Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 18 resultados para «luna».

luna: metstli
luna creciente: omasik metstli
luna llena: oyuaualiumetstli
luna menguante: sentlakometstli
luna nueva: okitsalometstli
Cihuametztli: Siuametstli (Señora luna)
ciudad de México (DF): Mexiko Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar entre la pencas de nopal o chumbera)
diosa de la luna: Koyolxauki
forma de luna: metstik
luz de luna: metsonali
media luna: sentlakometstli
Méjico: Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna)
Metztitlán: Metstitlan (Lugar junto a la luna)
México: Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna)
pirámide de la Luna: metstli ikpak tlamanakali
eclipse lunar: metstli ikualokatl
lunar (de la piel): ichkayoli
lunar canceroso: tlasiuistli

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 17 resultados para «luna».

Koyolxauki: Coyolxauhqui (Señora de los cascabeles adornados), diosa de la luna.
metskali: mezcal (casa de la luna), licor de agave que cuando se destila se le llama mezcal, y se elebora principalmente en los estados de Oaxaca, Guerrero, Puebla y Michoacán.
metspouali: mes m, cuenta de días realizada por las faces de la luna.
Metstitlan: Metztitlán (Lugar junto a la luna), Hidalgo.
metstli 1: luna f, mes m
metstli ikpak tlamanakali: pirámide de la luna f
metstli ikualokatl: eclipse de luna m
Mexiko: México, Méjico (Lugar en el ombligo de luna), nombre de una nación, de un estado federado, de muchas poblaciones y de la ciudad capital del país que representa. México, es también conocido como la nación de Anahuac o la Nueva España.
mexiktli: cara de luna f, centro de la luna m
okitsalometstli: luna nueva f
omasik metstli: luna creciente f
oyuaualiumetstli: luna llena f
sentlakometstli: luna menguante f, media luna f
Siuametstli: Cihuametztli (Señora luna), diosa de la luna.
tochin: conejo m (oryctolagus cuniculus)
tochin in mētstik ➜ el conejo en la luna
ichkayoli: lunar de la piel m
tlasiuistli: lunar canceroso m

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 3 resultados para «luna».

meestli n.: Luna. Mes. ej. Yeyejtsi meestli, bonita está la luna. Nama ni meestli onka miaj atl, en este mes hay mucha agua.
mestona adj.: Hay claridad por la luz de la luna.
mestonali n.: Luz, claridad de luna.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 1 resultados para «luna».

mestli: luna. Item, mes

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 66 resultados para «luna».

centlacol metztli: media luna.¹ Véase: centlacolmetztli.
centlacolmetztli: luna demediada.¹ media luna
cotonqui metztli: luna demediada.¹ luna demediada, o menguada.²
cualo +: eclipsarse el sol. pret.: tonatiuh ocualoc. vel. ocualoc intonatiuh. {tona­tiuh cualo}² eclipsarse la luna. {metztli cualo}² eclipsarse la luna. {metztli cualo}¹ eclipsarse el sol. {tonatiuh cualo
huel, xocotl: luna la fruta de este árbol.¹
hueyxtiuh in metztli: crecer la luna
hueyya inmetztli: crecer la luna
ic iloti im metztli: menguante de luna
ic mictiuhin metztli: menguante de luna
ic polihui im metztli: menguante de luna
ictlantiuhmetztli: menguante de luna
icualoca +: eclipse de luna. {metztli icualo­ca}¹ eclipse de luna. {metztli icualoca
iloti: aflojarse la enfermedad.¹ aliviarse la enfermedad.¹ aflojarse la enfermedad. pret.: oilot.²
◆ iloti, n:
volverse o tornarse de donde iba. pret.: onilot.² tornar de donde fui.¹ huir atrás.¹
◆ iloti +:
menguante de luna. {ic iloti im metztli}¹ retraerse en la batalla o retirarse. {yaoc n, iloti}¹ estancarse el agua que corría. {moma­natlatzicoa iloti
◆ iloti +, n:
retirarse en la guerra. pret.: yaoc onilot. {yaoc niloti
im +: menguante de luna. {ye mictiuh im metztli}² decir bien el juego. pret.: opac impatolli. {paqui im patolli}² menguante de luna. {inecuepaliz im metztli}² menguante de luna. {ic iloti im metztli}¹ menguante de luna. {ic polihui im metztli
imiquiz +: conjunción de luna. {metztli imiquiz}² conjunción de luna. {metztli imiquiz
immetztli +: menguante de luna. {yepo­lihui immetztli}² menguante de luna. {yeiloti immetztli
inecuepaliz +: menguante de luna. {metztli inecuepaliz
inecuepaliz im metztli: menguante de luna
inecuepaliz in metztli: menguante de luna
inmetztli +: crecer la luna. {hueyya in­metztli
lima: luna la fruta de este árbol.¹
lima: luna la fruta de este árbol.¹
malacachtic: cerco o cosa redonda como luna.¹ círculo redondo.¹ redondo como mesa redonda.¹
metztli +: luna demediada, o menguada. {cotonqui metztli}² menguante de luna. {ic mictiuhin metztli}¹ cuatro meses. {nahui metztliluna nueva. {ohualmoman metztliluna llena. {omacic metztli}² menguante de luna. {inecuepaliz in metztli}¹ cuatro meses. {nahui metztli}² el mes de agosto. {icchicuei metztli incexihuitl}² el mes de julio. {icchicuntetl metztli in cexihuitl}² dos meses. {ontetl metztliluna nueva. {yancuic metztli}¹ julio mes. {ic chicontetl metztli in cexihuitlluna llena. {oyahua­liuh metztli}¹ menguante de luna. {ic polihui im metztli}¹ nalgada de tocino. {tocino metztliluna llena. {ye yahualtic metztli}¹ setiembre mes. {icchicunahui metztli in cexihuitl}¹ dos meses. {ome metztli}¹ media luna. {tlapanqui metztli}¹ octubre mes. {icmatlactetl metztli incexi­huitl}¹ dos meses. {ontetl metztliluna nueva. {oquizaco metztli}¹ media luna. {centlacol metztliluna nueva. {oquiza­co metztliluna llena. {oueix metztli}² noviembre mes. {icmatlactetl oce metztli in cexihuitlluna llena. {oueix metztli}¹ mes y medio. {centetl metztli ipan tlacoluna demediada. {cotonqui metztli}¹ mayo, mes quinto. {icmacuilli metztli incexihuitl}¹ agosto mes. {ic chicuei metztli icexihuitlluna demediada. {tlapanqui metztliluna llena. {omacic metztli}¹ junio mes. {icchicuacem metztli in cexihuitlluna nueva. {ohualmoman metztli}¹ crecer la luna. {hueyxtiuh in metztli}¹ menguante de luna. {ic iloti im metztli}¹ menguante de luna. {inecue­paliz im metztli}² abril, mes cuarto. {ic nauhtetl metztli icexihuitlluna que está ya llena. {oyahualiuh metztliluna llena. {otlapaliuhcat metztli}² el mes de abril. {icnauhtetl metztli ice xihuitl}² pernil de tocino. {tocino metztli}² estar ya la luna llena. {yeyahualtic metztli}² el mes de marzo. {ic yei metztli ice xihuitl}² dos meses. {ome metztli}² el mes de octubre. {ic matlactetl metztli ice xihuitl}² menguante de luna. {ye mictiuh im metztli}² media luna, o luna demediada. {tlapanqui metztli}² eclipsada luna. {ocualoc in metztli}¹ enero. {icce metztli, ince xihuitl
metztli: muslo, por parte de dentro y de fuera.¹ luna, o pierna de hombre o de animal, o mes.² mes parte docena del año.¹ luna planeta del cielo.¹ pierna de animal.¹ Véase también: tometz.
metztli cualo: eclipsarse la luna.² eclipsarse la luna
metztli icualoca: eclipse de luna.² eclipse de luna
metztli imiquiz: conjunción de luna.² conjunción de luna
metztli inecuepaliz: menguante de luna
metztona: hacer luna. pret.: ometznac.² hacer luna
metztonalli: claridad de luna.² claridad de luna.² lunar luz de la luna
metztonallotl: ídem. (metztonalli: claridad de luna.)² lunar luz de la luna
metztontli: mes pequeño, o luna o pierna pequeña.² pierna pequeña.¹
mictiuh +: menguante de luna. {ye mictiuh im metztli
mismo +: bonete. {lo mismo}¹ romero hierba. {lo mismo}¹ don; pronombre; castellano. {lo mismo}¹ setiembre mes. {lo mismo}¹ zanahoria. {lo mismo}¹ breviario. {lo mismo}¹ puñal, arma usada. {lo mismo}¹ calzas. {lo mismo}¹ zumaque. {lo mismo}¹ doblar el precio. {lo mismo es que doblar el trabajo}¹ misa. {lo mismo}¹ chapines. {lo mismo}¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas. {lo mismo}¹ marquesa. {lo mismo}¹ marqués. {lo mismo}¹ melón fruta conocida. {lo mismo}¹ descomunión. {lo mismo}¹ abril, mes cuarto. {lo mismo}¹ eneldo. {lo mismo}¹ arroba. {lo mismo}¹ marco de plata. {lo mismo}¹ sábado. {lo mismo}¹ jueves un día de la semana. {lo mismo}¹ adobo. {lo mismo}¹ libra, peso de once onzas. {lo mismo}¹ cura de iglesia. {lo mismo}¹ dios. {lo mismo}¹ castaña. {lo mismo}¹ camisa de castilla. {lo mismo}¹ chinela calzado. {lo mismo}¹ cedro. {lo mismo}¹ durazno la fruta. {lo mismo}¹ campana. {lo mismo}¹ berza o col. {lo mismo}¹ iglesia. {lo mismo}¹ frontal de altar. {lo mismo}¹ corregidor, justicia. {lo mismo}¹ clérigo. {lo mismo}¹ jubileo, año de remisión. {lo mismo}¹ miércoles, día de la semana. {lo mismo}¹ enero. {lo mismo}¹ cebada. {lo mismo}¹ coro. {lo mismo}¹ culantro. {lo mismo}¹ hora del día. {lo mismo}¹ martes día de la semana. {lo mismo}¹ chirivía. {lo mismo}¹ {teyollo izcali lo mismo es que teyollizcali}² chirimía. {lo mismo}¹ elemento. {lo mismo}¹ juramento. {lo mismo}¹ mayo, mes quinto. {lo mismo}¹ quintal. {lo mismo}¹ junio mes. {lo mismo}¹ domingo. {lo mismo}¹ dormidera. {lo mismo}¹ zapato. {lo mismo}¹ candela. {lo mismo}¹ ciruela de castilla. {lo mismo}¹ ángel. {lo mismo}¹ doña fulana. {lo mismo}¹ nuez, fruta conocida. {lo mismo}¹ prefacio en la misa. {lo mismo}¹ quijones, hierba conocida. {lo mismo}¹ asno. {lo mismo}¹ cristiano. {lo mismo}¹ trillo para trillar. {lo mismo}¹ lámpara. {lo mismo}¹ letra. {lo mismo}¹ torno para tornear. {lo mismo}¹ guadaña. {lo mismo}¹ bula del santo padre. {lo mismo}¹ vinagre vino corrompido. {lo mismo}¹ rayo de rueda. {lo mismo}¹ bote de conserva. {lo mismo}¹ seda o sirgo. {lo mismo}¹ confirmación, sacramento. {lo mismo}¹ lino. {lo mismo}¹ lunes día segundo de la semana. {lo mismo}¹ tijeras. {lo mismo}¹ cruz. {lo mismo}¹ borraja hierba. {lo mismo}¹ trompo. {lo mismo}¹ aceite. {lo mismo}¹ langosta de la mar. {lo mismo}¹ cofradía. {lo mismo}¹ padre santo. {lo mismo}¹ esteva de arado. {lo mismo}¹ comunidad. {lo mismo}¹ cuaresma. {lo mismo}¹ vela candela. {lo mismo}¹ terciopelo. {lo mismo}¹ granada fruta de este árbol. {lo mismo}¹ botón de ropa. {lo mismo}¹ alcalde. {lo mismo}¹ dedal. {lo mismo}¹ mula. {lo mismo}¹ ruda, hierba conocida. {lo mismo}¹ provisor de obispo. {lo mismo}¹ trébol hierba. {lo mismo}¹ lengua de buey hierba. {lo mismo}¹ patriarca. {lo mismo}¹ zángano. {lo mismo}¹ cabezón de camisa. {lo mismo}¹ patena de cáliz. {lo mismo}¹ orégano hierba conocida. {lo mismo}¹ ara de altar. {lo mismo}¹ onza, animal conocido. {lo mismo}¹ membrillo fruta del. {lo mismo}¹ confites. {lo mismo}¹ higo fruta. {lo mismo}¹ sobrina hija de hermano. {lo mismo}¹ rábano, hierba y raya. {lo mismo}¹ julio mes. {lo mismo}¹ rubí, piedra preciosa. {lo mismo}¹ prima en las horas. {lo mismo}¹ lengua de ciervo hierba. {lo mismo}¹ chapa de metal. {lo mismo}¹ altar. {lo mismo}¹ bolsa. {lo mismo}¹ zargatona. {lo mismo}¹ sacabuche. {lo mismo}¹ rodezno de molino. {lo mismo}¹ boj árbol. {lo mismo}¹ comadre. {lo mismo}¹ nogal árbol conocido. {lo mismo}¹ garbanzos. {lo mismo}¹ salvia hierba conocida. {lo mismo}¹ lechuga. {lo mismo}¹ perejil hierba conocida. {lo mismo}¹ cofrade. {lo mismo}¹ sayo de varón. {lo mismo}¹ viernes. {lo mismo}¹ tocino. {lo mismo}¹ emperatriz. {lo mismo}¹ borceguí. {lo mismo}¹ trucha. {lo mismo}¹ toca de mujer o tocado. {lo mismo}¹ bota, calzado. {lo mismo}¹ armiño, animal. {lo mismo}¹ clavo de especie. {lo mismo}¹ pepino. {lo mismo}¹ cidra. {lo mismo}¹ corona de clérigo. {lo mismo}¹ colchón. {lo mismo}¹ crisma. {lo mismo}¹ trillar. {lo mismo}¹ luna la fruta de este árbol. {lo mismo}¹ limón la fruta. {lo mismo}¹ compadre. {lo mismo}¹ maitines. {lo mismo}¹ emperador. {lo mismo}¹ ajo. {lo mismo}¹ crucifijo. {lo mismo}¹ compás de hierro. {lo mismo}¹ esponja de la mar. {lo mismo}¹ puerro. {lo mismo}¹ marta, animal conocida. { lo mismo}¹
ocualoc in metztli: eclipsada luna
ohualmoman metztli: luna nueva.¹ luna nueva.²
omacic metztli: luna llena.¹ luna llena.²
oquizaco metztli: luna nueva.² luna nueva.¹
otlapaliuhcat metztli: luna llena.²
otlapaliuhcatmetztli: luna llena.¹
oueix metztli: luna llena.¹ luna llena.²
oyahualiuh metztli: luna llena.¹ luna que está ya llena.²
pepeyoca: relumbrar el agua, o los campos con la claridad y reverberación del sol o de la luna. pret.: opepeyocac.² relumbrar el agua con el sol o los campos.¹
polihui, ni: perecer, o desaparecer, o perderse y destruirse. pret.: onipoliuh.² perecer desaparecer o perderse.¹ morir.¹ faltar no estar en casa.¹ fenecer, acabar­se.¹ Véase además: tlapolihui.
◆ polihui, non:
transponerse.¹
◆ polihui +:
pagar una deuda con otra. {ipam polihui}¹ men­guante de luna. {ic polihui im metztli}¹ descuento de alguna cosa que se debe, dando o pagando una cosa por otra. {ipam polihui
poliuhtiuh, ni: ir desmedrando en la hacienda, o irse menguando la luna, o desaparecerse. pret.: onipoliuhtia.² menguar.¹ desmedrar en hacienda.¹ des­medrar en honra y oficio.¹
tehuilacachiuhcayotl: redondez de cosa redonda así como de rodela, o luna. &c.² redondez así.¹
tehuilacachtic: cerco o cosa redonda como luna.¹ cosa redonda como rodela. &c.² círculo redondo.¹ redondo como mesa redonda.¹
tlapanqui metztli: media lunaluna demediada.¹ media luna, o luna demediada.²
xocotl: agra fruta.¹ fruta.²
◆ xocotl +:
luna la fruta de este árbol. {huel, xocotl}¹ granada fruta de este árbol. {granada xocotl}¹ naranja, fruta de este árbol. {naranja xocotl}¹ naranja. {naranja xocotl
yahualiuhqui: cosa redonda, como luna o rodela. &c.² redondo como mesa re­donda.¹
yahualtic: cerco o cosa redonda como luna.¹ cosa redonda como luna o rodela.² círculo redondo.¹ redondo como mesa redonda.¹
◆ yahualtic +:
cuadrada cosa. {necoc yahualtic}² cuadrada cosa. {necoc yahualticluna llena. {ye yahualtic metztli
yancuic metztli: luna nueva.¹
ye mictiuh im metztli: menguante de luna
ye yahualtic metztli: luna llena.¹ Véase: yeyahualtic metztli.
yeiloti immetztli: menguante de luna
yepolihui immetztli: menguante de luna
yeyahualtic metztli: estar ya la luna llena.²
ipampepehua: alunado.¹ alunado, que tiene lúcidos intervalos.²
ipan temo: alunado, que tiene lúcidos intervalos.²
ipan tetemo: alunado.¹
temo: digerirse la comida.¹ digerirse la comida. pret.: otemoc.²
◆ temo, ni:
descendir o abajar. pret.: onitemoc.² abajar o descendir.¹ descender de alto.¹
◆ temo, non:
ídem. (temo, ni: descendir o abajar) pret.: onontemoc.² abajar o descendir. pret.: onontemoc.² descender de alto.¹ abajar o descendir.¹
◆ temo +:
alunado, que tiene lúcidos intervalos. {ipan temo}² indigesto tener el estómago. {ayamo temo}¹ indigesto, no digerido. {ayamo temo}¹ acaecerme algo. {itla nopan temo}¹ el manjar que está por digerir en el estómago. {ayamo temo
◆ temo +, non:
ídem. pret.: nitic onontemoc. {itic nontemo, n
tetemo +: alunado. {ipan tetemo
tlacihuiztli: lunar, señal en el cuerpo.² lunar señal del cuerpo.¹ Véase también: totlacihuiz.
tlacihuiztontli: lunar pequeño.² lunar pequeño.¹
totlacihuiz: lunar señal del cuerpo.¹ lunar, señal del cuerpo.²

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.