Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 101 resultados para «lugar».

lugar 1: -kan, -ko, -uakan , -kan, -tan, -lan
lugar 2: yeyantli
lugar abrigador: yekkan
lugar de banderas: panuakan
lugar de eco: nauatilan
lugar de garzas: astlan
lugar de hormigas: askatlan
lugar de lágrimas: isayok
lugar de muertos: miktlan
lugar de olas: apotsomatatlan
lugar donde se actúa (teatro): chukan, ixeuakali
lugar dual: omeyokan
lugar lleno: yokan
lugar nuevo: yankuitlan
lugar peligroso: ouikan
Acajutla: Akaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas)
Acalán: Akalan (Lugar de las embarcaciones)
Acaponeta: Akapolnetlan (Lugar junto al centro de grandes cañas)
Acapulco: Akapolko (Lugar de las grandes cañas o cañotas)
Acatlán: Akatlan (Lugar junto a los cañaverales)
Acatzingo: Akatsinko (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas)
Acayucan: Akayokan (Lugar donde abundan las cañas)
Acolmán: Akolman (Lugar donde se dobla el agua)
Actopan: Atokpan (Lugar sobre la tierra fértil)
acuario (lugar): auakoyan
Ahuacatlán: Auakatlan (Lugar junto a los aguacates)
Ahuachapán: Auachanpan (Lugar sobre las casas de encino)
Ajacuba: Axakopan (Lugar sobre el agua amarga)
Ajoloapan: Axoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes)
algún lugar: kanaj
Almoloya: Amoloyan (Lugar donde remolinea el viento)
Amalucan: Amalokan (Lugar donde abunda el papel)
Amatepec: Amatepek (Lugar en el cerro de los amates)
Amatitlán: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate)
Amatlán: Amatlan (Lugar junto a los amates)
Amealco: Ameyalko (Lugar de manantiales)
Amecameca: Amakemekan (Lugar donde los papleles indican)
Anáhuac: Anauak (Lugar cerca del agua), Mexiko, Yankuik Jispania
Analco: Analko (Lugar al otro lado del río o allende)
Apan: Apan (Lugar sobre el agua o el río)
Apatzingán: Apantsinkan (Lugar sobre las aguas del pequeño río)
Apaxco (Apasco): Apasko (Lugar donde se escurre el agua)
Apizaco: Apitsauko (Lugar de agua delgada)
Atenco: Atenko (Lugar en la orilla de agua)
Atitalaquiac: Atlitalakiak (Lugar inundado de agua)
Atitlán: Atitlan (Lugar entre el agua)
Atlacomulco: Atlakomolko (Lugar de los barrancos)
Atlixco: Atlixko (Lugar en la superficie del agua)
Atotonilco: Atotonilko (Lugar de aguas termales)
Atoyac: Atoyak (Lugar del río)
Ayala: Mapachtlan (Lugar de mapaches)
Azacualpa: Atsakualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua)
Azcapotzalco: Askapotsalko (Lugar de hormigueros)
Belmopan: Ueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados)
Cacahuamilpa: Kakauamilpan (Lugar sobre parcelas de cacao)
Calixtlahuaca: Kalixtlauakan (Lugar en la casa de la llanura)
Calnali: Kalnali (Lugar al otro lado de las casas)
Calpulalpan: Kalpolalpan (Lugar sobre los barrios)
Campeche: Xikalanko (Lugar de hoyos en el suelo)
Canatlán: Kanatlan (Lugar donde hay abundante agua)
Casas Grandes: Pakimej (Lugar de casas enormes)
Centla: Sentlan (Lugar junto a las mazorcas)
Chalatenango: Xalatenanko (Lugar en las murallas de arena y agua)
Chalchicomula (Ciudad Cerdán): Chalchiukomolan (Lugar en el pozo de los jades o esmeraldas)
Chalco: Chalko (Lugar profundo)
Chalma: Xalmak (Lugar en la mano de arena)
Chapa de Mota: Chiapan (Lugar sobre la chía)
Chapala: Chapalan (Lugar donde se golpea el agua)
Chapulhuacan: Chapoluakan (Lugar de los saltamontes)
Chapultepec: Chapoltepek (Lugar en el cerro de los saltamontes)
Chiapa de Corzo: Chiapan (Lugar sobre la chía)
Chiapas: Chiapan (Lugar sobre la chía)
Chicomoztoc (La Quemada): Chikomostok (Lugar de las siete cuevas)
Chiconcuac: Chikomekoak (Lugar de las siete culebras)
Chihuahua: Chiuauak (Lugar donde los perros ladran)
Chilapa: Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes)
Chilchota: Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes)
Chilpancingo: Chilpantsinko (Lugar de nobles avispones)
Chimaltenango: Chimaltenanko (Lugar en la muralla de los escudos)
Chinandega: Chiknautekan (Lugar de las nueve piedras)
Cholula: Chololan (Lugar de la huída)
Choluteca: Chololtekatl (Lugar de la gente de Cholula)
Citlaltepec (Pico de Orizaba): Sitlaltepek (Lugar en la montaña de la estrella)
ciudad de Campeche: Yaokaltenko (Lugar en la orilla de la fortaleza)
ciudad de Chihuahua: Chiuauak (Lugar donde los perros ladran)
ciudad de Durango: Okopetlan (Lugar de helechos)
ciudad de Guatemala: Kuautemalan (Lugar en la orilla de los árboles)
ciudad de México (DF): Mexiko Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar entre la pencas de nopal o chumbera)
ciudad de Oaxaca: Uaxyakak (Lugar en la punta de los guajes)
ciudad de Puebla: Kuetlaxkoapan (Lugar sobre la piel de las serpientes)
ciudad de Querétaro: Tlachko (Lugar en el campo del juego de pelota)
ciudad de Tlaxcala: Tlaxkalan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz)
ciudad de Zacatecas: Sakatekapan (Lugar sobre la tierra de los zacatecanos)
ciudad del Carmen: Akalan (Lugar de barcos)
Coahuila: Koauilan (Lugar de las serpientes jaspeadas)
Coatepec: Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes)
Coatepeque: Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes)
Coatzacoalcos: Kuautsakualko (Lugar de muros de madera)
Cocoyoc: Kokoyok (Lugar de coyotes)
Cojutepeque: Koyotepek (Lugar en el cerro de los coyotes)
muchos lugares: miekkan

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 101 resultados para «lugar».

achto: antes, primero, en primer lugar
Akalan: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés.
akan: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo
Akapolko: Acapulco (Lugar de las cañotas o Lugar de las grandes cañas), Guerrero.
Akapolnetlan: Acaponeta (Lugar junto al centro de grandes cañas), Nayarit.
Akatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
Akatsinko: Acatzingo (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), Morelos.
Akaxotlan: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador.
Akayokan: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo.
Akolmán: Acolman (Lugar donde se dobla el agua), estado de México.
Akolnauak: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos).
Almoloyan: Almoloya (Lugar donde remolinea el viento), estado de México.
Amakemekan: Amecameca (Lugar donde los papleles indican), estado de México.
Amalokan: Amalucan (Lugar donde abunda el papel), Puebla.
Amatepek: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), estado de México.
Amatitlán: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate), Jalisco.
Amatlan: Amatlán (Lugar junto a los amates), Nayatit.
Amaxak: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo.
Ameyalko: Amealco (Lugar de manantiales), Querétaro.
Analko: Analco (Lugar en la orilla del río o allende)
Anauak: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
Apan: Apan (Lugar sobre el agua o río), Hidalgo.
Apantsinkan: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán.
Apasko: Apaxco (Lugar donde se escurre el agua), estado de México.
Apitsauko: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala.
Askapotsalko: Azcapotzalco (Lugar de los hormigueros), Distrito Federal.
Astlan: Aztlán (Lugar junto a las alas), sitio ocupado primitivamente por los mexicas
◆ por lo cual reciben el nombre de aztecas.
Atemaxak: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco.
Atenko: Atenco (Lugar en la orilla de agua), estado de México.
Atitlan: Atitlán (Lugar entre el agua), lago de Guatemala.
Atlakomolko: Atlacomulco (Lugar en las barrancas), estado de México.
Atlitalakiak: Atitalaquia (Lugar del inundado de agua), Hidalgo.
Atlixko: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), Puebla.
Atokpan: Actopan (Lugar sobre la tierra fertil), Hidalgo, Distrito federal y Veracruz.
Atotonilko: Atotonilco (Lugar de las aguas termales), Jalisco, Hidalgo y Guanajuato.
Atoyak: Atoyac (Lugar del río), Guerrero, Puebla y Oaxaca.
Atsakualpan: Azacualpa (Lugar sobre los adoratorios de agua), Jalisco, estado de México, Honduras y El Salvador
Auachanpan: Ahuachapán (Lugar sobre las casas de encino), El Salvador.
Auakatlan: Ahuacatlán (Lugar junto a los aguacates), Jalisco.
auakoyan: acuario m, lugar donde se exhiben animales acuáticos.
Axakopan: Ajacuba (Lugar sobre el agua amarga), Hidalgo.
Axochiko: Ajusco (Lugar de las flores del agua), Distrito Federal.
Axoloapan: Ajoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes), estado de México.
Axolotan: Oxolotán (Lugar junto a los ajolotes), Tabasco.
Chalchiukomolan: Chalchicomula, Ciudad Cerdán (Lugar en el pozo de los jades), Puebla.
Chalchiukuekan: Puerto de Veracruz (Lugar de las faldas de jade), puerto del golfo de México fundado por Hernán Cortés como “la Villa Rica de la Verdadera Cruz”.
Chalko: Xalco, Chalco (Lugar de arena), estado de México.
Chapalan: Chapala (Lugar donde se golpea el agua), Jalisco.
Chapoltepek: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca.
Chapoluakan: Chapulhuacan (Lugar de los saltamontes), Hidalgo.
Chiapan: Chiapas (Lugar sobre la chía)
Chichimekalko: Querétaro (Lugar en la casa de los chichimecas)
Chiknaumiktlan: inframundo m, el noveno mundo subterráneo o lugar donde viven los cuerpos de muertos.
Chiknautekan: Chinandega (Lugar de las nueve piedras), Nicaragua.
Chikomekoak: Chiconcuac (Lugar de las siete culebras), estado de México.
Chikomostok: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), donde surgen y emigran las tribus nahuatlacas como lugar de origén de los pobladores de la tierra, cuyos habitantes de este lugar fuerón Xelhua, Tenoch, Olmecatl, Xicalancatl, Mixtecatl y Otomitl de quienes descienden los pueblos nativos de Mesoamérica y Aridoamérica, también hace referencia cuando la humanidad vivía en cuevas.
Chilapan: Chilapa (Lugar sobre el río de chiles o ajíes), Guerrero.
Chilchotan: Chilchota (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes), Michoacán.
Chilpantsinko: Chilpancingo (lugar de las avispas rojas), Guerrero.
Chimalistak: Chimalistac (Lugar del escudo blanco), Distrito Federal.
Chimaltenanko: Chimaltenango (Lugar en la muralla de los escudos), Guatemala.
Chiuauak: Chihuahua (Lugar donde los perros ladran)
Chololan: Cholula (Lugar de la huída), Puebla.
Chololtekak: Choluteca (Lugar de la gente de cholula), Honduras.
chukan: teatro m, circo m, lugar donde se actúa.
Ejekatepek: Ecatepec (Lugar en el cerro de los vientos), estado de México.
Elotan: Elota (Lugar de elotes o granos de maíz), Sinaloa.
Epasoyokan: Epazoyucan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo), Hidalgo.
esapan: adoratorio de la sangre m, lugar donde los sacerdotes practicaban el autosacrificio derramando su propia sangre.
Etsatlan: Etzatlán (Lugar junto a las avispas), Jalisco y Guerrero.
Exotlan: Ejutla (Lugar junto a los chicharos), Oaxaca.
Ichkatlan: Ixcatlán (Lugar junto a los algodones), Oaxaca.
Ikxitlan: EL Bajío (Lugar de abajo o del talón), regíon geográfica de México que corresponde a las tierras de los estados de Guanajuato, Querétaro y norte de Michoacán.
isayok: lugar de de lágrimas m
Istachichimekapan: San Juan del Río (Lugar sobre los chichimecas blancos), Querétaro.
Istakalko: Iztacalco (Lugar de la casa blanca), Distrito Federal.
Istapalapan: Iztapalapa (Lugar sobre el río teñido de blanco), Distrito Federal.
Istapalokan: Ixtapaluca (Lugar lleno de salinas), estado de México.
Istapan: Ixtapa, Ixtapan (Lugar sobre la sal), Guerrero y estado de México.
itlakatian: su lugar de nacimiento
Itsalko: Izalco (Lugar sobre el agua fría), nombre de un volcán salvadoreño.
Itskuinapan: Escuinapa (Lugar en el río de los perros), Sinaloa.
Itskuintlan: Escuintla (Lugar junto a los perros aztecas), Nayarit y Guatemala.
Itsmikilpan: Itzmiquilpan (Lugar sobre las verdolagas), Hidalgo.
Ixachitlan: América (Lugar de la gran tierra), así nombraban los aztecas al continente americano antes de la llegada de los españoles.
Ixtenko: Ixtenco (Lugar en la orilla de las fibras de ixtle), Tlaxcala.
Ixtlan: Ixtlán (Lugar junto a las fibras de maguey o agave), Nayarit.
kakan: relativo al lugar
Kakauamilpan: Cacahuamilpa (Lugar sobre parcelas de cacao), Guerrero.
Kakkitlan: Compostela (Lugar junto a los que usan calzado), Nayarit.
Kalixtlauakan: Calixtlahuaca (Lugar en la casa de la llanura), estado de México.
Kalnali: Calnali (Lugar al otro lado de las casas), Hidalgo.
Kalpolalpan: Calpulalpan (Lugar sobre los barrios), Tlaxcala y Oaxaca.
-kan: lugar de-
kanaj: a alguna parte, algún lugar, alguna parte
Kanatlan: Canatlán (Lugar donde hay abundante agua), Durango.
Kecholak: Quecholac (Lugar de los flamencos), Puebla.
Ketsalan: Cuetzalán (Lugar de quetzales), Puebla.
Ketsaltenanko: Quetzaltenango (Lugar de la muralla de los quetzales), Guatemala.
Ketsaltepek: Quetzaltepeque (Lugar en el cerro de los quetzales), El Salvador.
miekkan: muchos lugares

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 67 resultados para «lugar».

ajuextitla adj.: Cuando el rocío es abundante. n. Lugar donde abunda el rocío.
akatitla adv.: Lugar donde abunda el carrizo. n. Carrizal.
akatlasoltitla n.: Lugar donde abunda la basura de carrizo. hojas.
akaxotitla adv.: Lugar donde abunda la flor de carrizo.
altepekoeua adj. Originario pueblo. y eua, enuncia lugar de procedencia.
amatla n.: Lugar del amate o del papel.
amaxaktli adv. n.: Lugar donde se divide el agua formando uno o varios brazos. Entroncamiento.
apachkalko adv.: En la casa de palma. La terminación ko indica lugar, en, dentro.
apachtitla n.: Lugar donde abunda la palma.
atlalko adv.: En el llano, en el lugar plano. Véase atlali.
auakatitla adv.: Lugar donde abunda el aguacate. n. Aguacatal. Aguacatitla, poblado de Yahualica.
auatitla n.: Lugar donde abundan los encinos. Encinal. Ahuatitla, poblado del municipio de Xochiatipan y Orizatlán.
axixtitla adv.: Lugar donde hay mucho orín. En el orín.
axolotitla adv.: Lugar donde abundan los ajolotes. Axolotla.
chajchokoyo adv.: Lugar donde abunda el guayabo. La sílaba
chantli adv.: Lugar de origen: país, patria, morada, habitación. ej. Yeyejtsi nocha, es bonita mi casa.
chipojtitla n.: Lugar donde abundan las garrapatas.
ejketl adj.: Lugar que ocupa alguien en el nacimiento. Axtouij ejketl, el primero, el mayor. Teipa ejketl, el sucesivo del primero o puede ser el último lugar.
eua 1 vb.: Levantar, desprender, recabar. ej. Xieua, recaba. 2 Lugar e origen. ej ¿kanij tieua?, de dónde eres?.
iluikamitl n.: Cielo, infinito.También se considera como el lugar donde reposan las almas buenas. Gloria.
isuatitla n.: Lugar donde abunda las papatlas. Véase isuatl.
ixinejnemi vb.: Camina de un lugar a otro a pie.
kakalotla n.: Lugar donde abundan los cuervos.
kaltlanamakaloya t.lit.: Lugar donde se vende. n. Tienda. Kal de kali, casa y tlanamaka, vende, loya, locativo.
koalkaj adv.: Temprano, en la madrugada. Antes de amanecer y antes de anochecer. adj. Lugar donde está bien limpio y sin peligro.
koatsontitla n.: Lugar donde hay muchos troncos.
mapatla vb.: Cambiar de brazos. Rotar a alguien en el trabajo. Kimapatla, le ayuda trabajando en su lugar.
miktla n.: Lugar destinado para los difuntos. Se dice que las almas malas se van a este lugar que se le conoce como el
mosotitla adv.: Lugar donde abunda el mosote. Véase mosotl.
najanopa adv.: Otra vez ahí. En el mismo lugar.
nejnenketl adj.: Andariego, vago. Persona que anda de un lugar a otro. n. Caminante.
nemiltí vb.: Hacer caminar a alguien. Kinemiltí, lleva a alguien. Anda paseándolo de un lugar a otro.
nikaj adv.: Aquí. En este lugar.
nocha: mi casa, mi hogar, mi lugar de origen.
ojtatitla n.: Lugar donde hay muchos otates. Véase ojtlatl.
ouijka adj.: Lugar o espacio con mucha dificultad. ej. Ouijka kampa titlatsontekij, el lugar donde chapoleamos es muy difícil.
papalotitla adv.: Lugar donde abundan las mariposas. Lugar de mariposas.
papató v.frec.: Anda de un lugar a otro repetidamente, lo hace de una forma desesperada.
patlantinemi v.frec.: Anda volando de un lugar a otro. Patlantinemij, pl.
pató v.frec.: Andar de un lugar a otro. Papató.
pauatitla n.: Lugar de paguas. Lugar donde hay mucha pagua.
pitsokali n.: Chiquero, porqueriza. Lugar donde viven los marranos. Pitso de pitsotl, puerco y kali, casa.
pitsotitla n.: Lugar de marranos. Donde hay muchos marranos.
pochotitla n.: Lugar donde abunda la ceiba. Pochotl, Ceiba y titla, locativo.
sansejko adv.: Todo junto. En un solo montón. Sejko(tsi), todo junto, en un solo lugar.
sejkanoj adv.: En otro lugar, en otro sitio, en otra parte. ej. Sejkanoj yajki, se fue por otro lugar.
tenextitla n.: Lugar donde hay mucha piedra caliza. Donde hay cal, calidra.
tepaktiloya n.: Clínica, hospital. Lugar donde se cura.
tetema v.frec.: Echa piedras, está echando piedras en algún lugar. Kitema, lo echa.
tiankistli n.: Plaza, tianguis. Lugar donde se expone la mercancía para su venta.
tlajtsomaloya: Lugar donde se cose. n. Sastrería.
tlakakauatik adj.: Lugar con agujeros, con hoyos.
tlakualoya n.: Restaurante. Fonda. Tlakua de tlakualistli, comida y loya, locativo. Lugar donde se come. Véase tlakualkali.
tlamaxtiloya: Lugar donde se enseña. n. Escuela.
tlamiajkaj adv.: Mucha gente en un determinado lugar, por ej. Namaj ni tonatij tlamiajkaj, en este día hay mucha gente.
tlanitik adj.: Está pendiente, inclinado. Se dice tlanitik cuando el terreno o el lugar tiene declive.
tlatlastinemi vb.: Anda tosiendo. Está tosiendo con frecuencia de un lugar a otro.
tlaxamanijkaloya: Lugar donde se muele.
tlaxkalchiualoya n.: Lugar donde se hace las tortillas. Tortillería.
tlayejyetska adj.: Es bonito, un lugar precioso.
tsikatitla n.: Lugar donde abundan las arrieras.
uexotla n.: Lugar donde abunda el sauce. Huejutla, poblado de importancia de la Huasteca Hidalguense.
uilotitla n.: Lugar de palomas. Huilotitla, poblado del municipio de Huazalingo.
xalla n.: Arenal, lugar arenoso.
xiuitla n.: Lugar donde hay mucha hierba, maleza.
mantinemi v.frec.: Poner algo en distintos lugares. ej. Kampaueli kimantinemi, por todos lados lo anda colocando.
paxalojtiualouij v.direc. Vienen paseando. Vienen paseando en diversos lugares.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 19 resultados para «lugar».

akan: en ningún lugar
akanma: en ningún lugar
chila: chilar, o lugar abundante en chile
chokayan: lugar de llanto
kexkichka: ¿ Cuánto hay ? Para preguntar de la distancia de un lugar a otro
kualkan: en buen lugar, en buen tiempo
miktlan: lugar de muertos, infierno
nechkapa: hacia allá, viendo y mostrando el lugar
ompa: allá, no señalando lugar
onkan: ahí, de ahí, o por ahí, señalando el lugar
sekkan: en un lugar
sekni: en un lugar
teelelkixtikan: lugar de placer
tekuilonokan: lugar de prosperidad
temachtiloyan: escuela o lugar donde se enseña
tetlamachtikan: lugar de regocijo
yekkan: en buen lugar ; pero significa también como Qualcan, oportunidad
yeyantli: lugar
miekkan: en muchos lugares

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 120 resultados para «lugar».

aca: alguno.² alguno o alguna.¹
◆ aca +:
en ninguna parte, o lugar. adv. {niman aca}² espantarse o asombrarse. pret.: iuhquin aca. atlnopan oquitecac. {iuhquin aca atlnopan quiteca}² no otro alguno, o ninguno otro. {amoma aca occetlacatl}² ídem. pret.: iuhquin aca. onechcuahuitec. {iuhquin aca nechcuahuitequi}² si alguno. {intla aca}² espantarse. {yuhquin aca nechcuahuitequi}¹ si alguno. {intla aca
acampa: de ninguna parte, o ni a una parte ni a otra. adv.² ni en un lugar ni en otro.¹ ni a una parte ni a otra.¹
◆ acampa +:
de ninguna parte. {zanniman acampa
acan +: medida sin tasa o término. {niman acan tamachiuhqui}¹ en ninguna parte, de ninguna parte o por ninguna parte. {zanniman acan}² en ningún lugar. {niman acan}¹ en ningún lugar. {zanni­man acan
acan: en ninguna parte o lugar. adv.² ni en un lugar ni en otro.¹ en ningún lugar
aceite cuauhtla: olivar, lugar de olivas.¹
aceltitlan: lendrero.² lendrero lugar de liendres.¹
achi tlaztaztoc: obscuro lugar no muy claro.¹
achica onantica: estar algo lejos el lugar, o haber buen trecho hasta él.²
achiton tlayohua: obscuro lugar no muy claro.¹
aci, anon: vivir en pobreza y necesidad, o no llegar, ni alcanzar con la mano adonde está la cosa. pret.: aononacic.² vivir en pobreza y necesidad, o no llegar a lo alto, o a lo bajo. pret.: aononacic.²
◆ aci, n:
llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo está, o llegar al lugar donde voy. pret.: onacic.² alcanzar o llegar a lo que está en alto.¹ allegar a lugar
◆ aci, nite:
alcanzar al que camina, o va huyendo, o a la caza. pret.: oniteacic.² tomar prendiendo.¹ alcanzar al que camina, o al que huye.¹ igualar con otro.¹ alcanzar a los que van adelante caminando, o prender, cazar o cautivar. pret.: oniteacic.²
◆ aci, non:
ídem. (aci, n: llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo está, o llegar al lugar donde voy. pret.: onacic) pret.: ononacic.² alcanzar o llegar a lo que está en alto.¹ allegar a lugar
◆ aci, nonte:
alcanzar al que camina, o al que huye.¹
aciltitlan: lendrero lugar de liendres.¹
acualcan: mal lugarlugar indecente y malo.²
ahahuilpan: lugar de recreación.² huertos de placer.¹
alatla +: malvar. s. el lugar donde se crían. {tlala alatla
altepetl: pueblo de todos juntamente.¹ rey.¹ lugar e pueblo.¹ pueblo, o rey.²
altepetlalia, n: poblar o fundar villa o pueblo. pret.: onaltepetlali.² poblar ciudad o lugar
◆ altepetlalia, nin:
revelarse contra la cabecera. pret.: oninaltepetlali.²
altepetzintia, n: fundar pueblo. pret.: onal­tepetzinti.² poblar ciudad o lugar
amatlacuilocan: escribanía pública scilicet el lugar.¹ el lugar público, donde escriben escrituras.²
amatlacuiloloyan: el lugar público, donde escriben los escribanos.² escribanía pública scilicet el lugar
amaxac: lugar donde se divide el río en muchas partes. s. en arroyos o acequias.² división de ríos.¹
ameyalco: manantial de agua o de fuentes.² fontanal lugar de fuentes.¹
ameyalla: ídem. (ameyalco: manantial de agua o de fuentes.)² fontanal lugar de fuentes.¹
amihuayan: lugar de montería o caza.²
amiloyan: montería, el lugar
amo nican ninomati: hallarse mal en algún lugar
amocualcan: desabrigado lugar
amohuellaneci: obscuro lugar no muy claro.¹
ano quiloyan: meadero, lugar adonde orinan.¹ Véase: anoquiloyan.
anoquiloyan: lugar donde derraman agua o donde orinan.²
aocca huelli: no haber ya lugar desocupado en el convite, &c.²
aoccan cecni: a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningún otro lugar
aocmo onacoa: no caber la gente en el mesón, o en lugar semejante. pret.: aocmo onacoac.²
apochquiyahuayocan: casa sin chimenea.² lugar sin chimenea.¹
aqui: venderse y emplearse la mercaduría.¹ Véase además: tlaaqui.
◆ aqui, an:
no caber en algún agujero. pret.: aonac, vel. aononac
◆ aqui, n:
caber en agujero. pret.: onac.² caber en lugar
◆ aqui, non:
caber en lugar
◆ aqui +:
embeberse algo en mí. pret.: onotechac. {notech aqui
◆ aqui +, n:
echarse con la que está durmiendo. {tetlan naqui}¹ poner pecho a los negocios. pret.: oitlan nac. {itlan naqui}² tener gran calentura. pret.: comic onac. {comic naqui}² tomar a pechos el negocio. {itlan naqui}¹ poner pecho al negocio. {itlan naqui
◆ aqui +, non:
echar el cuervo. {ic nonaqui
aquia +: favorecer con voto. {tetlan nite, aquia}¹ sustituir en lugar de otro. {tepan nite, aquia
◆ aquia +, nic:
plantar magueyes. {metl nicaquia}² entremeter algo entre otras cosas. {itzatzalan nicaquia
atl moloyan: fontanal lugar de fuentes.¹
atlauhtla: ídem. (atlauhyo: lugar barrancoso.)²
atlauhyo: lugar barrancoso.² barrancoso lugar
atle ye tepaccan: lugar desconsolatorio, o de ninguna recreación.²
atlecallocan: lugar sin chimenea.¹
axixpan: latrina privada.¹ muladar.¹ muladar, o lugar donde se proveen.²
ayacan: aun en ninguna parte o lugar. adv.²
ayactlacatl: casa que no se mora.¹ ningún hombre o mujer.¹ desocupado lugar o cámara.¹
ayauhcuauhtla: pinar lugar de pinos.¹
ayeccan: en mal tiempo o sazón, o lugar malo. adv.² mal lugar
azo cana: quizá en alguna parte o lugar
azo cana: quizá en alguna parte o lugar
aztayoa: henchirse algún lugar o árbol de garzas. pret.: oaztayoac.²
aztayoa: henchirse algún lugar o árbol de garzas. pret.: oaztayoac.²
cacticac: desocupado lugar o cámara.¹ vacía cosa.¹ casa desamparada que no se habita.² desierta casa o pueblo.¹ casa que no se mora.¹ desembarazado.¹ lugar desocupado como sala o cámara.¹
cahua, nic in otli: apartarse del camino.¹
◆ cahua, nic in tlamatlactetilia:
diezmar.¹
◆ cahua, nino:
callar, o cesar de hacer algo, o quedarse en algún lugar el que vino de otra parte. pret.: onino­cauh.² quedarse.¹ estancar, pararse yendo andando.¹ cesar de hacer algo.¹ callar.¹ dar a sí mismo.¹ alzar de obra.¹
◆ cahua, nite:
dejar o desamparar a otro o exceder y sobrepujar a los otros. pret.: onitecauh.² quitarse los casados.¹ partirse de lugar o de persona.¹ desamparar a alguno.¹ sobrepujar.¹ dejar o desamparar a otro.¹
calacoayan: puerta o entrada para entrar o salir.²
◆ calacohuayan:
puerta, por donde entramos o salimos de casa.¹ lugar por donde entran y salen.¹
◆ calacohuayan +:
entrada o puerta de la muerte. {miquiz calacohuayan
calaqui +: doler la ijada. {cecuiztli nitic calaqui}¹ entrar secretamente o a hurtadillas en alguna parte. pret.: onichtaca­calac. {ichtaca calaqui}² camino, o senda que va a parar a alguna casa. {techan ca­laqui otli}² someter. {tetlan ni, calaqui}¹ doler la ijada. {itztic nitic calaqui}¹ engolfarse. {anepantla ni, calaqui}¹ engolfarse. {aitic ni, calaqui}¹ camino que va a alguna casa. {techan calaqui otli
◆ calaqui +, n:
entrar escondidamente. {n, ichtaca calaqui
◆ calaqui +, ni:
entrar en monte espeso. {cuauhitic nicalaqui}¹ emboscarse. {cuauhyoacatla nicalaqui}¹ entrar en monte espeso. {cuauhtla nicalaqui}¹ entrar en monte espeso. {cuauhyoacatla nicalaqui}¹ enriscarse. {cuauhohuican nicalaqui}¹ embarcarse. {acalco nicala­qui}¹ adargarse. {chimaltitlan nicalaqui}¹ esconderse. {contzalan, xopetlatitlan nicalaqui}¹ esconderse. metáf. pret.: xomolco petlatitlan onicalac. {xomolco petlatitlan nicalaqui}² lo mismo es que chimalcaltia. {chimaltitlan nicalaqui}² esconderse. {xomolco tlayohuayan nica­laqui}¹ enriscarse. {tepeohuican nicala­qui}¹ ídem. pret.: xomolco tlayohuayan onicalac. {xomolco tlayoayan nicalaqui}² encubrirse. {xopetlatitlan nicalaqui}¹ esconderse. metáf. pret.: xopetlatitlan onicalac. {xopetlatitlan nicalaqui}² esconderse, o entrar en lugar obscuro y tenebroso. pret.: tlayohuayan onicalac. {tlayohuayan nicalaqui}² enriscarse. {texcalohuican nicalaqui}¹ escudarse. {chimaltitlan nicalaqui
calcehualco: casa o lugar desabrigado.²
calla telli: casar, lugar donde solía haber casas.² Véase: callatelli.
callampa: fuera de casa.² fuera a lugar. adv.¹
callan: ídem. (callampa: fuera de casa.)² fuera en lugar
callatelli: casal, lugar donde solía haber casas.¹
caltzacualli: casal, lugar donde solía haber casas.¹ casar lugar donde solía haber casas.²
cana: en alguna parte, o lugar. adv.² por algún lugar. adv.¹ en alguna parte.¹ a alguna parte.¹
◆ cana +:
no se empleará nada de esto en alguna otra cosa. {atle cana monequiz}² estío tener en lugar. {centonal cana ninemi}¹ quizá en alguna parte o lugar. {azo cana
cana nite, tlalia: poner en lugar
◆ cana nitla, tlalia:
poner en lugar
canapa: de alguna parte.¹ en alguna parte. adv.² por algún lugar. adv.¹ a alguna parte.¹ en alguna parte.¹
◆ canapa +:
ausentarse. {nino, yeltia, canapa niauh
castillan chilnamacoyan: especiería lugar donde las venden.¹
cauhtehua, nic: dejar a otro, o a otra cosa, e irse luego a alguna parte. pret.: oni­ccauhtehuac.²
◆ cauhtehua, nino:
quedarse.¹ manda hacer así.¹
◆ cauhtehua +:
testar, hacer testamento, o detenerse y quedarse en algún lugar. pret.: onino­cauhtehuac. {cauhtehua nino
cauhtehua nino: testar, hacer testamento, o detenerse y quedarse en algún lugar. pret.: oninocauhtehuac.²
cauhtica: espacio de lugar
◆ cauhtica, nic +:
apartado estar y muy arredrado de otro. {hueca niccauhtica
cauhtimani: espacio, o anchura de sala, o de cámara, &c.²
◆ cauhtimani +:
espaciosa cosa, así como lugar ancho y espacioso. {tlacahuilli cauhtimani
cauhtiquiza, nino: quedarse de camino en algún lugar. pret.: oninocauhtiquiz.² quedarse.¹
◆ cauhtiquiza, nite:
dejar, o desamparar a otro de precio. pret.: onite­cauhtiquiz.² desamparar a alguno.¹
cececnitlalia, mo: apartarse los que están juntos, poniéndose cada uno en su lugar particular.² dividirse así.¹
◆ cececnitla-lia, nitla:
poner cada cosa por sí. pret.: onitlacececnitlali.² dividir algo.¹
cecni: aparte.¹ en otra parte o lugar, o en cierta parte, o por sí aparte. adv.²
◆ cec-ni +:
a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningún otro lugar. {aoccan cecni
cehualcalli: miradero, lugar de donde miramos.¹ ramada sombra de ramos.¹ ramada para sombra, o miradero.²
cencocopititlan: lugar donde hay esta cizaña.²
cennentlaloloyan: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o caballos.¹
cennetlaloloyan: carrera, o lugar donde corren.²
cenquiza: ayuntarse la gente.¹ Véase además: tlacenquiza.
◆ cenquiza, ni:
envidar en juego. pret.: onicenquiz.² jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o cuatro juegos le ha ganado su contrario, para que en un solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane en el último juego otro tanto cuanto en los otros tres o cuatro le ha ganado, casi envidar o reenvidar.¹
◆ cenquiza, ti:
salir todos, o ayuntarse y congregarse en algún lugar. pret.: oticenquizque.² ayuntarse o congregarse en algún lugar. pret.: oticenquizque.²
centema, nitla: allegar o recoger algunas cosas en un lugar. pret.: onitlacenten.² ayuntar en uno maíz, cacao o otras cosas así.¹ recoger alguna cosa.¹ poner en uno.¹
centonal cana ninemi: estío tener en lugar
cexiuhtia, ni: estar o tardar un año en algún lugar. pret.: onicexiuhti.² durar un año.¹
◆ cexiuhtia +:
potrico menor que de año. {aya huel cexiuhtia cauallo conetl}¹ marrano cochino de un año. {ye cexiuhtia coyametl
chantia, nino: morada hacer.¹ vivir o morar en algún lugar. pret.: oninochanti.²
◆ chan-tia +:
poblar de nuevo. {yancuican nino, chantia
chicalotla: lugar de abrojos o espinas.² espinal.¹
chicunauh mictlan: lugar postrero y más profundo del infierno.²
chilnamacoyan +: especiería lugar donde las venden. {castillan chilnamacoyan
ciacatl: sobaco lugar debajo del brazo.¹ sobaco.²
ciyacatl: sobaco.² sobaco lugar debajo del brazo.¹
cocomolihui: hacerse barroncoso algún lugar. pret.: ococomoliuh.²
cocomoltic: lugar lleno de barrancos.² barrancoso lugar
cualcan: buen lugar.¹ con sazón y tiempo.¹ lugar abrigado y decente, o buen tiempo, o a buen tiempo y sazón.² a tiempo y sazón.¹ coyuntura buena y oportuna.¹ en buen tiempo.¹
◆ cualcan +:
ahora es tiempo oportuno y conveniente. {axcam­pa cualcan}¹ ahora es tiempo oportuno y conveniente. {axcampa cualcan}² mientras hace buen tiempo, o mientras es tiempo oportuno y conveniente. {inoc cualcan}² tiempo oportuno. {huelipan­yotl cualcan}¹ abrigado lugar. {yeccan, cualcan
cuania, nitla: desembarazar algo.¹ mover de lugar.¹ poner allende o en otro lugar.¹ mover de lugar.¹ tirar o quitar a lo de lugar apartarlo.¹ apartar algo.¹ quitar, apartar algo.¹ Véase además: tlacuania.
cuauhtla: montaña o montañas.¹ desierto.¹ montaña, arboleda o bosque.² serranía tierra montañosa.¹ bosque de árboles.¹ arboleda.¹
◆ cuauhtla +:
olivar, lugar de olivas. {aceite cuauhtla}¹ montaña deleitable. {tepapaquiltican cuauhtla}¹ cidral. {cidra cuauhtla}² naranjal. {naranja cuauhtla}² campo. {zacatla cuauhtla}¹ cidral. {cidra cuauhtla}¹ naranjal. {naranja cuauhtla
cuauhximaloyan: carpintería, el lugar donde carpintean.¹ carpintería, o barrio de carpinteros.²
cuauhxincan: carpintería, el lugar donde carpintean.¹ el barrio, o calle de los carpinteros.²
ecapacuauhtla: lauredal, lugar de laureles.¹ monte de laureles.²
ehua, non: partirse para alguna parte. pret.: ononeuh.² partirse de lugar o de persona.¹
◆ ehua, noquich:
acometer varonilmente. pret.: onoquichehuac.²
ehuanamacoyan: pellejería lugar donde se venden pellejos.¹ pellejería.²
ellelquixtia +, nin: sestear tener la siesta en algún lugar. {nepantla tonatiuh ninellelquixtia
emilla: lugar, o heredad de frijoles, o de habas.²
hualcholoa, ni: huir de alguna parte. pret.: onihualcholo.² huir de lugar.¹ saltar de arriba.¹ estar en alto para caer.¹
hualcholoa, ni: huir de alguna parte. pret.: onihualcholo.² huir de lugar.¹ saltar de arriba.¹ estar en alto para caer.¹
hualehua +: huir de lugar. {teixpampa ni, hualehua}¹ advenedizo. {hueca hua­lehua
hualehua +: huir de lugar. {teixpampa ni, hualehua}¹ advenedizo. {hueca hua­lehua
cenca zancana: en muy pocas partes o lugares.²
huihuiti, ni: presidir o ser lugarteniente de alguno. pret.: onihuihuitic.²
ic occan: con ésta ya son dos veces, o en dos partes y lugares.²
iyoccanixtipan: en ambas a dos partes o lugares.²
izquicampa: de todas partes.¹ de todas partes, o de todos los lugares.²
macuilcan: en cinco lugares, o pares.²
macuilpohualcan: en cien partes, o lugares.²
mochiuhtica +: y al contrario, o por el contrario. {icuepca mochiuhticalugarteniente del rey o de gobernador o de otra persona puesta en dignidad. {tepatillo teixiptla mochiuhtica}¹ al contrario. {icuepca mochiuhtica
nauhcan: en cuatro partes, o lugares.²
netecpantlaliliztli: orden y concierto de los que están asentados en sus lugares.²
occan: en dos partes, o en dos lugares, o dos raciones de comida.² en dos lugares, o en dos partes.²
◆ occan +:
ídem. (ic occan quiza tlaxcalli: segundo pan, o acemita.) {ic occan huetzitlaxcalli}² segundo pan, o acemita. {ic occan quiza tlaxcalli}² vino aguapié. {ic occan huetzi vino}² con ésta ya son dos veces, o en dos partes y lugares. {ic occan
ompohualcan: en cuarenta partes o lugares.²
◆ ompohualcan +:
en otras cuarenta partes. {oc ompohualcan
quezquican?: en cuántas partes o lugares? o cuántas raciones son?²
teixiptla: asistente.¹ vicario que tiene vez de otro.¹ estatua de bulto.¹ imagen de alguna cosa.¹ imagen de alguno, sustituto, o delegado.²
◆ teixiptla +:
lugarteniente del rey o de gobernador o de otra persona puesta en dignidad. {tepatillo teixiptla mochiuhtica
tepatillo: delegado, sustituto, vicario, presidente, o lugarteniente.² vicario que tiene vez de otro.¹ asistente.¹
tepatillo teixiptla mochiuhtica: lugarteniente del rey o de gobernador o de otra persona puesta en dignidad.¹
tzomocquiza, ni: escaparse con mucho trabajo y peligro, de los lugares donde andan salteadores. o cosarios. pret.: oni-tzomoquiz.² caminar con peligro.¹
yexcampa: de tres partes, o lugares. adv.²
◆yexcampa +:
mesa de tres pies. {yei icxi mesa yexcampa icxe mesa
yexcann: en tres partes, o lugares.²
zancana +: en muy pocas partes o lugares. {cenca zancana

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.