercader rico, o sacrificar y matar esclavos ante los ídolos, o ofrecer ornamentos al templo o iglesia. pret.: onitealti.² bañar a otro.¹ matar sacrificando hombres a los ídolos.¹
◆ altia +, n: hacer arder el fuego. {nitla, como naltia}¹
amilia, nite: montear o cazar para otros. pret.: oniteamili.² cazar hombres o aves para otros.¹
axilia, nic: alcanzar a saber algo enteramente. pret.: onicaxili.² entender o saber la cosa perfectamente.¹
◆ axilia, nitetla: montear, o cazar para otro. pret.: onitetlaaxili.² cazar hombres o aves para otros.¹
cenca: mucho. adv.¹ estable cosa que está firme.¹ esperar con deseo lo que ha de venir.¹ importuno ser así.¹ muy, o mucho, o cosa estable que no se muda.²
◆ cenca +: aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. {intlanel cenca actehuatl}² suspensos estar y fuera de sí con gran admiración de cosas grandes y maravillosas, que oyen o ven los hombres. {techpouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato}¹ más, adverbio comparativo. {ocye cenca}¹ cuál de ellos es el mejor. {acye inoc cenca cualli?}² a lo más más, o aunque mucho. {immanel cenca}² cuán grande es? {quenin cenca huey?}² y aunque muy mucho. adv. {intlanel cenca}² bajar la voz. {amo cenca ni, ninahuati}¹ mar baja. {amo cenca ahuecatlan}¹ poco menos. {amo cenca ixquich}¹ aún no lo siento ni hago caso de ello. {ayamo cenca quennoconmati}² cosa permaneciente, estable y que no se muda. {zan cenca}² cuán grande es. {quenin cenca huey}¹ estable cosa que está firme. {zan cenca}¹ barata cosa. {amo cenca patio}¹ a lo más más. {intlanel cenca}¹ médico que sabe poco. {amo cenca mimatini ticitl}¹ a lo más más. {immanel cenca}¹
cennentlaloloyan: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o caballos.¹
cualli: gracia como quiera.¹ santa cosa.¹ cosa buena.² sana cosa en sí.¹ gracioso en esta manera.¹ buena cosa.¹
◆ cualli +: odrecillo odre pequeño. {zan ipan cualli ehuaxiquipilli}¹ sangre corrompida. {aocmo cualli eztli}¹ mejor un poco. {ocachi cualli}¹ dotado de gracia. {oquimaceuh in cualli yectli}¹ perseverar en bien. {ipan ninemi in cualli}¹ perseverar en el bien. pret.: ipan oninen in cualli. {ipan nine mi in cualli}² fina cosa como grana. {cenca cualli}¹ mejoría en cada especie. {inoccenca cualli}¹ razonable cosa algún tanto buena. {quentel cualli}¹ injusta cosa. {amo cualli}¹ ídem. (zanipan yectli: ídem. (zanipan: cosa manual o mediana, o algún tanto, o en alguna manera.)) {zanipan cualli}² cuál de ellos es el mejor. {acye inoc cenca cualli?}² hombres santos. {cualnemiliceque cualli inyollo}¹ tener sed o deseo de la virtud. pret.: onicamictinen. {nicamictinemi in cualli}² astrosa cosa. {amo cualli}¹ razonable cosa algún tanto buena. {ipan cualli}¹ fértil tierra. {cenca itech tlamochihua cualli tlalli}¹ mediano entre grande y chico. {zan cualli}¹ dotado de gracia. {oquicnopilhui in cualli yectli}¹ mosto. {ayamo cualli vino}¹ fea cosa. {amo cualli}¹ manual cosa. {zanipan cualli}¹ algún tanto bueno, o un poco mejor. {quentel cualli}² cosa linda, graciosa y excelente. {huel cualli}² fama mala tener. {amo cualli notenyo nitoloca}¹
cualnemiliceque: hombres de buena vida.²
cualnemiliceque cualli inyollo: hombres santos.¹
ichichicahui, n: tener manchada, o sucia la cara. pret.: onichichicauh.²
◆ ichichihua, nin: afeitarse la cara. pret.: oninichichiuh.² afeitarse la cara.¹ afeitarse los hombres al modo antiguo.¹
◆ ichichihua, nite: afeitar la cara a otro. pret.: oniteichichiuh.² afeitar a otro así.¹
◆ ichichihua, nitla: renovar lo caído.¹ Véase además: tlachichihua.
inticmahuizotoque +: suspensos estar y fuera de sí con gran admiración de cosas grandes y maravillosas, que oyen o ven los hombres. {techpouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato}¹
inyollo +: hombres santos. {cualnemiliceque cualli inyollo}¹
itzpacalatl: agua con que lavaban los pedernales, que eran como cuchillos con que sacrificaban y mataban los hombres ante los ídolos, la cual agua tenían en lugar de agua bendita, y en mucha veneración.¹
ixcuahuac: navajón de pedernal, con que mataban hombres ante los ídolos.¹
izquime: tantos en número, de hombres o mujeres.¹ todos ellos.²
izquin: tantos en número, de hombres o mujeres.¹
izquintin: tantos cuantos en número así.¹ tantos en número, de hombres o mujeres.¹ todos ellos.²
miectin: muchos en número.¹ muchedumbre de hombres.¹ muchedumbre.¹
miectlacatl: gran tropel de gente.² muchedumbre de hombres.¹ tropel de gente.¹
miequintin: muchos en número.¹ muchos o muchas.² muchos, o muchas.² muchedumbre de hombres.¹ muchedumbre.¹
neinayaloya: escondrijo de hombres.¹
nencuixqui +: iguales cosas, como hombres, matas o palos. {neneuhqui nencuixqui}¹
neneuhqui nencuixqui: iguales cosas, como hombres, matas o palos.¹
netlatiloya: escondrijo de hombres.¹
netlatlaloyan: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o caballos.¹
no: o, exclamación de mujer. y los hombres dicen. yyo.²
◆ no +: tener el cargo de regir y gobernar a los otros. metáf. {no cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh}² cansarse de hablar. pret.: onotencuacuauhtic. vel. onitencuacuauhtic. {tencuacuauhti, no, vel. ni}²
nononcua quimmonemactili: repartir dios sus dones a los hombres.¹
nononcuaquimmoquixtili: repartir dios sus dones a los hombres.¹
ocno izquintin: otros tantos hombres o mujeres.² Véase: ocnoizquintin.
oppatihua: tornar los hombres a vivir otra vez en este mundo, después de muertos.²
quechpanilhuia, nitetla: llevarle algo a otro encima los hombres. pret.: onitetla-quechpanilhui.² llevar algo a otro en los hombros.¹
quimmonemactili +: repartir dios sus dones a los hombres. {nononcua quimmo-nemactili}¹
quintlatlatecpanti: repartir dios sus dones a los hombres.¹
techcatl: piedra sobre que sacrificaban y mataban hombres delante los ídolos.² piedra sobre que sacrificaban o mataban hombres ante los ídolos.¹
techichinoliztli: quemadura tal.¹ quema de herejes, o de hombres y mujeres.²
techpouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato: suspensos estar y fuera de sí con gran admiración de cosas grandes y maravillosas, que oyen o ven los hombres.¹
tecpatl: navajón de pedernal, con que mataban hombres ante los ídolos.¹ pedernal.¹ pedernal.²
◆ tecpatl +: diamante. {tla-cuahuac tecpatl}¹ diamante. {tlacuahuac tecpatl}² azabache. {tliltic tecpatl}²
tecpatlixcuahua: cuchilla de pedernal, con que sacrificaban y mataban hombres ante los ídolos.²
tecuani: fiera cosa.¹ bestia fiera.¹ comedor de hombres.¹ brava cosa que muerde.¹ fiera bestia.¹ cruel persona.¹ bestia fiera, o ponzoñosa, o persona brava y cruel.²
teotlato +: suspensos estar y fuera de sí con gran admiración de cosas grandes y maravillosas, que oyen o ven los hombres. {techpouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato}¹
tetlatlatiani: matador.¹ matador de hombres.²
teuhtique: muchos en número.¹ muchos sin número.¹ muchedumbre de hombres.¹ muchas personas.²
teyolquima: suave cosa al olfato.¹ suave canto o música.¹ entrañable cosa.¹ cosa gustosa y suave al alma, o cosa entrañable.²
◆ teyolquima +: dulcedumbre y gusto espiritual. {teoyotica teyolquima}¹ suspensos estar y fuera de sí con gran admiración de cosas grandes y maravillosas, que oyen o ven los hombres. {tech-pouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato}¹ gusto o dulcedumbre espiritual. {teoyotica teyolquima}²
tiacapan: valientes hombres, animosos, y esforzados soldados.² primogénito o primogénita.²
tlacamictia, ni: matar sacrificando hombres a los ídolos.¹ matar o sacrificar hombres ante los ídolos.²
◆ tlacamictia, nite: zamarrear a otro.¹
tlacamictiliztli: matanza de hombres así.²
tlacanamacac: vendedor de hombres esclavos.²
tlacanamacani: vendedor de siervos.¹ ídem. (tlacanamacac: vendedor de hombres esclavos.)²
tlacatlacuiloliztli: pintura de hombres.¹
tlalticpactlaca: hombres de este mundo.²
tlamacehualoyan: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o caballos.¹