Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 51 resultados para «mano».
mano: maitl
mano del metate: metlapili
mano derecha: mayektli
mano izquierda: maopochtli
abrir la mano: malpatsoa
bailar (asidos de la mano): tenaua
carne de la mano: mapalnakatl
carne de la palma de la mano: mapalnakatl
carne del dedo de la mano: mapilnakatl
cerrar la mano: mapiki
Chalma: Xalmak (Lugar en la mano de arena)
dar la mano: makaua
de buena mano: mayej
lanza de mano: makuauitl
meter la mano: masoa
metlapil (mano del metate): metlapili
muñeca (de la mano): makechtli
palma de la mano: makpili
quebrarse la mano: maposteki
tener buena mano: kankanama
tomar en la mano: mapachoa
amado hermano: ikniutsin
arrebatar de las manos: makuilia
birmano: burmianekatl, burmiatl
Colima: Kolman (Lugar de los hombres de brazos y manos)
cuerpo humano: tonakayotl
derechos humanos: nauatiltlakayotl
ensuciarse las manos: matsoui
germano: teutontekatl, teutotl, teutontlakatl
hermano: temini, ikniutli, iknitl
hermano mayor: tiachkautli
hermano menor: teikautli
hermanos: iknimej
hombres (humanos): tlakamej, (sufijo) -tlakaj, -tekaj
humano: tlakatl
humanos: tlakamej
inhumano: atlakatl
La Venta: Olman (Lugar de manos elásticas)
lavarse las manos: momatekia
luego: axkampa, san niman, niman, immanon
Managua: Manauak (Lugar en la orilla de las manos)
manos: mama
manos arriba: akomama
manoseado: mamatsouak
manosear: mamatso
nacimiento (humano): tlakatilistli, piluatiyotl
romano: rromatekatl, rromatlakatl, latintlakatl, latinotl
rumano: rromanekatl, rromaniatl
ser humano (especie): tlakatl
ser inhumano: amotlakalia
Tlalmanalco: Tlalmanalko (Lugar de otras manos de tierra)
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 61 resultados para «mano».
maitl: mano f
makaua: soltar, otorgar, dar la mano, conceder (nitla-)
makechtli: muñeca de la mano f
makpili: palma de la mano f
makuauitl: lanza de mano f, macana f, palo de mano m
malpatsoa: abrir la mano
Manauak: Managua (Lugar en mano de los nahuas), Nicaragua.
maopochtli: mano izquierda f, zurdo
mapachoa: asir, tomar en la mano
mapali: palma de la mano f
mapalnakatl: carne de la mano f, carne de la palma de la mano f
mapiki 2: cerrar la mano
mapilnakatl: carne del dedo de la mano m
maposteki: quebrarse la mano
matsontli: vello de la mano m
mayej: de buena mano
mayektli: mano derecha f
metlapili: metlapil m, mano de metate f, piedra en forma de barra que se usa para moler granos sobre el metate.
naua 1: bailar asidos de la mano (nite-)
tlakitki 2: estilo arquitectónico novohispano (hecho por mano de obra indígena)
Xalmak: Chalma (Lugar en la mano de arena), poblado famoso por su cristo muy venerado, que se encientra en el municipio de Ocuilan, estado de México.
akomama: manos arriba
amotlakalia: ser inhumano
atlakatl 1: bárbaro, inhumano, cruel
burmianekatl: birmano
burmiatl: birmano
esisiutli: carnal m, hermano de sangre m
esoltesoni: sangrador, persona que limpia y recoge la sangre de los enfermos o de los ofrendados en sacrificios humanos.
iknitl: hermano m, carnal m
ikniutli: amigo m, compañero m, hermano m
ikniutsin: amado amigo, amado hermano
immanon: luego
Kolman: Colima (Lugar de los hombres de brazos y manos), nombre de un estado de la Republica Mexicana y de la ciudad capital.
latinotl: latino, romano
latintekatl: latino, romano
latintlakatl: latino, romano
makuilia: arrebatar de las manos
mama: manos f
mamatso: manosear
mamatsouak: manoseado
momatekia: lavarse las manos
nauatiltlakayotl: derechos humanos m
Olman: La Venta (Lugar de manos elásticas), Tabasco.
rromanekatl: rumano
rromaniatl: rumano
rromatlajtoli: lengua romance f, idioma romano m, latín m
rrumania: ser rumano
teikautli: hermano (a) menor
temini: hermano
teutonia: ser alemán, ser germano
teutontekatl: alemán, alemana, germano
teutontlajtoli: lengua alemana f, idioma germano m
teutontlakatl: alemán, alemana, germano
teutotl: alemán, alemana, germano
tiachkautli: hermano mayor m
tlakaj: humanos m, hombres m
tlakamej: gente f, humanos m, hombres f
tlakatl: hombre m, humano m, persona f, indígena m, individuo m, nativo m, amable m, gente f, señor m, caballero m
Tlalmanalko: Tlalmanalco (Lugar de otras manos de tierra), estado de México.
tlamanakali: templo m, construcción prehispánica donde se hicieron sacrificios humanos y se colocaban las ofrendas.
tonakayotl: cuerpo humano m
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 69 resultados para «mano».
amaitl n.: Brazo de un arroyo o río. A de atl, agua y maitl, mano.
amatsatsayaktli n.: Pedazos de papel. El papel está hecho pedazos con la mano. Véase tsayantok.
auatekuicho n.: Bellota. Fruto del encino que es el alimento favorito de las ardillas. Aua de auatl, encino y tekuicho, mano del molcajete.
chimali n.: Escudo. Arma defensiva que se lleva en la mano.
iktlanilistli vb.: Pedir la mano de una mujer para el matrimonio.
inoj adj.: Ese, eso, esa. ej. Inok tlen tikitskitok, ese que tienes en la mano.
koamaitl n.: Rama. t.lit. Mano del árbol.
koanejpalxochitl n.: Flor de mano de león. La flor es idéntica a la cresta del gallo.
Machiotl: huella digital. t.lit. Marca de la mano.
maijuitl n.: Vello de los brazos. Ma de maitl, mano e ijuitl, vello, pelo.
maistetl n.: Uña de los dedos de la mano.
maitl n.: Mano. Brazo.Manotazo, un trancazo con la mano. ej. Nechkokó noma, me duele mi mano.
majko adv.: 1 En la mano. Entre las manos. ej Momajko, en tus manos. 2 momajko, bajo tu responsabilidad.
majpili n.: Dedos de la mano.
makuetlaxtli n.: Guante. adj. Que tiene la mano como un cuero, es decir sin fuerza.
manejmatl adv.: Por la derecha. n. Mano derecha.
manejnemi vb.: Camina con las manos. Gatea. Ma de maitl, mano y nejnemi, caminar. ej. Ni mokone yeuaja manejnemi, tu hijo desde hace que está gateando.
manotsa vb. Llamar a alguien con las manos. ej. Kimanotsa se ichpokatl, llama con la mano a una jovencita.
mapatska vb.: Exprimir con la mano. ej. Kimapatska se xokotl, exprime con la mano una naranja.
mapipitsó vb.: Chupar los dedos, la mano. Ej Momapipitsó, se está chupando los dedos. Está lamiéndose los dedos.
masaliyaj: La parte del codo, en la coyuntura. Ma de maitl, mano y saliyaj, donde está unido, la coyuntura.
mateki vb.: 1 Cortar algo con la mano. ej. Kimateki xokotl, corta naranja con la mano. 2 Desramar un árbol.
matepostli t.lit.: Fierro de mano. n. herradura.
matlajkuiloli n.: Escritura a mano.
matlajtlama vb.: 1 Está pescando con la mano. 2 Que pesque. ej. Se ichpokatl matlajtlama, una señorita está pescando con la mano.
matoxoma vb.: Frotarse la mano. Momatoxoma, se frota la mano.
metlapili n.: Metlapil. Mano del metate. Es de piedra y tiene forma cilíndrica.
texapali n.: Bandeja de madera que se usa para topar la masa del metate o del molino de mano.
tlaijtlani vb.: Está pidiendo la mano de alguna señorita para el casorio. La palabra tlajtlani significa pedir. Tlaijtlanij, pl.
tlaijtlanistli vb.: Pedimento. Acción de pedir, la mano de alguna señorita para el casamiento.
tlaixmantik adj.: Parejito, al mismo nivel, por ejemplo cuando miden las semillas en cuartillos pasándole una regla o la mano.
tlamaneló vb.: Menea, remueve con la mano. Tlamanelouaj, pl.
tlamanextí vb.: Da señales con la mano. Muestra algo con la mano. Tlamanextiaj, pl.
tlamanostli n.: Llamado con la mano.
tlamateki vb.: Corta con la mano. ej. Ne tlakatl tlamateki xokotl, aquel hombre corta con la mano las naranjas. Tlamatekij, pl.
tlamatekilistli vb.: Acción que indica cortar con la mano. Ma, de maitl, mano y teki, corta.
tlamaxelostli vb.: Acción de separar con la mano. Ma de maitl, mano y xeló, separar; por ejemplo al separar el maíz del frijol usando únicamente la mano.
ajua vb.: Regañar, ladrar. ej. Notata kiajua noijni, mi papá regaña a mi hermano.
ayako adv.: En el ayate. ej. Nonana ayako kiuika noijni, mi mamá lleva a mi hermano en el ayate.
ekauiltí vb.: Hacerse sombra. Sombrearse. ej. Noijni moekauiltí, mi hermano se sombrea, mi hermano está en la sombra.
ijni n.: Hermano. ej. Noijni, mi hermano.
koxtok vb.: Está dormido. Koxtokej, pl. ej. Noijniuaj koxtokej, mis hermanos están dormidos.
majtikí vb.: Lavarse las manos. Momajtikí, se lava las manos.
malkoxtik adj.: Recogido. Como cuando el laso se recoge dando vueltas formando un manojo.
manejnemilistli vb.: Acción de caminar con las manos.
manejnenti v.direc.: Va caminando con las manos. Va gateando.
manoui vb. Defender, proteger. ej. Kimanoui i’ijni, defendió a su hermano.
mapeli n.: Brazada. Los indígenas lo usan como una forma de medir. La extensión de las manos.
mapeló vb.: Extiende las dos manos.
matemó vb.: Buscar algo con las manos, a tientas. Kimatemó, lo busca con las manos, lo busca a tientas.
matepeua vb.: Tirar algo con las manos. Sembrar al boleo.
matepeualistli vb.: Acción de tirar algo con las manos. Sembrar al boleo.
mateposo adj.: Tiene fierro en las manos. Tiene herradura.
mauiltí vb.: Está jugando. ej. Ya mojmostla mauiltí iuaya i’ijjni, él juega todos los días con su hermano.
momajko adv.: 1 En tus manos. 2 Bajo tu tutela. ej. Ni tototl nomajko istok, este pájaro en mis manos está.
momajtikí vb.: Se lava las manos. Momajtikiaj, pl.
Nimitsmakas se Maite Te voy a dar un manotazo.
pixtinemi vb.: Andar resguardando o cuidando algo o alguien. ej. Kipixtinemi i’ijni, anda cuidando a su hermano.
seseltia vb.: Calmar, apaciguar, tranquilizar. Enfriar ánimos. Ej Xiseselti moi’ijni, calma a tu hermano para que deje de llorar.
teeka vb.: 1 Echar, vaciar, 2 Acostar. ej. Nika xijteeka nopa atl, aquí echa el agua. Nika mamoteeka moijni, aquí que se acueste tu hermano.
temachí: Asegurarse de algo. ej. Felipe motemachí ika i’ijni, Felipe se asegura con su hermano.
temanouí vb.: Defiende a alguien. Temanouiaj, pl.
tlajtlamaní vb.: Está cosiendo alguna prenda descosida. Está remendando. ej. Nonana kitlajtlamaní noijki, mi mamá esta cosiendo la ropa de mi hermano.
tlakatis vb: Nacerá. Tratándose de seres humanos y animales. Tlakatisej, pl.
tlakatl n.: Se refiere al género humano, hombre. Sexo masculino. Tlakamej, pl.
tlamanouí vb.: Defiende a alguien. Está defendiendo a alguien. Tlamanouiaj, pl.
tlauauana vb.: Está escarbando con las garras, con las manos, con las patas.
tsipi n.: Hermano o hermana menor. Le dice tsipi el hermano mayor a uno menor, el que le sigue de nacimiento.
uan cj.: Y. ej. Noijni uan na tiyouij mila, mi hermano y yo nos vamos a la milpa.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 23 resultados para «mano».
amakpali: cierta especie de esponja que tiene la figura de mano humana
maitl: mano
mateki: cortarse la mano
matoka: tocar con la mano
mayaukampa: a la mano derecha
mayekkampa: a la mano derecha
mayekkan: a la mano derecha
metlapili: la mano del mortero mexicano
opochmaitl: mano izquierda
soua: extender o abrir. Se dice especialmente de la mano
tlaopochkopa: a la mano izquierda
yekmaitl: mano derecha
achtli: hermano mayor, cuando habla la hermana menor
atlakatl: inhumano, cruel
ikuk: hermano o hermana menor hablando la hermana mayor
manose: lo mismo que ma
manoso: lo mismo que ma
mapopoua: lavarse las manos
matekia: lavarse las manos
matia: poner o dar manos
noueltiu: mi hermano mayor. Así dice el hermano menor
teachkau: hermano mayor
teikkau: hermano menor
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 150 resultados para «mano».
acacampaxoa, n: beber agua arrojándola muchas veces en la boca, con la mano. pret.: onacacampaxo.² beber agua con la mano, arrojándola a la boca.¹
aci, anon: vivir en pobreza y necesidad, o no llegar, ni alcanzar con la mano adonde está la cosa. pret.: aononacic.² vivir en pobreza y necesidad, o no llegar a lo alto, o a lo bajo. pret.: aononacic.²
◆ aci, n: llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo está, o llegar al lugar donde voy. pret.: onacic.² alcanzar o llegar a lo que está en alto.¹ allegar a lugar.¹
◆ aci, nite: alcanzar al que camina, o va huyendo, o a la caza. pret.: oniteacic.² tomar prendiendo.¹ alcanzar al que camina, o al que huye.¹ igualar con otro.¹ alcanzar a los que van adelante caminando, o prender, cazar o cautivar. pret.: oniteacic.²
◆ aci, non: ídem. (aci, n: llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo está, o llegar al lugar donde voy. pret.: onacic) pret.: ononacic.² alcanzar o llegar a lo que está en alto.¹ allegar a lugar.¹
◆ aci, nonte: alcanzar al que camina, o al que huye.¹
ahuel motlacahualtia: incontinente, que no se va a la mano.¹
ana +, nic: alentar o tomar huelgo el que tañe trompeta. {nihio nicana}¹ edificarse, tomando ejemplo de otro. {tetech nicana}¹ entresacar algo. {itzalan nicana}¹ tomar ejemplo de otro. pret.: tetech onican. {tetech nicana}² alentar descansando. {nihio nicana}¹ entresacar algo. pret.: itla onican. {itlan nicana}² entresacar algo. {itlan nicana}¹ seguir o imitar vida de otro. {tetech nicana}¹
◆ ana, nin: crecer en el cuerpo. pret.: oninan.² crecer el hombre.¹ abstenerse de algo, o irse a la mano.¹
◆ ana, nite: tomar, asir, o prender, o adiestrar ciego. pret.: onitean.² adiestrar ciego.¹ prender.¹ asir o prender a otro.¹
◆ ana, nitla: trabar, o asir algo, o apartar y quitar alguna cosa. pret.: onitlaan.² quitar, apartar algo.¹ arrancar o sacar lo que está hincado.¹ coger algo arrancándolo.¹ trabar.¹ desarrugar lo arrugado.¹
◆ ana, nonte: acompañar a otro desde su casa.¹
◆ ana, tita: trabarse o asirse unos a otros de las manos para danzar. pret.: otitaanque.²
◆ ana +: cosa correosa como ulli. {ma ana}²
◆ ana +, n: desenvainar espada. pret.: onespada an. {espada ana, n}²
◆ ana +, ni: desenvainar la espada. {ni, espada ana}¹ desensillar bestia. {ni, cauallo silla ana}¹
◆ ana +, nino: contenerse o abstenerse, yéndose a la mano. {nino, tlacahualtia, nin, ana}¹
atlamachtia, nite: hacer pesar a otro.¹ lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hacer su hecho, &c.¹ afligir mucho a otro.¹ afligir o fatigar a otro.¹ Véase además: teatlamachtia.
cahualtia, nicno: echar o desechar algo del pensamiento.¹ abstenerse de algo, o irse a la mano.¹
cahualtia, ninotla: irse a la mano o abstenerse de algo. pret.: oninotlacahualti.²
◆ cahualtia, nitetla: vedar a otro, o irle a la mano. pret.: onitetlacahualti.² Véase además: tlacahualtia.
◆ ca-hualtia +, nite: quitar alguna hacienda a otro por sentencia. pret.: onitetlatzontequilica tlatquicahualti. {tlatzontequilica tlatqui cahualtia, nite}²
cecepoa +, no: adormecerse la mano. {no, ma cecepoa}¹
cecepouhquimaitl: adormecida mano.¹
cemacolli: brazo, medida del un hombro a la mano.² brazo medida del un hombro a la mano.¹ medida de un brazo.¹
cemmitl: medida desde el un codo hasta la otra mano.²
cemmolicpitl: codo medida hasta la punta del dedo más largo de la mano.¹ un codo, medida hasta la punta del dedo más largo.²
cenciacatl: brazo, medida desde el sobaco a la mano.²
cenciyacatl: brazo medida del sobaco a la mano.¹ medida de un brazo.¹
cenmitl: braza, medida desde el codo, hasta la otra mano.¹
cenyollotli: medida de braza, desde el pecho a la mano.² braza medida del pecho a la mano.¹ medida braza.¹
cepouhquimaitl: adormecida mano.¹
chachamahua, nino: jactarse o blasonar y contar sus hazañas. pret.: oninochachamauh.² alabarse con jactancia y presunción.¹ jactarse.¹
◆ chachama-hua, nite: adular, o lisonjear a otro. pret.: onitechachamauh.² adular; busca lisonjear.¹ lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hacer su hecho, &c.¹
choloa: chorrear el agua.¹
◆ choloa, ni: huir, saltar, o ausentarse, o saltar o chorrear el agua. pret.: onicholo.² huir como quiera.¹ saltar.¹
◆ choloa, non: echarse a nadar.¹
◆choloa +: descabullirse. {temacpa ni, choloa}¹ saltar hacia otra cosa. {tehuicpa ni, choloa}¹ saltar en otra cosa. {tepan ni, choloa}¹ hollar. {ipan ni, choloa}¹ huir alejos. {hueca ni, choloa}¹ modorro. {aicholoayan choloa}¹ saltar a lejos. {hueca non, choloa}¹
◆ choloa +, ni: escaparse antes que le echen mano. {teixpampa nicholoa}¹ ídem. pret.: temacpa onicholo. {temacpa nicholoa}² modorrear. {anocholoayan nicholoa}¹ huir de los contrarios, retirándose. {teixpampa nicholoa}¹ escaparse de entre las manos. {temacpa nicholoa}¹
◆ choloa +, non: saltar gran trecho. pret.: hueca ononcholo. {hueca noncholoa}²
cotona, nic: quebrar así.¹ abreviar.¹
◆ coto-na, nite: pellizcar. pret.: onitecoton.² pellizcar.¹ pecilgar.¹
◆ cotona, nitla: cortar o despedazar algo, o coger la fruta del árbol con la mano, o coger espigas, o abreviar algo. pret.: onitlacoton.² matar, sacrificando animales o aves.¹ cortar quebrando.¹
◆ cotona +, nite: atenazar a otro. pret.: onitetepozcacalocoton. {tepozcacalo cotona, nite}²
cuatepinia, nite: dar coscorrón con la mano, o dar capón. pret.: onitecuatepini.² coscorrón dar a otro con la mano.¹ capón dar en la frente.¹ dar coscorrón.¹
cuauhtexolotl: mano de mortero.² mano de mortero.¹
cui, nocon: tomar o alcanzar con la mano lo que está en alto. pret.: onoconcuic.²
ehua +, n: descabullirse, escaparse echando a huir. pret.: oteixpampa neuh. {teixpampa nehua}² hacerse del bando de otro, atreverse y desvergonzarse. pret.: tehuicpa onehuac. {tehuicpa nehua}² descomedirse con otro, yéndosele a la cara. pret.: oteixconehuac. {teixco nehua}² hacerse del bando de otro. pret.: otehuan nehuac. {tehuan nehua}² desacatar a otro, o apechugar y arremeter contra otro. pret.: tehuic onehuac. {tehuic nehua}² favorecer, o socorrer a otro. pret.: otepan nehuac. {tepan nehua}² escaparse antes que le echen mano. {teixpampa nehua}¹ levantarse contra otro. {tehuic nehua}¹ descabullirse. {temacpa nehua}¹ favorecer socorriendo a otro en algún peligro. {tepan nehua}¹ huir como quiera. {teixpampa nehua}¹ escabullirse. {temacpa nehua}¹ escaparse de entre las manos. {temacpa nehua}¹ favorecer socorriendo a otro en algún peligro. {tehuan nehua}¹ ayudar a otro haciéndose de su bando. {tehuicpa nehua}¹ ídem. pret.: teixco teicpac onehuac. {teixco teicpac nehua}² escaparse, o descabullirse. pret.: otemacpa nehuac. {temacpa nehua}² desmandarse o descomedirse. {tehuic nehua}¹
◆ ehua +, nite: ofender. {nite, yolitlacoa teixco teicpac n, ehua}¹
elleltia, nin: arrepentirse o pesarle de lo que hizo, o refrenarse, e irse a la mano. pret.: oninellelti.² embarazarse.¹ arrepentirse de lo que hizo.¹ abstenerse de algo, o irse a la mano.¹ pesarme o arrepentirme de algo.¹ escatimar.¹
◆ elleltia, nite: estorbar o retraer a otro de alguna cosa, o impedirle. pret.: oniteellelti.² estorbar o impedir a otro.¹ estorbar.¹ resistir.¹ sofrenar.¹ desconcertar a otros de esta manera.¹ embarazar a otro, impedirle.¹ impedir que no se haga alguna cosa.¹ refrenar.¹
◆ elleltia, tit: desconcertarse los que se habían concertado.¹
◆ elleltia +, nech: impedimento tener. {itla nechelleltia}¹
etequi, n: coger frijoles con la mano, o con cuchillo. pret.: onetec.² coger frijoles o habas.¹
huauhpoztequi, ni: coger con la mano los bledos, o cenizos ya granados. pret.: onihuauhpoztec.²
huel inoma tlacuilo: escritor de propia mano.¹ Véase: huelinoma tlacuilo.
huel inoma tlacuiloani: escritor de propia mano.¹ Véase: huelinoma tlacuiloani.
huel tetlacuilol: escritura de propia mano.¹ Véase: hueltetlacuilol.
huelinoma tlacuilo: el que escribe algo de su propia mano.²
huelinoma tlacuiloani: ídem. (huelinoma tlacuilo: el que escribe algo de su propia mano.)²
hueltetlacuilol: escritura propia y de su mano.²
hueymapilli: dedo pulgar de la mano.²
huihuitla, ne: coger matas de frijoles. pret.: onehuihuitlac.²
◆ huihuitla, nitla: pelar o desplumar aves, o coger hierbas con la mano sin las arrancar, o arrancarlas de raíz. pret.: onitlahuihuitlac.² coger algo arrancándolo.¹ arrancar algo de raíz.¹ desplumar.¹
ichtacaquixtia, nite: dar de mano a alguno, para que se huya. pret.: oniteichtacaquixti.² dar de mano al preso.¹
ihua, nite: enviar a otro a alguna parte o dar de mano al preso. pret.: oniteihua.² dar de mano al preso.¹ despedir al criado.¹ despachar gente a alguna parte.¹ enviar o hacer mensajero.¹ Véase además: teihua.
inic: con que, o para que. adv.²
◆ inic +: no tiene par en preciosidad, o es más precioso que todo lo demás. {aoctle ihuan inic tlazotli}² mucho más hermoso y lindo que todo lo demás. {ocualca inic chipahuac}² hasta ahora, o en el tiempo pasado. {ixquichcahuitl inic otihuallaque}² ídem. (aoctle ihuan inic tlazotli: no tiene par en preciosidad, o es más precioso que todo lo demás.) {aoctle yuhqui inic tlazotli}² cara con dos haces. {zanquitlatia inic tlahueliloc}¹ hasta aquí o hasta ahora, por el tiempo pasado. {ixquichcahuitl inic otihuallaque}¹ dar grandes voces. {aoctle yuhqui inic ni, tzatzi}¹ tiempo no tener para hacer algo ni oportunidad. {atlaquenmanti inic nic, chihuaz}¹ peor, comparativo de malo. {ocualca inic acualli}¹
◆ inic +: llamar tocando con la mano. {nitla, tzotzona inic nitenotza}¹
inoma: el mismo.²
◆ inoma +: escritor de propia mano. {huel inoma tlacuiloani}¹ escritor de propia mano. {huel inoma tlacuilo}¹ el mismo; scilicet lo hizo o dijo. {huel inoma}¹
inomatca tlacuilo: escritor de su propia mano.² escritor de propia mano.¹
ixmamatiloa, nite: lisonjear a otro, o fregarle la cara. pret.: oniteixmamatilo.² lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hacer su hecho; &c.¹
ma, no: herir con la mano.¹ ampollas hacerse en la mano.¹ mi mano izquierda.² mi mano.² ídem. (noma tomoni: hacérseme vejigas, o ampollas en las manos) pret.: noma ototomon.² hacérseme vejigas, o ampollas en las manos. pret.: noma otomon.²
ma, no: herir con la mano.¹ ampollas hacerse en la mano.¹ mi mano izquierda.² mi mano.² ídem. (noma tomoni: hacérseme vejigas, o ampollas en las manos) pret.: noma ototomon.² hacérseme vejigas, o ampollas en las manos. pret.: noma otomon.²
ma, to: la mano o los brazos.²
ma, to: la mano o los brazos.²
ma cecepoa, no: adormecerse la mano.¹
ma cecepoa, no: adormecerse la mano.¹
macahua, nitla: soltar algo de la mano.¹ dar licencia.¹ permitir algo a otro.¹
◆ ma-cahua, nitla, vel. nic: otorgar algo, o conceder, o soltar algo de la mano. pret.: onitlamacauh.²
◆ macahua, tito: despartirse los que riñen, o apartarse y dividirse unos de otros. pret.: otitomacauhque.² despartirse así.¹
macahua, nitla: soltar algo de la mano.¹ dar licencia.¹ permitir algo a otro.¹
◆ ma-cahua, nitla, vel. nic: otorgar algo, o conceder, o soltar algo de la mano. pret.: onitlamacauh.²
◆ macahua, tito: despartirse los que riñen, o apartarse y dividirse unos de otros. pret.: otitomacauhque.² despartirse así.¹
macecepoa, no: adormecérseme la mano. pret.: onomacecepoac.² entumecerse la mano; y así de los otros miembros.¹
macepohua, no: adormecérseme la mano. pret.: onomacepouh.² entumecerse la mano; y así de los otros miembros.¹ adormecerse la mano.¹
machacayolli: callos de la mano.¹
machiyotilli +: cosa señalada con la palma de la mano llena de tinta o de almagre. &c. {tlamacpal machiyotilli}²
macoltic: manco, o lisiado de la mano.² manco que tiene torcida la mano.¹
macopichoa, nitla: arrollar con la mano papel, o cosa semejante. pret.: onitlamacopicho.²
macotoctic: manco de la mano por se la haber cortado. &c.² manco que tiene cortada la mano.¹
◆ macotoctic: = macotonqui²
macotona, nite: cortar a otro la mano. pret.: onitemacoton.²
macpal topilli: bordón que tiene una mano labrada en lo alto.¹
macpalco; no: en la palma de mi mano.²
macpalcomolli: mano acucharada.² palma de la mano acucharada.¹
macpalli: palma de la mano.² palma de la mano.¹ Véase también: tomacpal.
macpalmachiyotia, nitla: señalar algo con la palma de la mano. pret.: onitlamacpalmachiyoti.² señalar con la palma.¹
macpalmachiyotl: señal hecha con la palma de la mano.² señal de palma de la mano.¹
macpaltepotztli: la haz de la espalda de la mano, o de los artejos.²
macpalyolloco; no: en el medio de la palma de mi mano.²
macpalyollotli: el medio de la palma de la mano.² fuente de la palma de la mano.¹ Véase también: tomacpalyollo.
macpalzohua, nino: abrir la mano, o tender la palma de la mano. pret.: oninomacpalzouh.² abrir la mano.¹
macueloa, nino: torcérseme, o desconcertarse la mano. pret.: oninomacuelo.²
macueloa, nite: torcer a otro la mano, o el brazo. pret.: onitemacuelo.² torcer a otro la mano.¹
◆ macueloa, nitla: abajar la rama del árbol, tirando de ella. pret.: onitlamacuelo.² abajar la rama del árbol, doblegándola.¹
maitl: mano.² mano del hombre.¹ brazo, generalmente.¹ Véase también: toma.
mamachotla, nite: lisonjear. pret.: onitemamachotlac.² adular; busca lisonjear.¹ lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hacer su hecho; &c.¹
◆ mamachtia, nino: ensayarse o imponerse. pret.: oninomamachti.² ejercitarme en armas; vel; simile.¹ ensayarse para algo.¹
◆ mamachtia, nite: ensayar así a otro. pret.: onitemamachti.² ejercitar a otro.¹ imponer o ensayar a otro.¹
◆ mamachtia, nitla: imponer o ensayar a otro.¹
maneloa, nitla: nadar, o revolver algo con la mano. pret.: onitlamanelo.² nadar, generalmente.¹ Véase además: tlamaneloa.
◆ maneloa +: nadar con otro. {tehuan nitla, maneloa}¹
manotza, nite: llamar a otro con la mano. pret.: onitemanotz.² llamar con la mano.¹
mantepoltic: manco que tiene cortada la mano.¹
maololli: puño de la mano cerrada.¹ puño cerrado de la mano.²
mapehua, nite: dar empujón a otro, o echar a alguno por ay con desdén. pret.: onitemapeuh.² dar de mano con desdén.¹ dar rempujón.¹
mapil +: dedo pulgar. {tohuei mapil}¹ dedo pulgar de la mano. {tohuei mapil}²
mapilixtli: artejo o coyuntura de los dedos de la mano.¹ la haz de los dedos o la palma de la mano.² Véase también: tomapilix.
mapilli: dedo de la mano.¹ dedo de la mano.² Véase también: tomapil.
◆ mapi-lli +: dedo pulgar. {huey mapilli}¹
mapiltepoztli: los artejos de la mano.²
mapiltontli: dedo meñique o pequeño de la mano.¹ dedo pequeño de la mano.²
mapilxocoyotl: dedo meñique o pequeño de la mano.¹ dedo meñique de la mano.² Véase también: tomapilxocoyouh.
mapiqui, nino: cerrar la mano. pret.: oninomapic.² cerrar la mano.¹
◆ mapi-qui, nitla: empuñar algo en el puño.¹ empuñar, o apretar algo en el puño. pret.: onitlamapic.² apretar algo en el puño.¹
mapolactia, nitla: hundir así con la mano.¹ hundir, o meter algo dentro del agua con la mano. pret.: onitlamapolacti.²
mapoztecqui: manco que tiene torcida la mano.¹ manco de las manos.²
mapoztequi, nino: mancarse, o quebrarse la mano o el brazo. pret.: oninomapoztec.²
maquequeyolli: choquezuela de la muñeca, o de la mano.² Véase también: tomaquequeyol.
matataca, nic: anhelar mucho por algo.¹
◆matataca, nitla: cavar con la mano, o pedir y procurar algo con mucha diligencia. pret.: onitlamatatacac.²
mateloa, nite: herir a otro con la mano. pret.: onitematelo.² herir con la mano.¹
matemoa, nitla: buscar algo con la mano en lugar obscuro, yendo atentando. pret.: onitlamatemo.² buscar algo con la mano.¹ atentar con la mano, buscando algo.¹
matemotiuh, nitla: ir tentando con las manos.¹ ídem. (matemoa, nitla: buscar algo con la mano en lugar obscuro, yendo atentando) pret.: onitlamatemotia.²
matepito: mano pequeña.²
matepiton: mano pequeña.¹
matepoltic: manco de la mano, que la tiene cortada.²
matequi, nino: cortarse, o herirse la mano con cuchillo. &c. pret.: oninomatec.²
matequi, nite: cortar la mano a otro así. pret.: onitematec.²
◆ matequi, nitla: podar vides o árboles. pret.: onitlamatec.² podar vides o árboles.¹ desmochar árbol.¹
matetepon: inhábil cosa.¹ el que tiene la mano cortada, o el inhábil y boto de entendimiento.²
matexohuani: muela de mano para moler.¹
matlalhuia, nitla: tierra echar con la mano.¹ echar tierra con las manos. pret.: onitlamatlalhui.²
matoca, nino: palpar o tocar sus partes vergonzosas. pret.: oninomatocac.² tocarse las partes vergonzosas.¹
◆ matoca, nite: palpar a otro así. pret.: onitematocac.² palpar con las manos.¹
◆ matoca, nitla: tocar o tentar algo con la mano. pret.: onitlamatocac.² tocar con la mano algo.¹ palpar con las manos.¹ atentar con la mano, buscando algo.¹
◆ matoca +: tocar livianamente. {tlamach nite, matoca}¹ tocar juntamente. {tehuan nitla, matoca}¹ tocar livianamente. {yuiyan nite, matoca}¹
achtontli: bisabuelo.¹ hermano de tu bisabuelo.¹ bisabuelo.² Véase también: teachton.
acocui, m: crecer el río.¹ crecer el río. pret.: omacocuic.²
◆ acocui, nic in huentli ixpantzinco in dios: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
◆ acocui, nin: levantarse del suelo, o empinarse el caballo, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar. pret.: oninacoc.² corcovo dar.¹ levantarse.¹
◆ acocui, nitla: alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoc.² alzar algo.¹ soliviar lo pesado.¹ levantar a otra cosa.¹
ahahuilia, nite: burlar o retozar a alguna persona. pret.: oniteahahuili.² retozar.¹ burlar de manos.¹ halagar.¹
amo teicnoittani: inhumano sin caridad.¹
amotlacatl: inhumano sin caridad.¹ pecador en esta manera.¹
atle itechca tlacayotl: inhumano sin caridad.¹
atle itlacayo: inhumano sin caridad.¹
atle notechca tlacayotl: inhumano ser.¹
atle notlacayo: inhumano ser.¹
cahua, nitla: dejar algo, o llevar alguna cosa a otra parte. pret.: onitlacauh.² dejar algo.¹
◆ cahua +, nitla: encargar a otro algo para que lo guarde. {tetech nitlacahua}¹ encargar algo a otro. {tetech nitlacahua}¹ encomendar, o encargar algo a otro. pret.: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. {tetech nitlacahua}²
◆ cahua, nonte: acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecahuato, vel. onontecauh.² acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecauh.² acompañar a otro hasta su posada.¹
◆ cahua +: traición hacer o tratar. {temac nite, cahua}¹ perder alguna cosa por pereza o negligencia. {nixcoyan nic, cahua}¹ en fin o en conclusión. {zaic nino cahua}¹
◆ cahua +, nic: dejar de hacer una cosa por otra. {zaniuh niccahua}¹ pegar enfermedad contagiosa. {tetech /p/niccahua in nococoliz}¹ dejar de hacer una cosa por otra. {yuh niccahua}¹ ser más aventajado, o mejor que otro. pret.: hueca oniccauh. {hueca niccahua}² dejar de hacer una cosa por otra, o no hacer caso ni vengarme del que me injurió. pret.: iuh oniccauh. {iuh niccahua}² dejar de hacer algo por negligencia, o dejar de hacer una cosa por otra. pret.: zaniuhoniccauh. {zaniuh niccahua}²
◆ cahua +, nino: comprometer en manos de alguno. {tetech ninocahua}¹ comprometer, o ponerse en las manos de otro. pret.: tetech oninocauh. {tetech ninocahua}² fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² dar o entregar alguno a sí mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dejándose en sus manos. pret.: temac oninocauh. {temac ninocahua}² fiarse de otro confiándose del. {tetech ninocahua}¹
camatzayana, nite: desquijarar a otro o abrirle la boca mucho. pret.: onitecamatzayan.² descarrillar o desquijarar con las manos.¹ desquijarar.¹
cecemmecapan: manojo a manojo. adv.¹ manojo a manojo.²
cecentlalpilpan: manojo a manojo. adv.¹ manojo a manojo.²
cemilhuitiloni: mantenimiento humano.¹
cemmapichtli: manojo, o hace de cosas menudas y largas.²
◆ cemmapichtli: = cemmapictli²
cemmapichtontli: hacecillo pequeño.¹ manojuelo así.²
cemmecatl: hace o haz de cosas menudas.¹ un manojo o hace de cosas menudas, o una riestra de ajos o de cebollas, o un sartal de chilli. o una suerte de tierra.²
cenmecatl: manojo o manada.¹
centlacuitlalpilli: manojo o manada.¹ hace o haz de cosas menudas.¹ un manojo o hace de cosas menudas.²
centlacuitlalpiltontli: hacecillo pequeño.¹ un manojuelo o hacecillo de cosas menudas.²
centlalpilli: manojo o manada.¹ hace o haz de cosas menudas.¹ una resma de papel, o un manojo de cosas menudas.²
centlalpiltontli: hacecillo pequeño.¹ un manojuelo, o hacecillo de algo.²
cetca; no: mi deudo, hermano o hermana.²
cetlacayo: no deudo mío, hermano o hermana.²
chacayolli: callos de los pies, o de las manos.² callos que se les hacen a las mujeres encima de los pies de estar moliendo en metlatl.¹
chachacayolihui in noma: tener las manos llenas de callos. pret.: ochachacayoliuh.²
chicuacen +: hombre de seis dedos en las manos. {mapil chicuacen}²
chihua +: medianamente hacer algo. {achiuel nic, chihua}¹ vencer. {vel. nite, chihua}¹ amañarse a hacer algo. {vel. nic, chihua}¹ fácilmente hacerse. {miciuhca chihua}¹ confites hacer. {niconfites chihua}¹ ejecutar. {ye nic, chihua}¹ poner por obra algo. {yenic, chihua}¹ ejercitarse. {ye nic, chihua}¹
◆ chihua +, mo: presente cosa. {axcan mochihua}¹ esponja de la mar. {ilhuica apan mochihua zonectic}¹ caer fiesta. {ilhuitl mochihua}¹ próspero. {mochitech vel. mochihua}¹ antes que eso acaeciese. {inayamo mochihua}¹ fácilmente hacerse. {amo ohui mochihua}¹ desdicha acaecer. {tetolini nopan mochihua}¹ fácilmente hacerse. {iciuhca mochihua}¹ bien fortunado y próspero. {mochi techuel mochihua}² fácilmente hacerse. {ayohui mochihua}¹ fácil cosa. {ayohui mochihua}¹ marina cosa de la mar. {huey apan mochihua}¹ venir sobre mí algún desastre o infortunio. {tetolini nopam mochihua}² occidental cosa. {tonatiuh icalaquian mochihua}¹ trigo tremesino. {eimetztica mochihua tlaolli}¹ acaecerme algo. {itla nopan mochihua}¹ súbita cosa. {atenemachpan mochihua}¹ acaecer o acontecer en mi tiempo. {nopam mochihua}¹ invernal cosa de invierno. {tonalco mochihua}¹ acontecer algo en mi tiempo, o acaecerme algo. pret.: nopan omochiuh. {nopam mochihua}² cosa que se hace o cría en este tiempo. {tonalco mochihua}² maíz tremesino. {eimetztica mochihua tlaolli}² ser malsín. pret.: chiquimolin maquizcoatl onochiuh. {chiquimolin, maquizcoatl mochihua}² cosa occidental, o del poniente. {tonatiuh icalaquiam mochihua}²
◆ chihua +, ni: hacer confites. pret.: oniconfites chiuh. {confites chihua, ni}²
◆ chihua +, nic: ídem. pret.: tizatl ihuitl o nicchiuh. {tizatl ihuitl nicchihua}² esforzarse para algo. {ixquich notlapal nicchihua}¹ hacer juramento. pret.: juramento onicchiuh. {juramento nicchihua}² adrede decir o hacer algo. {zaniuh nicchihua}¹ a sabiendas y de voluntad hacer algo. {noyollocopa in nicchihua}¹ hacer algo adrede. {zan nictlacanequi in nicchihua}¹ guerra hacer. {yaoyotl nicchihua}¹ hacer cosas malas. {acualli ayectli nicchihua}¹ hacer algo esférico o redondo. {ololtic nicchihua}¹ a tiempo o coyuntura hacer algo. {ichihualoyan nicchihua}¹ jurar, hacer juramento. {juramento nicchihua}¹ bastante ser para algo. {vel. nicchihua}¹ hacer algo adrede. {zanic ninoqueloa in nicchihua}¹ hacer o decir algo adrede, o por pasar tiempo. pret.: zaniuhonicchiuh. {zaniuh nicchihua}² hacer algo. pret.: itla onicchiuh. {itla nicchihua}² despender el tiempo en algo. {itla nicchihua}¹ amañarse a hacer algo, o darse buena maña en lo que toma entre manos. pret.: huelonicchiuh. {vel. nicchihua}² tener cámaras de sangre. pret.: tlailli onicchiuh. {tlailli nicchihua}² hacer algo en tiempo y sazón. {ichihualoyan nicchihua}² hacer algo adrede. {zan yuh nicchihua}¹ hacer algo de mala gana. pret.: anel onicchiuh. {anel nicchihua}² esforzarme cuanto puedo. {ixquich notlapal nicchihua}² avisar y advertir al amigo de lo que le conviene hacer. {tizatl ihuitl tlapalli nicchihua}¹ milagros hacer. {tlamahuizolli nicchihua}¹ celebrar misa. {missa nicchihua}¹ a tiempo o coyuntura hacer algo. {imonequian nicchihua}¹ recibir en paciencia y con alegría las adversidades. {amo icquen nicchihua in noyollo}¹ hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicción sin remedio alguno. {acanhuel nicchihua}¹ cámaras de sangre tener. {tlailli nicchihua}¹
choloqui +: escapado así. {teixpampa choloqui}¹ escapado así. {temacpa choloqui}¹ descabullido. {temacpa choloqui}¹ descabullido o huido de entre las manos de algunos. {temacpa choloqui}² el que se descabulló y huyó. {teixpampa choloqui}²
cochcayotl: mantenimiento humano.¹ cena.¹ día y victo.¹ bastimento así.¹ comida.¹ cena.²
◆ cochcayotl +: mantenimiento humano. {neuhcayotl, cochcayotl}² mantenimiento humano. {neeuhcayotl, cochcayotl}²
cocohua: hermanos mellizos de un vientre.¹ hermanos de un vientre o mellizos.¹ géminos, hermanos nacidos de un vientre.¹ Véase además: mococohua.
colli: abuelo, abuelo o agüelo.¹ tío hermano de abuelo o abuela.¹ hermano de tu abuelo.¹ Véase también: tecol.
ecapehuia, nin: amoscarse con moscador, o hacer aire con él, o con paño de manos. pret.: oninecapehui.²
◆ ecapehuia, nite: hacer aire de esta manera a otro. pret.: onitehecapehui.²
ehua, quitot: dejar dicho algo el tal. pret.: oquitotehuac. & sic de alijs.²
◆ ehua, tecan: arremeter contra alguno. pret.: otecanehuac.²
◆ ehua, tehuann: ser banderizo. pret.: otehuan nehuac.²
◆ ehua +: saltar contra alguno. {tecan, ehua}¹ silla de caballo. {cauallopan ehua icpalli}² darme en rostro el manjar. pret.: onohuic ehuac intlacualli. {nohuic ehua intlacualli}² hombre y mujer primeros. {achtopa tlacaxinachtin Adan ihuan Eva}¹ saltar contra alguno. {tehuic n, ehua}¹ apechugar con otro. {tehuic n, ehua}¹ levantarse contra otro. {tehuicpa n, ehua}¹ bandear. {tehuan n, ehua}¹ igual de edad. {nehuan ehua}¹ huir de los contrarios, retirándose. {teixpampa n, ehua}¹ dar en rostro el manjar. {nohuic ehua intlacualli}¹ aborrecer o dar en rostro el manjar al enfermo. {nohuic ehua intlacualli}¹ hartarse con hastío. {nohuic ehua in tlacualli}¹ hermanos, o hermanas. {nehuan ehua}²
ehuac +: escabullido. {temacpa ehuac}¹ ídem. (temacpa choloqui: descabullido o huido de entre las manos de algunos.) {temacpa ehuac}²
ehualtia, nite: perseguir a otro, o zaherir el beneficio. pret.: oniteehualti.² perseguir y llevar de vencida a los enemigos.¹
◆ ehual-tia, nitla: hacer partir, o despachar los tamemes. pret.: onitlaehualti.² Véase además: tlaehualtia.
◆ ehualtia +, nin: escaparse de entre las manos. {temacpa ninehualtia}¹
huel nicchihua: bastante ser para algo.¹ amañarse a hacer algo, o darse buena maña en lo que toma entre manos. pret.: huelonicchiuh.²
icatiuh +: ir alguno junto a mí o a par de mí o cabe mí. {notloc icatiuh}¹ guía o guiador. {teixpan icatiuh}¹ ir alguno junto a mí o a par de mí o cabe mí. {notlan icatiuh}¹ llevar candelas en las manos. {nomac icatiuh incandela}¹
◆ ica-tiuh, notlan: ir alguno par de mí. pret.: inotlan oicatia.²
◆ icatiuh, notloc: ídem. (icatiuh, notlan: ir alguno par de mí) pret.: notloc oicatia.²
icauhtli: hermano menor.²
icnite, ixtlahuitequi: dar en los ojos con lo que tengo en las manos.¹
icnoitta, anite: inhumano ser.¹
◆ icnoitta, nite: apiadarse de otro. pret.: oniteicnoittac.² misericordia haber.¹ clemencia tener.¹ mancilla haber.¹
icuh; n: mi hermana menor. (dice el hermano mayor.).² mi hermano o hermana menor. (dice la hermana mayor.)²
immanozoneliuh: aunque sea así. adv.²
incandela +: llevar candelas en las manos. {nomac icatiuh incandela}¹
intotecuiyo +: quiso, o fue servido nuestro señor dios. {iyollotlamatic intotecuiyo dios}² gozar o fruir de nuestro señor. pret.: onicnotlamachti. {nicnotlamachtia intotecuiyo}² ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece. {itetztzinco quipohuato intotecuiyo}¹
itechca +: inhumano sin caridad. {atle itechca tlacayotl}¹
itetztzinco quipohuato intotecuiyo: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
itlacayo +: inhumano sin caridad. {atle itlacayo}¹
ixhuiuhtli: nieto o nieta.¹ primo, hijo de hermano.¹ nieto o nieta.² Véase también: teixhuiuh.
ixmauhtia, nech: escatimar.¹
◆ ixmauhtia, nin: tener algún negocio arduo entre manos, o desvanecerse la cabeza pasando por algún lugar hondo, o por puente estrecha y alta. pret.: oninixmauhti.² espantarse del precio grande de alguna cosa, que se vende, o de ver gran multitud de gente ayuntada, o de mirar alguna cosa honda.¹