Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 69 resultados para «mas».
más: achi, okachi
más allá: uejka ompa, okachinepa
más allá del sol: tonatiukan
más arriba: akopa
más aún: okachi
más que (superlativo): osenka miek
mas tarde: niman, kintepan, kin tepan, satepan
algo más: okse tlamantli
así nada más: san ijkon
el más: tachkau
el más viejo: ueuekau
eso nada más: sakon
hablar de más: kamaxoui
nada más: san
otro más: oksekin
otro poco más: okachi
saber de más: nikmachtilia
un poco más: ok achi
unas vez más: oksepan
acólito: tlamasteokaltoni
además: noiuki
adolescencia masculina: okichpilkayotl
ala: astli, atlapali, masnekapali
alce: masamistli (cervus elphus)
alfiler: tilmasoani
amasar: texui
andrajo: tilmasoli
antílope: kuakuaumasatl
aparato reproductor masculino: okichyotl
argamasa: tenesokitl
armas: teyaochiualistli
aunque: manel, maski
autóctono: maseuali
Bahamas: Bajamaj
bailador: maseuani
bailar: maseua, tlatotia
bailarín: maseuani, mitotiani
baile: maseualistli, mitotilistli, mitotili
batracio: tamasoli, tamasolin
berrendo: tetsmasatl (antilocapra americana)
bisexual masculino: kuilontli
bisexualidad masculina: kuilonyotl
borrego cimarrón: masaichkatl (ovis canadensis)
carne de venado: masanakatl
cazar venado: masatemoua
cervato: masakonetl
ciervo: masatl (odocoileus virginianus)
ciervos: mamasa
ciruela: masaxokotl
ciruelo: masakuauitl (spondias purpurea)
¿cómo te llamas?: ¿kenin motoka?
común (sencillo): maseuali
comunicación a distancia: temasili
costal: xikipili, kayamastli
damasquina: tsompanxochitl, sempoalxochitl (tagetes erecta)
danza (arte): maseuayotl, mitotiyotl
danza: maseualistli, mitotilistli, itotilistli
danzar: maseua, itotia
dar a los demás: momakilia
dar masaje: momotsoa
delirar: masasiui
delirio: masasiuilistli
demasiado: uel
demasiado caro: uel patio, papatio
desvario: masasiuilistli
devanado: ilakatstik, masasiuki
devanar: ilakatsoa, masasiui
dichoso: tlamaseuani
dócil: amotlaueli, masatlauelej
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 75 resultados para «mas».
achi: algo, más
Achkautli: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales.
akopa: arriba, más arriba, desde arriba
Chapoltepek: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca.
kamaxipoli: hocicón, bocón, el que habla de más
kamaxoui: hablar de más, ser bocón
kin tepan: más tarde
kintepan: después, más tarde
machtilia 1: saber de más (nic-)
niman 1: a continuación al instante, enseguida, entonces, luego, más tarde, inmediatamente, luego, después
Nochtonko: Nochistongo (Lugar de las tunitas o de los higos chumbos), población del estado de México, donde se encontró el “hueso sacro de Tequixquiac” como obra de arte prehistórico más antiguo del continente americano.
ok achi: un poco más
okachi: aún no, más, otro más
okachinepa: más allá, adelante
okse tlamantli: algo más, otra cosa
osenka miek: más que (superlativo)
san: solo, nomás, nada más
san ijkon: así nada más
satepan: definitivamente, después, más tarde, al final
Sitlaltepek: Zitlaltepec, Citlaltepec, Pico de Orizaba (Lugar en el cerro de la estrella), pueblo del estado de México y montaña más alta de México.
tachkau: el más, la mas, lo más
Tepeyak: Tepeyac (Lugar en la punta del cerro), en este lugar ocurrieron las apariciones marianas en América
◆ y hoy en día es uno de los santuarios cristianos más vistados del Mundo.
tlalchichi: perro chihuahueño m, canino originario del estado mexicano de Chihuahua, y que es considerado como el más pequeño del mundo.
uejka ompa: más allá m
xokoyotl: benjamín m, hijo menor m, último hijo m
noxokoyotsin ➜ mi hijo más menor
achiyamaschiuki: molino m
achiyamastik: molido
aik: nunca, jamás
akalkuachpankuauitl: mástil del barco m
¿kenin motoka?: ¿cómo te llamas?, ¿cúal es tu nombre?
amasoli: papel viejo m
amaxayak: máscara de papel f
amaxtlatl: traje de baño masculino m
astakomitl: cántaro de plumas m, hecho de plumas de garza.
auiltepolia: masturbar
auiltepolistli: masturbación f
Bajamaj: Bahamas
Chantiko: Chantico (En la casa), diosa del hogar y las amas de casa, a la cual al nacer los niños o niñas se le en entierra la placenta con algunos objetos.
chichiualkuauko: árbol nodriza, dicho árbol alimenta a las almas de ls niños antes de nacer.
Chiknautopan: cielo m, el noveno nivel o donde viven las almas de los muertos.
chiktli: chicle m, goma de mascar f, goma de mascar extraída de chicozapote.
ichkanemastli: playera f
isayok: lugar de de lágrimas m
itlakamiktilistli: masacre f, matanza f
kalchiukamatilistli: masonería f
kalchiuki: albañil m, masón m
kamasontli: bigote m
kayamastli: costal m
kotonemastli: playera f
kuakuaumasatl: antílope m
kuauxayak: máscara de madera f
kuilontli: bisexual masculino m, metrosexual m
mamasa: venados m, ciervos m
manketsali: ofrenda de plumas hermosas f
masaichkatl: borrego cimarrón m (ovis canadensis)
masakoatl: mazacuata f (boa constriptor), serpiente cuatro narices f
masakonetl: cervato m, venadito m
masakuauitl: ciruelo m (spondias purpurea)
Masamiktlan: Mazamitla (Lugar junto a los venados muertos), Jalisco.
masamistli: alce m (cervus elphus)
masanakatl: carne de venado f
masanejnenki: jinete de venados m, el que monta a los venados.
masasiui: padecer, delirar, soñar, devanar
masasiuilistli: delirio m, desvario m, locura f
masasiuki: devanado, soñado
Masatan: Mazatán (Lugar de los venados), Chiapas.
masatemitl: garrapata f
masatemoua: cazar venados
Masatenanko: Mazatenango (Lugar en la muralla de los venados), Guatemala.
Masatepek: Mazatepec (Lugar en el cerro de los venados), Morelos.
masatexokotl: manzana San Juan f, se dan en los estados de Hidalgo, Tlaxcala y Puebla.
masatl: venado m (odocoileus virginianus), ciervo m (cervus communis), séptimo día del calendario azteca, que significa el ego, la vanidad de los dioses y de los hombres.
Masatlan: Mazatlán (Lugar junto a los venados), Sinaloa.
masatlauelej: manso, dócil
Masauatl: Masahuat (Gente de los venados), El Salvador.
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 80 resultados para «mas».
achiyo Más. Refiriéndose a cantidad adv.
atli vb.: Está tomando agua. Es la forma más simple de decir kioni atl. Atlij, pl. Atli – toma agua
auauana v.frec.: Está rascando para hallar agua o hacer más profundo el manantial.
axkaneli n.: Hormiga. Estas son rojas y son más pequeñas que las arrieras. Cada especie o variedad tiene su propio nombre. Axkanelimej, pl.
axoxotik adj.: Verde claro, limón. Cuando la letra a se le antepone a un nombre que se refiere a un color, indica que se trata de un color más claro, menos intenso.
chiltepeua vb.: Tira el chile. Siembra del chile. Aunque la palabra tepeua se usa más para tirar o arrojar algo.
iso n.: Planta parecida al maguey pero con la pencas delgadas y más alta.
isuatl n.: Papatla. Hojas parecidas al plátano; pero son más pequeñas y son silvestres.
ixtemali n.: Lagaña. Es una materia que los ojos expulsan y aún más cuando se tiene alguna infección. Véase ixtenkuitlatl.
iyoktsij adj.: Es escaso. Ya no hay más, es el único.
kaltsontli n.: La parte más alta del techo de una casa que lo divide en dos partes.
kentsi adj.: Poco, menos, menor cantidad en proporción a algo de más.
koaketsali n.: Tarea de leña. Que corresponde más o menos unas veinticinco cargas.
koapajpachontik adj.: Tiene los cabellos muy largos. Término usado más para los hombres. Greñudo.
koaxokotl n.: Jobo. Fruta muy parecida a la ciruela de color amarillo pero esta es más ácida.
lima n.: Lima. Fruta parecida a la naranja con la cáscara más delgada.
mikistli: véase mijkayotl. Para los indígenas no es el final, es tan sólo un paso al más allá.
mokinoj vb.: Al rato, después, más tarde.
paua n.: Pagua. Especie de aguacate, con la diferencia que esta es más grande y la parte carnosa tiene fibras.
sampayo adj.: Otra vez, una vez más.
techichi n.: Camarón de río. El caparazón es más grueso y roñoso. Langosta de río.
tejpimitl n.: Pulga. Animal más pequeño que la chinche y se alimenta de angre. Tejpimimej, pl.
tlajkotsi adj.: Sólo la mitad. Nada más la mitad. dim. De tlajko.
tlamanalistli n.: Ofrenda. vb. Acción de ofrendar. Se ofrenda en varias ocasiones o festejos, la más importante es en el Xantolo “Todos santos”.
tsikapajtli n.: Veneno que sirve para matar a las arrieras (hormigas rojas y más grandes que las hormigas comunes). Véase pajtli.
tsikatl n.: Hormiga de color rojo y más grande que las comunes.
tsoopi vb.: Se hace más angosto. Se reduce de ancho, se está cerrando, se está tapando.
xinachó vb.: Procrear. Tener más hijos. Aumentar el número de familia.
xokomekatl n.: Uva, viña. Es un racimo muy parecido a las uvas pero son más ácidas, se dan de manera silvestre a las orillas de los arroyos.
xoyaui vb.: Se extiende, toma más espacio. Kixoyaua, lo extiende.
amasosoli adj.: Desperdicio de papel. Véase sosoltik.
amaxayaktli n.: Máscara hecha de papel. Amatl, papel yxayaktli, rostro. t.lit. Rostro de papel.
apachkojketl n.: Comprador de palmas o palmeras. Apachkouanij, pl.
apachnamakaketl n.: Vendedor de palmas o palmeras. Apachnamakanij, pl.
apachtojketl n.: Sembrador de palmas. Apachtokanij, pl.
apachuatsketl n.: Persona que se encarga de secar las palmas. Véase apachtli y uatsa.
atik adj.: Tierno, aguado,blando. Falta de dureza. ej. Atikni tixtli, esta masa está aguada.
atoltik adj.: Como el atole, está aguado. ej. Ni tixtli tlauel atoltik, la masa está muy aguada parece atole.
axkemak adv.: Nunca, jamás. Ax de axtli, no y kemak, cuándo. ej. Axkemak ualas, nunca vendrá. Axkema asiki, nunca llegará.
axtik adj.: Grano muy menudo, fino. Bien molido. ej. Axtik tikchijtok motix, moliste muy bien tu masa. Ajaxtik, pl.
ayoktli n.: Calabaza. Verdura muy rica que se aprovecha guisándola de diversas formas, (Huejutla)
ijkatsa adj.: Así nomás, así está bien, ya ni modo. ej. Maski kualotok ijkatsa niuikas, aunque esté picado así me lo llevo.
iluikamitl n.: Cielo, infinito.También se considera como el lugar donde reposan las almas buenas. Gloria.
ipanima: de todos modos, aún así. ej. Ipanima ualajki maski nikajuak, de todos modos vino aunque lo regañé.
koamaxali n.: Horcadura de dos ramas.
koatl n.: Serpiente, víbora. Existen algunas que se consideran sagradas como la masacuata o venadillo.
koatlatixtli t.lit.: Masa de madera o palo. n. Viruta, aserrín.
koaxayaktli n.: Máscara.
komali n.: Comal. Se usa para cocer las tortillas, está sostenido por tres piedras (tenamastles).
masakoatl n.: Venadillo. Serpiente no venenosa, que llega a medir hasta cinco metros de largo.
masaliyaj: La parte del codo, en la coyuntura. Ma de maitl, mano y saliyaj, donde está unido, la coyuntura.
masatl n.: Venado.
masatla loc.: Donde abundan los venados.
maseuali adj.: Persona que desciende de algún grupo indígena. Maseualmej, pl.
maseualtlajtoli n. : Conocimiento, sabiduría, palabra, consejo, discurso indígena.
maseualtlamaxtijketl n. Maestro indígena.
masi vb.: Se trampa. Cae en la trampa.
masik vb. : Cayó en la trampa, quedó atrapado. ej. Ueyi koatochi masik ijnalok, un conejo muy grande cayó en la trampa.
masitok vb.: Ha caído en la trampa. Está atrapado en la trampa. Masitokej, pl.
maski cj.: Aunque. No importa. ej. Maski mauala, no importa que venga.
maxaltik adj.: Que está como una horqueta. Un tronco formando dos ramas.
miktla n.: infierno y las almas buenas se van al iluika, a la gloria.
miktla n.: Lugar destinado para los difuntos. Se dice que las almas malas se van a este lugar que se le conoce como el
nikaja adv.: Aquí nomás.
okix- pref.: Proviene de la palabra okixtli y se le antepone casi a todos los animales del género masculino. ej. Okixpatox, pato; okixchichi, perro, okixpitsotl, marrano.
okixtokajyotl n. Masculino. Son todos los animales o personas que pertenecen al género masculino. Hombre, varón, macho.
okixyotl n.: Masculinidad, hombría.
palachijuitl n.: Plumas de guajolote.
patlach n.: Es un tamal que está hecho sólo de masa y sal.
pipina vb.: Chupar, morder y masticar hablando de caña. ej. Ouapipina, está comiendo caña.
pochotl n.: Ceiba. Árbol que crece de gran tamaño y muy grueso, con espinas en su tronco y ramas muy largas, es caducifolia.
sakapaxtik adj.: Tiene mucho zacate o pasto. Paxtik, mucho, demasiado.
san- cj.: Nomás, solamente. Regularmente se coloca antes de un sustantivo, de un adverbio o de un verbo. Ejemplos: sankikaua, nomás lo deja; sankinejtok
tamasoli n.: Sapo.
teistlakauijketl n.: Persona que se encarga de difamar a los demás. Teistlakaui’ianij, pl.
tekokolí vb.: Odia, no quiere a los demás. Tekokoliaj, pl.
tekuapetlauijketl n.: Brujo. Persona que se encarga de hacer daño a los demás recurriendo al ocultismo o yerbas. TekuapetlauiŒianij, pl.
temanauijketl n.: Defensor. Persona que se encarga de defender a los demás.
temaskali n.: Casa de baño de vapor. Temas, tomar baño de vapor, y kali casa.
temiki vb.: Sueña. Está soñando. Tlauel titemiki, sueñas demasiado. Yaló na nitemijki, ayer yo soñé.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 62 resultados para «mas».
aok: ya no, ya no más
aokik: ya no, ya no más
aokmo: ya no, ya no más
asakemma: vale lo mismo que el Potius de los latinos, antes o más ahina
iluis: especialmente , mucho más
iluise: especialmente , mucho más
kuetlachkoyotl: variedad de coyote más semejante que los otros al lobo
okachi: un poco más
okseki: algo más
oksenka: aún mucho más
teotlakosauki: nombre que se da a la más terrible de las serpientes de cascabeles
xochkatl: cierta especie de rana, la más pequeña
aik: jamás
amaskilitl: cierta planta
chichimekapatli: planta medicinal muy célebre, pero demasiadamente activa
intlakaik: si jamás
ixamaskatl: cierta ave
ixamaskatototl: cierta ave
ixayopopoua: enjugar a otro las lágrimas
ixayotl: lágrimas
ixpopoua: enjugar las lágrimas
koamichin: pez largo, delgado, y sin escamas
koasiuispatli: planta de tallo, ramas y hojas muy tenues medicinal contra el dolor de muelas
kuakua: mascar o roer el ratón
kuakuakua: mascar prolíjamente
kuaukoyoli: coyole, cierta palma muy espinosa, que [cría] unas nueces durísimas
masaikxitl: cierta planta
masakoatl: nombre de dos serpientes, la una de enorme grandeza
masamichin: chucharro, pez
masamistli: cierta fiera, parecida en parte al león y en parte al ciervo
masannel: siquiera, a lo menos
masapil: cervatillo
masatilia: embrutecerse
masatl: ciervo, cabra montes
masatoskitl: cierta planta medicinal
masaxokotl: cierta planta fructífera
masel: siquiera, a lo menos
masel: siquiera, a lo menos. Véase Manelzan
maseua: alcanzar, conseguir
maseuali: plebeyo. Item, merecimiento
maseualistli: merecimiento
maseualkixtia: apocarse, envilecerse
maseualti: merecer, alcanzar
maseuia: merecer, conseguir
masikakaki: comprehender
masitika: enteramente, perfectamente
masiui: adverbio, aunque
masiui: véase Manel
maso: adverbio, aunque
masoneliui: adverbio, aunque
masotel: adverbio, aunque
matema: derramar. Dícese de las lágrimas
patoli: juego ; pero por antonomasia se dice de cierto juego particular que usaban antiguamente los mexicanos
semasi: estar entero o perfecto
semasikapopotia: igualar
semasitika: espíritu
tamasolin: sapo
temaskali: temazcal o hipocaustro mexicano
tenamasnanapoloa: cierto insecto, que parece especie de langosta
tenamaston: cierta planta medicinal
teotlalmasatl: cierta especie de cabra montés
tetlatoka: cierta avispa, que continuamente se ocupa en acarrear tierra y jamás fabrica panal
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 150 resultados para «mas».
achi: en alguna manera.¹ un poco, o poca cosa, o en alguna manera. adv.² poco, nombre adjetivo.¹ poquito.¹
◆ achi +: las ocho horas del día poco más o menos. {ye achi huecaca in tonatiuh}² poca cosa, o un poquito. adv. {zan achi}² granjear o adquirir algo en lo que se vende. {itlocpa achi hualhuetzi}¹ poco menos. {zan achi quexquich}¹
achi ixquich: casi tanto. s. como eso, o poco más o menos que eso. adv.² poco más o menos.¹
achi yeyuhqui: poco más o menos.¹
achiye: un poco más. adv.²
achiyeiuhqui: poco más o menos. s. será ello. adv.²
acye in occenca tictlazotla?: a cuál de ellos amas más?²
aoctle ihuan inic tlazotli: no tiene par en preciosidad, o es más precioso que todo lo demás.²
aoctle yuhqui inic tlazotli: ídem. (aoctle ihuan inic tlazotli: no tiene par en preciosidad, o es más precioso que todo lo demás.)²
aoctlei: falta por mengua.¹ no hay ya más.²
aoquic: ya nunca más. adv.²
atenantontli: antepecho más bajo.¹
atlamatiliztica mocemati: tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón.¹
auh: e conjunción.¹ y. conjunción copulativa.² mas, conjunción.¹ y, conjunción.¹
auh inoccequi: mas, conjunción.¹
auh inocquexquich: mas, conjunción.¹
auh intla: y si, conjunción.² mas si; conjunción.¹ mas, conjunción.¹
auh intla camo: mas si; conjunción.¹
auhini: mas, conjunción.¹
ayac +: tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón. {ayac itloc, ayac compohua}¹
ayac itloc, ayac compohua: tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón.¹
ayauhcuahuitl: pino albar.² pino más excelente.¹
ayocacatzintli: es lo mismo que ayocac, mas es reverencial.²
ayoctlei: no hay más, o ya se acabó.²
ayoquic: nunca más. adv.²
ayoquic: nunca más. adv.²
azazoquitla?: quizá hay otra cosa más que esto?²
azazoquitla?: quizá hay otra cosa más que esto?²
cahua, nitla: dejar algo, o llevar alguna cosa a otra parte. pret.: onitlacauh.² dejar algo.¹
◆ cahua +, nitla: encargar a otro algo para que lo guarde. {tetech nitlacahua}¹ encargar algo a otro. {tetech nitlacahua}¹ encomendar, o encargar algo a otro. pret.: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. {tetech nitlacahua}²
◆ cahua, nonte: acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecahuato, vel. onontecauh.² acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecauh.² acompañar a otro hasta su posada.¹
◆ cahua +: traición hacer o tratar. {temac nite, cahua}¹ perder alguna cosa por pereza o negligencia. {nixcoyan nic, cahua}¹ en fin o en conclusión. {zaic nino cahua}¹
◆ cahua +, nic: dejar de hacer una cosa por otra. {zaniuh niccahua}¹ pegar enfermedad contagiosa. {tetech /p/niccahua in nococoliz}¹ dejar de hacer una cosa por otra. {yuh niccahua}¹ ser más aventajado, o mejor que otro. pret.: hueca oniccauh. {hueca niccahua}² dejar de hacer una cosa por otra, o no hacer caso ni vengarme del que me injurió. pret.: iuh oniccauh. {iuh niccahua}² dejar de hacer algo por negligencia, o dejar de hacer una cosa por otra. pret.: zaniuhoniccauh. {zaniuh niccahua}²
◆ cahua +, nino: comprometer en manos de alguno. {tetech ninocahua}¹ comprometer, o ponerse en las manos de otro. pret.: tetech oninocauh. {tetech ninocahua}² fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² dar o entregar alguno a sí mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dejándose en sus manos. pret.: temac oninocauh. {temac ninocahua}² fiarse de otro confiándose del. {tetech ninocahua}¹
camo +: mas si; conjunción. {auh intla camo}¹
cecocamati, mo: soberbio y presuntuoso.²
◆cecocamati, nino: tenerse por mejor que otro. pret.: oninocecocama.² tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón.¹
cemixnahuatitiuh, nite: despedirse de alguno para se ir a alguna parte y nunca más volver. pret.: onitecemixnahuatitia.² despedirse de otros así.¹
cemmolicpitl: codo medida hasta la punta del dedo más largo de la mano.¹ un codo, medida hasta la punta del dedo más largo.²
cen: de todo en todo.¹ en uno. adv.¹ juntamente. adv.¹ enteramente, o del todo, o juntamente. adv.²
◆ cen +: de todo en todo. {huel cen}¹ juntamente, o a una, o en uno. adv. {zan cen}² una vez y no más vivimos en este mundo, sin tornar otra vez a vivir en él. {za cen yequixoa intlalticpac}²
cenca: mucho. adv.¹ estable cosa que está firme.¹ esperar con deseo lo que ha de venir.¹ importuno ser así.¹ muy, o mucho, o cosa estable que no se muda.²
◆ cenca +: aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. {intlanel cenca actehuatl}² suspensos estar y fuera de sí con gran admiración de cosas grandes y maravillosas, que oyen o ven los hombres. {techpouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato}¹ más, adverbio comparativo. {ocye cenca}¹ cuál de ellos es el mejor. {acye inoc cenca cualli?}² a lo más más, o aunque mucho. {immanel cenca}² cuán grande es? {quenin cenca huey?}² y aunque muy mucho. adv. {intlanel cenca}² bajar la voz. {amo cenca ni, ninahuati}¹ mar baja. {amo cenca ahuecatlan}¹ poco menos. {amo cenca ixquich}¹ aún no lo siento ni hago caso de ello. {ayamo cenca quennoconmati}² cosa permaneciente, estable y que no se muda. {zan cenca}² cuán grande es. {quenin cenca huey}¹ estable cosa que está firme. {zan cenca}¹ barata cosa. {amo cenca patio}¹ a lo más más. {intlanel cenca}¹ médico que sabe poco. {amo cenca mimatini ticitl}¹ a lo más más. {immanel cenca}¹
cenca miecpa: muchas veces más.¹
cennahuatitiuh, nite: despedirse del todo de algunas personas, el que se va a otras tierras, para nunca más volver. pret.: onitecennahuatitia.² despedirse de otros así.¹
chicohuia, nite: mejorar a otro. pret.: onitechicohui.² mejorar a uno más que a otro.¹
◆ chicohuia, nitetla: dar algo más a uno que a otro el que reparte alguna cosa. pret.: onitetlachicohui.² Véase además: tlachicohuia.
chicunauh mictlan: lugar postrero y más profundo del infierno.²
chipahuac, ni: gracia tener así.¹
◆ chi-pahuac +: mucho más hermoso y lindo que todo lo demás. {ocualca inic chipahuac}²
cihuapiltzintli: mozuela de edad más pequeña.¹ mozuela.²
compohua +: el que no estima en nada ni tiene respecto a los otros. pret.: ayac ocompouh. {ayac compoa}² tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón. {ayac itloc, ayac compohua}¹
cuepa +, mo: y en vuestro vulgar hablar. {inic ipam mocuepa amotlatol}² endurecerse obstinarse. {yuhquin tetl mocuepa noyollo}¹
◆ cuepa +, nic: penar por el talión. {tepan niccuepa}¹ echar las cosas a la más flaca parte. pret.: zantlein ipan oniccuep. {zantlein ipan niccuepa}² culpa echar a otro. {tepan niccuepa}¹ echar las cosas a la mejor parte. pret.: cualli ipan oniccuep. {cualli ipan niccuepa}² echar la culpa el acusado al que le acusa. {tepan niccuepa}¹ echar a mala parte las cosas. {zan tlein ipan niccuepa}¹ echar la culpa de algo, al que me la echaba, vengarme de la injuria, o penar a otro por la pena del talión. pret.: otepanniccuep. vel. tepan oniccuep. {tepan niccuepa}²
elehuia, nitla: desear o codiciar algo. pret.: onitlaelehui.² codiciar algo.¹ codiciar.¹ desear algo.¹ desear o codiciar honra o hacienda.¹ desear algo.¹
◆ elehuia +, ni: codiciar honra. pret.: onimahuizo elehui. {mahuizo elehuia, ni}²
◆ elehuia +, niqu: ídem. (occenca ye nicnequi: antes quiero mucho más s.) {occenca ye niquelehuia}²
hualca +: ídem. (occenca tlapanahuia: es cosa muy mayor o más excelente y aventajada.) {occenca hualca}²
hualca +: ídem. (occenca tlapanahuia: es cosa muy mayor o más excelente y aventajada.) {occenca hualca}²
hualca, oc: mucho más.²
hualca, oc: mucho más.²
hueca niccahua: ser más aventajado, o mejor que otro. pret.: hueca oniccauh.²
huecaca +: las ocho horas del día poco más o menos. {ye achi huecaca in tonatiuh}²
huecatecauhqui: aventajado, o más excelente que otro en alguna facultad.²
huecatzatzilia, nitla: pedir más de lo que vale la cosa, el que la vende. s. vender caro. pret.: onitlahuecatzatzili.²
huecatzatziliztiamiquiliztli: venta a quien dé más.¹
huecatzatzitia, nitla: ídem. (huecatzatzilia, nitla: pedir más de lo que vale la cosa, el que la vende. s. vender caro) pret.: onitlahuecatzatziti.² encarecer algo.¹ pedir demasiado precio por lo que se vende.¹
huel: bien.¹ bien. adv.²
◆ huel +: dar gracias por el beneficio recibido. pret.: oniteicnelilmachiti. vel. oninoteicnelilmachiti. {icnelilmachitia, nite, vel. ninote}² mesa portátile. {nohuian huel monequi mesa}¹ lo mismo es que nican huel neci. {nica huel neztica}² experimentada persona. {moch huel commati}² ya de veras está el enfermo muy al cabo. {oyequene huel omotlanalhui}² moderadamente, o hágase con moderación. {mazan huel iuhyauh}² bienaventurados, y dichosos vosotros. {quemmach huel amehuantin}² de dieciséis en dieciséis, o a cada uno dieciséis. {cacaxtolli ocecen, vel. cacaxtoltetl ocecen}² o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. {quemmach huel yehuatl}² dichoso tú. {quemmach huel tehuatl}² dichoso o bienaventurado yo. {quemmach huel nehuatl}² ídem. (mochi techuel mochihua: bien fortunado y próspero.) {mochitech huel mochihuani}² semejante con otro. {zan huel iuhqui}¹ próspero. {mochitech huel mochihuani}¹ fieldad o fidelidad tal. {tetech huel neyollotiliztli}¹ o dichosos y bienaventurados nosotros. {quemmach huel tehuantin}² lo mismo es que quemachamique. {quemmach huel yehuantin}² no cualquier agua de por ay. {amo zan huel molhuiatl}² veinte. {cempohualli, vel. cempohualtetl}² ninguno otro te podrá ya ayudar. {aocac huel cetlacatl mitzpalehuiz}² ved o mirad cómo está claro s. lo que aquí se trata. vel. pues bien parece aquí. {ocanican huel neci}² mucho más blanco. {occenca huel iztac}² cosa manual mediana y portátil. {zan huel motquitinemi}² noche muy noche. {ye huel yohuac}¹ reciura después de dolencia. {yequentel, huel yeliztli}¹ próspero. {mochitech huel mochihua}¹ potrico menor que de año. {aya huel cexiuhtia cauallo conetl}¹ aquí parece bien, o en esto se ve claramente. s. que es o no es así. {nican huel neci}²
huel miecpa: muchas veces más.¹ Véase: huelmiecpa.
huel teachcauh: mayor de todos.¹ cosa mayor y más principal.²
huellacpac: en lo más alto y encumbrado.²
huelnetlatlattiliztli: escogimiento, o elección de lo mejor y más excelente.²
huelninotlanalhui +: peor o más peligroso estar. {oyequene huelninotlanalhui}¹
huey: soberana cosa.¹ grande.² grande cosa.¹ solemne cosa.¹
◆ huey +: fiscal o friscal del patrimonio del rey. {itlachixcauh huey tlatoani}¹ cuán grande es. {inic huey}¹ fiscal o friscal del patrimonio del rey. {itlamocuitlahuicauh huey tlatoani}¹ hallar con trabajo y dificultad lo que se busca. {zan huey neci}¹ día pequeño. {aocmo huey tonatiuh}¹ muy mayor. {ocye huey}² grande sobremanera. {tlacempanahuia ic huey}² un poco mayor. {ocachiton ic huey}² cuán grande es, o qué grande que es. {inic huey}² ley del pontífice. {itlatlaliltzin huey teopixqui}¹ día pequeño. {acmo huey tlacatli}¹ día pequeño. {aocmo huey cemilhuitl}¹ hombre membrudo. {ipanocan huey ininacayo}² ídem. (ocachiton ic huey: un poco mayor.) {ocachi huey}² es mucho mayor, o más grande. {occenca huey}² cuán grande es. {quenin cenca huey}¹
hueya +: crecer mucho más mi fama. pret.: occenca oueix notenyo. vel. occenca oueyac notenyo. {occenca hueya notenyo}² más valer. {occenca hueya notenyo}¹ más valer. {occenca hueya nonecuiltonoliz}¹ acrecentarse mis riquezas. pret.: occenca oueix nonecuiltonol. {occenca hueya nonecuiltonol}² a a. del que halla a otro haciendo algún maleficio. {ye ye, yi, hueya}²
hueyaz +: acrecentársela, o crecerá más. s. su premio, &c. {oc hueyaz}²
hueyi +: poco más. {ocachi hueyi}¹
ic +: fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² mecha de artillero, o de arcabucero. {icpatlamalintli ic motlequechia tlequiquiztli}² hablar en lengua extraña. {cecni tlatolli ic nitlatoa}¹ marzo mes tercero. {vel. ic yeimetztli in cexihuitl}¹ fisga para tomar pescado. {topilli yacatepozo ic michmalo}¹ calendario. {sanctome ic intonal moquetza}¹ navegar con velas tendidas. {cuachpanyoacalli ic nipano}¹ cosa formada en dos maneras. {occan icac ic tlachiuhtli}² advertir a otro para que ande sobre aviso en lo que le conviene. pret.: ic onixonexcac. {icnixonexca ic nitlamatzoa}² el que vive mal y viciosamente. {teuhtli tlazolli ic milacatzotinemi}² dichoso, o venturoso. {cualli ic onquizani}² y luego por esto. s. se enojó, &c. {niman ic}² quizá. s. hiciste algo para tomarlos por amigos? {azozan ic tiquimmocniuhti?}² grande sobremanera. {tlacempanahuia ic huey}² no tendremos ya alguna excusación. {aoctle ic titotzinquixtizque}² eje de carreta. {cuauhtemalacatl ic zotoc}² estar derramado el buen olor por todas partes. {centlamamani ic ahuiac}² darse de golpes en la pared. pret.: caltechtliic oninomotlac. {caltechtli ic ninomotla}² acompañar con buenas obras la fe. {cuallachihualiztli ic malintiuh ic ilacatziuhtiuh in notlane}¹ blanca cosa, en gran manera. {yuhqui ichca tlapochintli ic iztac}¹ mas conténtate con esto. {mazan ic pachihui immoyollo}² caer algo de punta, o con alguna punta. {iyacac ic}² no tener con qué excusarme. pret.: aocmotle ic oninotzinquixti. {aocmotle ic ninotzinquixtia}² dar con algo por esas paredes. pret.: caltechtli ic onicmotlac. {caltechtli ic nicmotla}² blanca cosa, en gran manera. {yuhquin edificio, o soltar el agua represada. pret.: onitlahuiton.² deshacer o desboronar pared.¹
ic +: fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² mecha de artillero, o de arcabucero. {icpatlamalintli ic motlequechia tlequiquiztli}² hablar en lengua extraña. {cecni tlatolli ic nitlatoa}¹ marzo mes tercero. {vel. ic yeimetztli in cexihuitl}¹ fisga para tomar pescado. {topilli yacatepozo ic michmalo}¹ calendario. {sanctome ic intonal moquetza}¹ navegar con velas tendidas. {cuachpanyoacalli ic nipano}¹ cosa formada en dos maneras. {occan icac ic tlachiuhtli}² advertir a otro para que ande sobre aviso en lo que le conviene. pret.: ic onixonexcac. {icnixonexca ic nitlamatzoa}² el que vive mal y viciosamente. {teuhtli tlazolli ic milacatzotinemi}² dichoso, o venturoso. {cualli ic onquizani}² y luego por esto. s. se enojó, &c. {niman ic}² quizá. s. hiciste algo para tomarlos por amigos? {azozan ic tiquimmocniuhti?}² grande sobremanera. {tlacempanahuia ic huey}² no tendremos ya alguna excusación. {aoctle ic titotzinquixtizque}² eje de carreta. {cuauhtemalacatl ic zotoc}² estar derramado el buen olor por todas partes. {centlamamani ic ahuiac}² darse de golpes en la pared. pret.: caltechtliic oninomotlac. {caltechtli ic ninomotla}² acompañar con buenas obras la fe. {cuallachihualiztli ic malintiuh ic ilacatziuhtiuh in notlane}¹ blanca cosa, en gran manera. {yuhqui ichca tlapochintli ic iztac}¹ mas conténtate con esto. {mazan ic pachihui immoyollo}² caer algo de punta, o con alguna punta. {iyacac ic}² no tener con qué excusarme. pret.: aocmotle ic oninotzinquixti. {aocmotle ic ninotzinquixtia}² dar con algo por esas paredes. pret.: caltechtli ic onicmotlac. {caltechtli ic nicmotla}² blanca cosa, en gran manera. {yuhquin cepayahuitl ic iztac}¹ eje de carreta. {cuauhtemalacatl ic tlazotl}² no morirá con eso, o por eso. {amoma ic miquiz}² estar echado de codo. pret.: nomolic ic ononoca. vel. nomolic ic ononoya. {nomolic ic nonoc}² tener algún impedimento, o ofrecérseme algún estorbo. pret.: ocachi ic ononnellelti. {ocachi ic nonnelleltia}² un poco mayor. {ocachiton ic huey}² ser alguno útil y provechoso para alguna cosa. pret.: itla ic onontequixti. {itla ic nontequixtia}² blanca cosa, en gran manera. {yuhqui tizatl ic iztac}¹ vivir en pecados. {teuhtli tlazolli ic nin, ilacatzotinemi}¹ acompañar con buenas obras la fe. {cuallachihualiztli ic malintiuh ic ilacatziuhtiuh in notlane}¹ olorosa cosa que da mucho olor. {centlali moteca ic ahuiyac}¹ estar de codo. {nomolic ic nonoc}¹ arrojar algo a la pared. {caltechtli ic nitlamotla}¹ adquirir con trabajo lo necesario a la vida. {quihiohuia, ictonehua ic chichinaca in noyollo innonacayo}¹ mucho más por esto, o con esto se pone en peligro. {occenca ic mohuitilia}² aprovechar a otro. {itla ic, nontequixtia}¹ hacer lo que es en mí, o cumplir con mi consciencia, o dar lo que se me pide por haber fiado a otro, cuando le colgaron el día de su santo. pret.: ic oninoquixti. {quixtia ic, nino}²
ichpochcaconetontli: mozuela de edad más pequeña.¹ mozuela.²
ichpochpiltontli: mozuela de edad más pequeña.¹ mozuela o muchacha.²
ichpochpiltzintli: mozuela de edad más pequeña.¹ mozuela.²
ichpochtontli: mozuela de edad más pequeña.¹ mozuela.²
ichpotzintli: mozuela de edad más pequeña.¹ mozuela.²
ihuan +: hombre y mujer primeros. {achtopa tlacaxinachtin Adan ihuan Eva}¹ no tiene par, o nadie se le compara. {ayac ihuan}² alguna otra cosa también, o alguna otra cosa más. {occequi ihuan}² diversa o diferente cosa. {amo ihuan neci}¹ no tiene par en preciosidad, o es más precioso que todo lo demás. {aoctle ihuan inic tlazotli}² otras cosas. {occequi ihuan}¹ distante así. {amo ihuan tlachia}¹ mas, conjunción. {inoc ihuan}¹ iten más, o allende de esto. conjuntiones. {ocno ihuan}² más, para continuar; adv. {oc ihuan}¹ yten; conjunción. {oc ihuan}¹
ihuan: y. y también. conjunción.² e conjunción.¹ más, para continuar; adv.¹ y, conjunción.¹ también; conjunción.¹
ihuihui oticcauhque: dejar alguna cosa por más no poder, o por fuerza de armas.²
ilhuice: mucho más. adv.²
◆ ilhuice +: antes mucho más. i. magis ac magis adv. {zan ilhuice}²
ilhuiz: a troche moche, s: sin tiento ni consideración.¹ desvariadamente o a troche moche. adverbio, o mucho más.²
immanel cenca: a lo más más.¹ a lo más más, o aunque mucho.²
immoyollo +: mas conténtate con esto. {mazan ic pachihui immoyollo}² tendrás propósito. s. de hacer algo. {iuhtictlaliz immoyollo}² sey cierto, o ten entendido. {mahueliuhye immoyollo}²
inic: con que, o para que. adv.²
◆ inic +: no tiene par en preciosidad, o es más precioso que todo lo demás. {aoctle ihuan inic tlazotli}² mucho más hermoso y lindo que todo lo demás. {ocualca inic chipahuac}² hasta ahora, o en el tiempo pasado. {ixquichcahuitl inic otihuallaque}² ídem. (aoctle ihuan inic tlazotli: no tiene par en preciosidad, o es más precioso que todo lo demás.) {aoctle yuhqui inic tlazotli}² cara con dos haces. {zanquitlatia inic tlahueliloc}¹ hasta aquí o hasta ahora, por el tiempo pasado. {ixquichcahuitl inic otihuallaque}¹ dar grandes voces. {aoctle yuhqui inic ni, tzatzi}¹ tiempo no tener para hacer algo ni oportunidad. {atlaquenmanti inic nic, chihuaz}¹ peor, comparativo de malo. {ocualca inic acualli}¹
◆ inic +: llamar tocando con la mano. {nitla, tzotzona inic nitenotza}¹
inoc ihuan: mas, conjunción.¹
inoccequi +: mas, conjunción. {auh inoccequi}¹
inocquexquich +: mas, conjunción. {auh inocquexquich}¹
intla: si. conjunción condicional.² si, conjunción condicional.¹
◆ intla +: mas si; conjunción. {auh intla}¹ ojalá. {yyo intla}¹ y si viniere. {auh intla huallaz}¹ mas si; conjunción. {tel intla}¹ mas si; conjunción. {zan intla}¹ y si, conjunción. {auh intla}² mas, conjunción. {auh intla}¹ mas si; conjunción. {auh intla camo}¹ o si, adv. {yyo intla}¹
intlalticpac +: una vez y no más vivimos en este mundo, sin tornar otra vez a vivir en él. {za cen yequixoa intlalticpac}²
intlanazo: y si por ventura, o acaso. l. mas. si. conjun.²
intlanel cenca: y aunque muy mucho. adv.² a lo más más.¹
intlanozo: mas si; conjunción.¹
intlaza: y si, y si todavía, o mas si. conjunción.² mas si; conjunción.¹
ipan: sobre, preposición.¹ encima de algo. preposición.²
◆ ipan +: echar las cosas a la mejor parte. pret.: cualli ipan oniccuep. {cualli ipan niccuepa}² silla de caballo. {cauallo ipan icpalli}² fiar en hacienda abonándola. pret.: ipan oninixquetz. {ixquetza, ipan nin}² ídem. (mazan huel iuhyauh: moderadamente, o hágase con moderación.) {mazanhuel ipan}² ocho mil y seis cientos. {cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli}² encomendar mi necesidad al que me puede socorrer en ella, catándole primero la benevolencia. metáf. {atihuitzo atahuayo ipan nimitznomachitia}² airado por mucho tiempo. {icualan ipan nemi}² graduado en ciencia. {tlamahuizomactli ipan tlamatiliztli}² arras de casamiento. {cihua nemactli ipan nenamictiliztli}² caminante así. {cauallo ipan yani}¹ día y medio. {cemilhuitl ipan nepantla tonatiuh}¹ aparecer en figura de alguna cosa. {itla ipan nino, quixtia}¹ aparecimiento así. {itla ipan nequixtiliztli}¹ menospreciar. {atle ipan ni, tlachia}¹ desacato tal. {atle ipan teittaliztli}¹ ídem. pret.: cualli ipan onictlachialti. {cualli ipan nictlachialtia}² tener algo por cosa incomportable y pesada. {ayehualiztli ipan nicmati}² tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati}¹ echar a mala parte las cosas. {zan tlein ipan niccuepa}¹ mediano entre grande y chico. {zan ipan}¹ odrecillo odre pequeño. {zan ipan cualli ehuaxiquipilli}¹ infamia. {aoctle ipan teittalizzotl}¹ tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcatl; quetzalli ipan nimitzmati}¹ mes y medio. {centetl metztli ipan tlaco}¹ condición tener así. {yuh ipan nitlacat}¹ tanto y medio. {ixquich ipan centlacol}¹ nacemos con esta naturaleza y condición, o inclinación. {niman yuh ipan titlacati}² oportuna cosa con sazón. {huel ipan monequi}¹ echar las cosas a la más flaca parte. pret.: zantlein ipan oniccuep. {zantlein ipan niccuepa}² obstinación. {acualli ipan nechicahualiztli}¹ hacer algo de mala gana. {tequitl ipan nicmati}¹ tomar en buena parte. {cualli ipan nic, cuepa}¹ edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nipiltontli ipan ninomati}¹ acertar a lo que se tira. {huel ipan nicuica}¹ cabalgar a caballo. {cauallo ipan ninotlalia}¹ airado largo tiempo. {icualan ipan nemi}¹ jinete. {cototzyetiuh ipan cauallo}¹ perseverante. {cualli ipan nemini}¹ id est, no lo ternás por cosa de poco valor. {azanitla ipan ticmatiz}² tener gran amor el padre al hijo. metáf. {quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati}² desastrado. {ohui ipan yani}² condición natural. {iuh ipan tlacatiliztli}² arras de casamiento. {cihua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli}² tenerse o estimarse en poco. pret.: atle ipan oninottac. {atle ipan ninotta}² perseverancia así. {cualli ipan nemiliztli}¹ libras dos y media. {ontlatamachihualoni ipan tlaco}¹ acertar a lo que se tira. {huel ipan nictlaxilia}¹ infamado ser. {aoctle ipan nitto}¹ infamado. {aoctle ipan nitto}¹ desmerecer. {aoctle ipan ninotta}¹ condición natural. {yuh ipan tlacatiliztli}¹ libra y media. {centlatatnachihuaioni ipan tlaco}¹ oportunamente. {huel ipan}¹ ídem. pret.: cualli ipan onicma. {cualli ipan nicmati}² después que me bautice. {nonecuatequiliz ipan}² ir o andar a caballo. pret.: cauallo ipan onia. {cauallo ipan niauh}² morir de coraje. {nocualan ipan nimiqui}¹ mes y medio. {cemetztli ipan tlaco}¹ caminante así. {cauallo ipan yetiani}¹ cabalgar a caballo. {cauallo ipan nitleco}¹ caminar a caballo. {cauallo ipan nietiuh}¹ airado largo tiempo. {icualan ipan nemini}¹ desastrado. {ohui ipan yani}¹ estimar en poco o en nada. {atle ipan nicmati}¹ marzal cosa de este mes. {marzo ipan mochihuani}¹ dos libras y media. {ontlatamachihualoni ipan tlaco}² lo mismo es que noyollo connamiqui. {noyollo ipan yauh}² siete cientos. {centzontli ipan caxtolpohualli}² ocho mil y seis cientos. {cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli}² aparecer en figura de otra cosa. pret.: itla ic oninoquixti. {itla ipan ninoquixtia}² ídem. (icualan ipan nemi: airado por mucho tiempo.) {icualan ipan nemini}² obstinación o perseverancia en el mal. {acualli ipan nechicahualiztli}²
◆ ipan +: edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nino, coneitta nipiltontli ipan ninehua}¹ reconocer algo, o caer en la cuenta de lo que no entendía bien. pret.: noyollo ipan oya. {yollo ipan yauh, no}²
itloc +: tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón. {ayac itloc, ayac compohua}¹
iuhquimma: así como, o poco más o menos.²
ixachi +: muy mucho. {cenca ixachi}¹ más, nombre comparativo. {ocye ixachi}¹ mucho más. s. en cantidad. {ocye ixachi}²
ixcahuia, nin: hacer algo a solas, o entender solamente en lo que me toca. pret.: oninixcahui.² hacer algo a solas.¹ hacer algo por sí solo aparte.¹ entender en sólo lo que le toca.¹
◆ ixcahuia, niqu: no tener más de una cosa. pret.: oniquixcahui.²
◆ ixcahuia, nitla: entender en sola una sola cosa. pret.: onitlaixcahui.² embebecerse en algo.¹ entender en sola una cosa.¹
ixquich: todo.² todo.¹ tanto.¹
◆ ixquich +: cosa cuadrada, o de cuatro esquinas. {nauhcampa ixquich}² catorce tanto. {matlacpa onappa ixquich}² treinta tanto. {cempohualpa ommatlacpa ixquich}² cuarenta tanto. {ompohualpa ixquich}² tres tanto. {yexpa ixquich}² envidar en juego. pret.: oppa ixquich onictlanito. {oppa ixquich nictlanitoa}² quince tanto. {caxtolpa ixquich}² diecisiete tanto. {caxtolpa oceppa ixquich}² casi tanto. s. como eso, o poco más o menos que eso. adv. {achi ixquich}² trece tanto. {matlacpa omexpa ixquich}² cosa cuadrada. {nohuiampa ixquich}² siete tanto. {chicuppa ixquich}² igual peso. {nenecoc ixquich}¹ cuadrada cosa. {nauhcampa ixquich}¹ cuadrada cosa. {necoc ixquich}¹ cuadrada cosa. {nohuiampa ixquich}¹ dos tanto. {uppa ixquich}¹ no solamente quiere. {amo zan ixquich quimonequiltia}² menos es que lo otro. {amo ixquich}¹ otro tanto. {ocno ixquich}² añadir otro tanto. {ocno ixquich nicualaquia}² cien veces tanto. {macuilpohualpa ixquich}² nueve tanto. {chicunappa ixquich}² otro tanto. {occeppa ixquich}² setenas penas del hurto. {chicopa ixquich tetlaxtlahuiltiliztli}¹ cosa que se le añadió otro tanto. {ocno ixquich huallatlalilli}² ochenta tanto. {nappohualpa ixquich}² cuatro tanto. {nappa ixquich}² cinco tanto. {macuilpa ixquich}² cabal lo que viene justo. {huel ixquich}¹ cosa justa y cabal. {huel ixquich}² jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o cuatro juegos le ha ganado su contrario, para que en un solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane en el último juego otro tanto cuanto en los otros tres o cuatro le ha ganado, casi envidar o reenvidar. {oppa ixquich nictlanitoa}¹ poco más o menos. {achi ixquich}¹ poco menos. {amo cenca ixquich}¹ abasta; adv. {mazan ixquich}¹ diez tanto. {matlacpa ixquich}² once tanto. {matlacpa oceppa ixquich}² doce tanto. {matlacpa omoppa ixquich}² diecinueve tanto. {caxtolpa onnappa ixquich}² diecisiete tanto. {caxtolpa omoppa ixquich}² dieciocho tanto. {caxtolpa omexpa ixquich}² ocho tanto. {chicuexpa ixquich}² siete tanto. {chicuaceppa ixquich}² otro tres tanto. {oquexpa ixquich}² dos tanto. {oppa ixquich}² igualmente tanto de ambas partes. {necoccampa ixquich}² cuadrada cosa. {necoc ixquich}² veinte tanto. {cempohualpa ixquich}² cuatro tanto. {nappa ixquich}¹
iyoppa +: sola esta vez y no más, o es la postrera vez. {za iyoppa}²
izninoquetza: engrandecerse, elevarse vanamente con soberbia.¹ presumir de sí teniéndose por mejor, o por más hábil que otros. pret.: oizninoquetz.²
iztac: cosa blanca.² blanca cosa.¹
◆ iztac +: blanca cosa, en gran manera. {yuhqui ichca tlapochintli ic iztac}¹ blanca cosa, en gran manera. {yuhquin cepayahuitl ic iztac}¹ mucho más blanco. {occenca huel iztac}² blanca cosa así como copo de algodón. {iuhquin ichca tlapochinalliic iztac}² blanca cosa, en gran manera. {yuhqui tizatl ic iztac}¹ resma de papel. {centlalpilli iztac castillan amatl}¹ blanca cosa, en gran manera. {cenca iztac}¹
macno: más, para continuar; adv.¹
mahuizocan +: el lugar más digno de veneración y secreto del templo. {teopam mahuizocan}²
matel: ojalá.¹ mas, conjunción.¹ o sí, adv.¹ o si. de optativo.²
◆ matel +: ojalá. {yyo matel}¹
matlactzonxiquipilli: trescientos mil, y más dos mil.²
acalcuachpancuahuitl: mástel de nao.² mástel de nave.¹
acalcuauhyollotl: mástel de nao.² mástel de nave.¹
achcauhuia, nitlate: ser mejorado en lo que se reparte. pret.: onitlateachcauhui.² Véase además: teachcauhuia.
achtopa: antes o primero.¹ primero. adv.¹ lo mismo es que achto. adv.²
◆ achtopa +: ídem. (ocyeachto: y primeramente, o ante todas cosas.) {ocye achtopa}² mascar el pan a los niños. {nic, cuacualia achtopa}¹
acic: cumplida persona.¹
◆ acic +: entrañable cosa. {teitec acic}¹ lo mismo es que teitec acic. {teitic acic}² cosa que se siente mucho y llega a las entrañas. pret.: oteitec acic. y tómase in bonam & malam partem. {teitec acic}²
acicacaqui, nitla: comprender, o alcanzar a saber enteramente la cosa, o el negocio. pret.: onicacicacac.² Véase además: tlaacicacaqui, macicacaqui.
acitiuh +: estado de la causa. {oncan acitiuh}¹ el estado en que está el pleito. {oncan acitiuh in neteilhuiliztli}² Véase además: macitiuh.
acolehuilia, nitetla: ídem. (acolehua, nitla: amagar, o bracear aliando el brazo. pret.: onitlaacoleuh) pret.: onitetlaacolehuili.² Véase además: tlaacolehuilia.
acoquechilia, nitetla: pujar en almoneda. pret.: onitetlaacoquechili.² pujar en almoneda.¹ Véase además: tlaacoquechilia.
actia, nitla: encorporar o entremeter.¹ Véase además: tlaactia.
actica: metido estar.¹ Véase además: tlaactica.
◆ actica, n: estar metido o hincado en alguna parte. pret.: onacticatca.²
ahuilizitta, nitla: gastar demasiado.¹
ahuiloa, nin: envilecerse y apocarse por los vicios.¹ Véase además: tlaahuiloa.
ai, n: ejercicio tener así.¹
◆ai, nitla: hacer alguna cosa exterior. pret.: onitlaax.² trabajar.¹ hacer algo exteriormente.¹ Véase además: tlaai.
◆ ai +: el que hace algo. {in ida ai}¹ interjección del que se queja. {elele ai ai ai}² haragán. {atle ai}² interjección del que se queja. {elele ai ai ai}² interjección del que se queja. {elele ai ai ai}²
◆ ai +, n: hacer algo. pret.: itla onax. {itla nai}² despender el tiempo en algo. {itla nai}¹
◆ ai +, nitla: hacer algo, interiormente. {nitic nitlaai}¹ ídem. pret.: nitic onitlaax. {itic nitlaai, n}²
aic +: nunca jamás, o en ningún tiempo. {zanniman aic}² en ningún tiempo. adv. {niman aic}² en ningún tiempo. {zaniman aic}¹ en ningún tiempo. {niman aic}¹
altepetlahuiztli: armas de ciudad.¹ armas de la ciudad.²
altia, n: bañarse. pret.: onalti.² Véase además: maltia.
amaxayacatl: máscara de papel.² carátula de papel.¹
amilotetl: huevos de pescado blanco.² huevo de pescado; y así de los demás.¹
amiqui, n: tener sed, o morir de sed. pret.: onamic.² tener sed. pret.: onamic.² tener sed.¹ gana tener de beber; y así de los demás.¹ sed haber.¹
◆ amiqui, nic: tener sed espiritual de alguna cosa. pret.: onicamic.² anhelar mucho por algo.¹ hambre haber o tener hambre de cualquier cosa.¹
amo nimapapachiuhqui: gastar demasiado.¹
amo nitla, ixyeyecoa: gastar demasiado.¹
amonitla ixtamachia: gastar demasiado.¹
ana, nic: recibir.¹ recibir por el sentido.¹ alcanzar o tomar lo que está en alto, así como plato, ropa o cosas manuales.¹ tomar.¹ Véase además: teana, tlaana, mana.
◆ ana, nic in espada: desenvainar la espada.¹
◆ ana, nic notequiuh: malo estar mucho, casi a la muerte.¹ tomar o comenzar a ejercitar el oficio o cargo que se me encomendó, o agonizar y estar en pasamiento. pret.: onican in notequiuh.²
anamaca, n: vender agua. pret.: onanamacac.² Véase además: manamaca.
anecaccanenequiliztli: disimulación tal; y así de los demás sentidos.¹
anilia, nicn: escoger algo.¹ Véase además: maniliatla.
anoic: ni tampoco jamás, o ya nunca.²
antiuh, nin: ir creciendo en el cuerpo. pret.: oninantia.² Véase además: mantiuh.
aocmo yeyecauhqui: demasiada cosa.¹
apachihui: anegarse todo y henchirse de agua.¹ anegarse algo.¹ Véase además: tlaapachihui.
apolactia, nite: sumir debajo de agua.¹ Véase además: mapolactia.
◆ apolactia, nitla: sumir o hundir algo en el agua. pret.: onitlaapolacti.² meter debajo del agua.¹
aqui: venderse y emplearse la mercaduría.¹ Véase además: tlaaqui.
◆ aqui, an: no caber en algún agujero. pret.: aonac, vel. aononac.²
◆ aqui, n: caber en agujero. pret.: onac.² caber en lugar.¹
◆ aqui, non: caber en lugar.¹
◆ aqui +: embeberse algo en mí. pret.: onotechac. {notech aqui}²
◆ aqui +, n: echarse con la que está durmiendo. {tetlan naqui}¹ poner pecho a los negocios. pret.: oitlan nac. {itlan naqui}² tener gran calentura. pret.: comic onac. {comic naqui}² tomar a pechos el negocio. {itlan naqui}¹ poner pecho al negocio. {itlan naqui}¹
◆ aqui +, non: echar el cuervo. {ic nonaqui}¹
aquia, nic no calzas: calzarse calzas.¹
◆ aquia, nicual: añadir algo a lo que se cuenta y relata. pret.: onicualaqui.²
◆ aquia, nin: vestirse.¹
◆aquia, nitla: transponer árboles, hincar estacas, o meter algo en agujero. pret.: onitlaaqui.² meter.¹ encajar una cosa en otra.¹ hincar.¹ Véase además: tlaaquia.
atilia, nitla: derretir algo, o flechar arco. pret.: onitlaatili.² ragalar derritiendo.¹ ablandar cera o derretir algo.¹ derretir metal o cera.¹ flechar el arco.¹ hundir metal.¹ Véase además: tlaatilia.
◆ atilia +: fundir metales; y así de los demás. {tepoztli nic, atilia}¹
atlaixtamachihuani: gastador en lo demasiado.¹
atlaixyeyecoani: gastador en lo demasiado.¹
atlam mayahui, nitla: echar a la mar o alijar por la tempestad.¹ Véase además: tlaatlam mayauhtli.
atlamachtia, nite: hacer pesar a otro.¹ lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hacer su hecho, &c.¹ afligir mucho a otro.¹ afligir o fatigar a otro.¹ Véase además: teatlamachtia.
atle nicnemitia: gastar demasiado.¹
atle quinemitiani: gastador en lo demasiado.¹
azozan te oticcuic: quizá lo tomaste de tu autoridad, o lo hurtaste.²
azozan te oticcuic: quizá lo tomaste de tu autoridad, o lo hurtaste.²
cacahuaca, ni: tener gran destemplanza y calor en el cuerpo. pret.: onicacahuacac.² gorjear a menudo las aves.¹ destemplado estar el cuerpo de demasiado calor.¹ ardor tener o calor.¹ Véase además: tlacacahuaca.
cahualtia, ninotla: irse a la mano o abstenerse de algo. pret.: oninotlacahualti.²
◆ cahualtia, nitetla: vedar a otro, o irle a la mano. pret.: onitetlacahualti.² Véase además: tlacahualtia.
◆ ca-hualtia +, nite: quitar alguna hacienda a otro por sentencia. pret.: onitetlatzontequilica tlatquicahualti. {tlatzontequilica tlatqui cahualtia, nite}²
calaquia, nitla: meter o encerrar trigo o cosas semejantes en casa. pret.: onitlacalaqui.² encerrar pan o vino.¹ meter.¹ rendir por rentar.¹ rentar o tributar.¹ recudir con la renta.¹ Véase además: tlacalaquia.
◆ calaquia +: meter debajo del agua. {atlan nitla, calaquia}¹ echar en la cárcel. {teilpiloyan nite, calaquia}¹ escudar a otro. {chimaltitlan nite, calaquia}¹ sumir debajo de agua. {atlan nite, calaquia}¹ favorecer con voto. {tetlan nite, calaquia}¹
◆ calaquia +, nic: entremeter algo entre otras cosas. {itzatzalan niccalaquia}¹ entremeter algo entre otras cosas. {itzalan niccalaquia}¹
calcohuia, nino: comprar casa, y así de las demás cosas.¹
callotia, nite: aposentar, o hospedar a otro. pret.: onitecalloti.² aposentar a otro.¹ espiar ver adonde entra.¹ hospedar por amistad.¹
◆ callotia, nitla: hacer encaje para engastonar algo en él. pret.: onitlacalloti.² encajadura hacer.¹ Véase además: tlacallotia.
◆ callotia +: albergarse en alguna casa. {tepal nino, callotia}¹ hospedarse. {tepal nino, callotia}¹
◆ ca-llotia +, mo: el que vive o mora en casa ajena. {tepal mocallotia}² morador de casa ajena. {tepal mocallotia}¹ huésped. {techan mocallotia}¹
◆ callotia +, nino: albergarse o vivir en casa ajena. pret.: tepaloninocalloti. {tepal ninocallotia}²
calmeca tlatolli: palabras dichas en corredores largos. e tómase por los dichos y ficciones de los viejos antiguos.²
camisa maitl: manga de vestidura; y así de los demás.¹