Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 16 resultados para «mucho».
mucho: miek, ixachi
mucho gusto: senka tlayeyekolistli
con mucho gusto: ika pakilistli
dormir mucho: tekikochi
gritar mucho: chikilichtia
hablar mucho: chachalakatlajtoa, tlajtoltia
hace mucho: kuix yej uejkan
hueypachtli: ueypachtli (época de mucho heno), inik matlaktli ua yei metstli tonalpouali.
sonar mucho: chikauati
te extraño mucho: senka nimitstlailnamiki
te quiero mucho: ixachi nimitstlamonekiltia
gente rica (de muchos bienes): tlatkiuak, tlatkitlakatl
muchos: mieke
muchos besos: tenamimikistin uel miek
muchos lugares: miekkan
somos muchos: timiaktin, timiektin
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 18 resultados para «mucho».
chachalakatlajtoa: hablar mucho
chikilichtia: gritar mucho
ika pakilistli: con gusto, con mucho gusto
ixachi: bastante, suficiente, grande, gran, mucho, suficiente
ixachi nimitstlamonekiltia: te quiero mucho
kuix yej uejkan: hace mucho
miak: mucho, muy
miek: mucho
senka nimitstlailnamiki: te estraño mucho
senka tlayeyekolistli: mucho gusto
tekikochi: dormir mucho
tlajtoltia: hablar mucho
ueypachtli: hueypachtli (época de mucho heno), treceavo mes del calendario azteca.
miaktin: muchos, muchas
miekkan: muchos lugares
motepolsotl: sangramiento del pene m, autosacrificio que hacen los varones en honor a su fecundidad, como símbolo de su virilidad para dar vida a las nuevas generaciones después de haber engendrado muchos hijos.
timiektin: somos muchos
tlatkiuak: rico, prospero, hacendado, ranchero, gente bien, catrín, gente de muchos bienes
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 61 resultados para «mucho».
ajuiyamati vb.: Le gusta, le agrada. ej. Nonana kiajuiyamati atoli, mi mamá le gusta mucho el atole.
amakali n.: Casa donde hay mucho papel. Papelería. t.lit.
amapojketl n. Lector. Persona que lee mucho. Amapouanij, pl.
apipiyalotl n.: Libélula. Insecto que gusta mucho estar donde hay agua.
atlaijiyouiaj vb.: Sufren por la falta de agua. ej. Ne nochinanko tlauel tiatlaijiyouiaj, allá en mi pueblo sufrimos mucho por la falta de agua.
axixtitla adv.: Lugar donde hay mucho orín. En el orín.
axixtli n.: Orín. ej. Tlauel mijiyotí ni axixtli, este orín huele mucho.
ejetik adj.: Están pesados. ej. Nochi ni koxtali ika etl ejetik, todos estos costales con frijol pesan mucho.
etik adj.: Pesado. ej. Tlauel etik ni monokone, pesa mucho tu hijo.
koxtaltik adj.: Aguado por mucho espacio. Guango.
majmaui vb.: Tiene miedo, está con miedo, le da miedo. ej. Tlayó tlauel majmaui, en la noche le da mucho miedo. Majmauij, pl.
mauiltijketl: Persona que juega mucho. n. Jugador.
miaj adj.: Muchos. ej. Na miaj tlaxkali niuij mila, llevé muchas tortillas a la milpa
miajka adv.: Ya es mucho, ya es suficiente.
miktotijketl adj.: Bailador. Persona que baila mucho. Miktotianij, pl.
ojtlayo: véase ojtatitla. ej. Kampa ne nimilchiua tlauel ojtlayo, donde hago mi milpa hay mucho otate.
olotitla adv.: Donde hay mucho olote.
omiyo adj.: Con hueso. Vertebrado. ej. Tlauel omiyo, muy huesudo. Con mucho hueso.
onkayaya vb.: Había, existía. Ej Onkayaya miaj etl, había mucho frijol.
sakapaxtik adj.: Tiene mucho zacate o pasto. Paxtik, mucho, demasiado.
sakatla adv.: Donde hay mucho zacate. n. Zacatlán, poblado del municipio de Xochiatipan.
tejki vb.: Cortar. ej. Kitejki miaj kuaxilotl, cortó mucho plátano. Siempre lleva un prefijo. Kitejkej, lo cortaron.
tejtsonkilitl n.: Ortiga. Arbusto con mucho vello en el tronco y en las hojas, al tocarlo da mucha comezón.
tejtsontok adj.: Amontonado y apretado por exceso. Por ejemplo cuando un costal se le echa ropa en exceso. ej. Tlauel titejtsontok ni koxtali, has apretado mucho este costal.
tekokolijketl n.: Persona que odia mucho. Tekokolianij, pl.
teyoti adj.: Cuando algo rinde, como aumentar de volumen. Elnixtamal se dice teyoti porque rinde mucho.
Tla’auetsi vb.: Está lloviendo. ej. Tlauel tla’auetsi nama, hoy llueve mucho. Amo tla’auetsis, no va a llover.
tlakualistli n.: Comida, alimento. ej. Miaj onka tlakualistli, hay mucha comida, hay mucho qué comer:
tlamixtemi vb.: Se nubla. El cielo se cubre de nubes. Véase mixtli. y temi. ej. Tlauel tlamixtemi nama, hoy se está nublando mucho.
tlaseseya vb. Se siente frío. Hace frío. ej. Nama ni mestli tlauel tlaseseya, ahora en este mes hace mucho frío.
tlauejchiua vb.: No está quieta. cuando se trata de alguna persona, muy escandalosa. Habla mucho.
tlauel adj.: Demasiado, mucho, muy. ej. Tlauel miaj atl, es mucha agua. Tlauel tomauak, está demasiado gordo.
tojtoka vb.: Apegarse mucho a alguien. ej. Ni konetl kitojtoka itata, este bebé sigue mucho a su papá.
tona vb.: Hace sol, está soleado. ej. Tlauel tona nama, hoy hace mucho sol.
tonalmili n.: Siembra que corresponde al periodo primavera-verano. t.lit. Milpa de sol. Tonal de tonali, sol día y mili, milpa. Precisamente en este periodo es de mucho sol.
uajkajki: Se tardó, hizo mucho tiempo.
uajkajkí vb.: Desde hace mucho tiempo. Ya tiene mucho tiempo.
yeuaja adv.: Desde hace mucho rato
ajpamkali n.: Casa donde se vende o hay muchos pañales.
amochpojketl adj.: Persona que lee muchos libros. Amochpouanij, pl.
atlajko adv.: En el arroyo. ej. Ne atlajko miaj onka tomatl, allá en el arroyo hay muchos tomates.
axololko adv.: En los ajolotes. ej. Axololko kampa ne istokej michimej, donde están los peces hay muchos ajolotes.
chichilsauatla adv.: Donde hay muchos aradores. ej. Ne mila tlauel chichilsauatla, en la milpa hay muchos aradores.
ijtakatl n.: Itacate, lonche. Regularmente se prepara para que dure muchos días sin descomponerse.
kakalotepetl n.: Cerro de cuervos. Donde hay muchos cuervos.
koakalayo adj.: Hay muchos palos tirados.
koatsontitla n.: Lugar donde hay muchos troncos.
miajkaa adv.: En muchos lados, partes.
michitla adv.: Donde hay muchos peces.
miltitla: Donde hay muchas milpas, muchos plantíos.
ojtatitla n.: Lugar donde hay muchos otates. Véase ojtlatl.
ojtlatl n.: Otate. Son leños cilíndricos con nudos. Tiene muchos usos, principalmente para techar y para las paredes de la casa.
pitsotitla n.: Lugar de marranos. Donde hay muchos marranos.
seelí vb.: Recibir. ej. Kiseelí miaj tamali, recibe muchos tamales.
tejyotl n.: Placenta. Cada vez que nace un nuevo ser, en la Huasteca Hidalguense se acostumbra enterrarla cerca de una mata de plátano para que pueda tener muchos hijos.
tlameuatiya vb.: Ya van a ir a escardar. ej. Miaj tlakamej nama kena tlameuatiya, muchos hombres ahora sí ya van a ir a escardar.
tlapialtema vb.: Cría, está críando muchos animales domésticos. Tlapial de tlapiali y tema, echar, poner.
tlapostejyo adj.: Que la ropa o tela tiene muchos dobleces.
tlasasaka v.frec.: Acarrea. Está acarreando. ej. Miaj tlakamej tlasasakaj, muchos hombres acarrean. Tlasasakaj, pl.
tlatetektli adj.: Cortado en pedazos, en trozos. Se tlatetektli es un pedazo de muchos.
tlaxinachó vb.: Poner o criar muchos hijos.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 22 resultados para «mucho».
ajauia: tener mucho gusto
au: partícula equivalente al veró de los latinos. Cenca nimitztlazotla ; auh inic moyollo pachihuiz, etcétera. Mucho te amo, y para que te satisfagas, etcétera. Auh quen tihuitz. ¿Y bien cómo vienes ?
chichipika: gotear mucho
iluis: especialmente , mucho más
iluise: especialmente , mucho más
ixachi: mucho o grande
ka: partícula de mucho uso, equivalente en gran parte al Ca de los antiguos españoles
kokotoka: cortarse mucho el hilo, etcétera
kokototsa: cortar mucho el hilo, red, etcétera
miek: mucho
oksenka: aún mucho más
papaki: regocijarse mucho
papakiltia: regocijar mucho
sesemeltia: regocijarse, o deleitarse mucho
uekau: mucho tiempo (pasado... futuro)
uel: muy, o mucho adverbialmente
ueliui: mucho, recia o grandemente
ueueska: reírse mucho
akatsanaikxitl: cierta planta de muchos tallos y hojas muy pequeñas
ki: se añade a muchos pretéritos para hacerlos nombres
miekkan: en muchos lugares
tapalchichik: cierta langosta de muchos colores
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 150 resultados para «mucho».
achichican tlanahuatia: mandón que mucho manda.¹
acic: cumplida persona.¹
◆ acic +: entrañable cosa. {teitec acic}¹ lo mismo es que teitec acic. {teitic acic}² cosa que se siente mucho y llega a las entrañas. pret.: oteitec acic. y tómase in bonam & malam partem. {teitec acic}²
aczan ninomati: tenerse en mucho con presunción y altivez.²
ahuillanahui, n: empeorarse el enfermo poco a poco, sin sentir, o sin hacer mucho caso de la enfermedad. pret.: onahuillanauh.²
ahuiyac: suave cosa al sentido del gusto.¹ sabroso manjar.¹ lo mismo es que ahuiac.² sabroso ser el manjar.¹ suave cosa al olfato.¹ olorosa cosa, que da buen olor.¹ olorosa cosa que huele.¹
◆ ahuiyac +: olorosa cosa que da mucho olor. {centlali moteca ic ahuiyac}¹ olorosa cosa que da mucho olor. {cenca ahuiyac}¹
aitechmaxitlani: niño que llora mucho.¹ flaca, cosa no recia.¹
amiqui, n: tener sed, o morir de sed. pret.: onamic.² tener sed. pret.: onamic.² tener sed.¹ gana tener de beber; y así de los demás.¹ sed haber.¹
◆ amiqui, nic: tener sed espiritual de alguna cosa. pret.: onicamic.² anhelar mucho por algo.¹ hambre haber o tener hambre de cualquier cosa.¹
amoxpohuani: leído hombre, que lee mucho.¹ lector que lee.¹ lector de libros, relator de proceso, o hombre leído.²
ana, nic: recibir.¹ recibir por el sentido.¹ alcanzar o tomar lo que está en alto, así como plato, ropa o cosas manuales.¹ tomar.¹ Véase además: teana, tlaana, mana.
◆ ana, nic in espada: desenvainar la espada.¹
◆ ana, nic notequiuh: malo estar mucho, casi a la muerte.¹ tomar o comenzar a ejercitar el oficio o cargo que se me encomendó, o agonizar y estar en pasamiento. pret.: onican in notequiuh.²
atia: ralear hacerse ralo.¹ derretirse de esta manera.¹
◆ atia, n: derretirse o regalarse algo, o pararse ralo lo espeso, o alegrarse mucho. pret.: onatix.² alegrarse mucho.¹
atl +: mar. {ilhuica atl}² agua caliente. {totonqui atl}¹ menguante de la mar. {huey atl ilotca}¹ bebida de cacao con maíz. {cacahua atl}¹ agua viva. {yolihuani atl}¹ agua que va sosegada y mansa. {ixmantiuh atl}¹ enmendar castigando. {tetlcuahuitl nictetoctia atl cecec}¹ lavazas. {tlapac atl}¹ juntarse los ríos o arroyos. {cetia in atl}² ídem. (motetepeyotia in atl: hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeioti.) {motetepetlalia in atl}² agua fría. {itztic atl}² bebida de maíz cocido. {pozol atl}² crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. pret.: iuhquinatloueiyac, omoteponazo, omotomauh. {iuhquin atl hueyya, moteponazoa, motomahua}² agua viva. {yoliliz atl}² corren buenos arroyos o ríos de agua. et sic de alijs. {cuacualli quiquiza in atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {imonamicyan in ilhuicac atl}² agua de pies. {necxi papac atl}² olas grandes hacer. {motetepeyotia in atl}¹ suero de leche. {chichihualayo atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {zanmantiuh atl}¹ agua de testimonio y verdad. {neltiliz atl}² agua viva. {yolihuani atl}² agua que va sosegada y mansa, como tabla de río. {ixmantiuh atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {ipitzahuayan in ilhuica atl}² lo mismo es que cuacualli atl quiquiza. {quiquiza incuacualli atl}² hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeyoti. {motetepeyotia in atl}² agua cocida. {icucic atl}² salobre agua. {poyec atl}¹ lavazas. {tlapapac atl}¹ mar generalmente. {huey atl}¹ crecer y aumentarse mucho alguna cosa. {yuhqui atl hueyya}¹ olas grandes hacer. {motetepetlalia in atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {ixmantiuh atl}¹ encañar agua. {tlallitic nicuica in atl}¹ mar generalmente. {ilhuica atl}¹ hidionda volverse el agua. {tlailihui in atl}¹ menguante de la mar. {huey atl inecuepca}¹
◆ atl +, nic: agotar el agua. {nic, huatza in atl}¹
◆ atl +, nino: espantarse. {nino, tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca}¹
atlamachtia, nite: hacer pesar a otro.¹ lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hacer su hecho, &c.¹ afligir mucho a otro.¹ afligir o fatigar a otro.¹ Véase además: teatlamachtia.
atlamatiliztica mocemati: tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón.¹
atlatollamini: parlón.² hablador que habla mucho.¹
atzotzona, nitla: hacer cimiento de pared sobre la tierra pisándola mucho, sin abrir zanja, o lavar ropa dando golpes con ella en alguna piedra. pret.: onitlaatzotzon.² cimiento hacer así.¹
atztzan tlanahuatiani: mandón que mucho manda.¹
ayac +: tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón. {ayac itloc, ayac compohua}¹
ayac itloc, ayac compohua: tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón.¹
ca, ni: estar, o ser. pret.: onicatca.² ser.¹ residir.¹ a hao, ola, oyes.¹ estar ser.¹ lo mismo es que nican huel neci.²
◆ ca +, ni: estar encima. {pani nica}¹ permanecer. {mochipa nica}¹ estar en el campo. {milpan nica}¹ estar cerca. {amohuecan nica}¹ estar acompañando a otro. pret.: tetlan onicatca. {tetlan nica}² estar encima. {ipan nica}¹ estar cerca. {achitetlan nica}¹ estar debajo. {tlani nica}¹ estar encima de algo. pret.: ipan onicatca. {ipan nica}² tener cargo de regir y gobernar. pret.: icpalpan petlapan onicatca. {icpalpan petlapan nica}² estar debajo. {tlalchi nica}¹ estar debajo. {tlatzintlan nica}¹ gobernar. {petlapan, icpalpan nica}¹ tener oficio de regir y gobernar. metáf. {petlapan icpalpan nica}² estar cerca. {tetech nica}¹ estar al agua cuando llueve. {quiyahuhyatlan nica}¹
◆ ca +: lo que está encima de otra cosa, o lo primero. {tlaixco ca}² perdurable. {cemicac ca}¹ mar baja. {amo ce ca amictla}¹ aquí está, o helo aquí. {nican ca}² hombre experimentado. {ixpan ca}² helo allí, o allí está. {nechcapa ca}² cosa que siempre permanece. {mochipa ca}² muy mucho. adv. {occen ca}¹ quitar la hacienda por sentencia. {tlatzontequiliztli ca nitetlatquicahualtia}¹
◆ ca +, nic: ola, oyes; para llamar a otro. {ane, nicca}¹
cacauhtoc, nocon: estar agonizando y finándose. pret.: onoconcauhtoya, vel. onoconcacauhtoca.² malo estar mucho, casi a la muerte.¹
◆ cacauhtoc, nocon +: estar al punto de la muerte, o estar agonizando. {ye noconcacauhtoc}²
camachaloa, ni: abrir mucho la boca. pret.: onicamachalo.² abrir la boca.¹ boquear.¹
camatzayana, nite: desquijarar a otro o abrirle la boca mucho. pret.: onitecamatzayan.² descarrillar o desquijarar con las manos.¹ desquijarar.¹
cecocamati, mo: soberbio y presuntuoso.²
◆cecocamati, nino: tenerse por mejor que otro. pret.: oninocecocama.² tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón.¹
cenca: mucho. adv.¹ estable cosa que está firme.¹ esperar con deseo lo que ha de venir.¹ importuno ser así.¹ muy, o mucho, o cosa estable que no se muda.²
◆ cenca +: aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. {intlanel cenca actehuatl}² suspensos estar y fuera de sí con gran admiración de cosas grandes y maravillosas, que oyen o ven los hombres. {techpouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato}¹ más, adverbio comparativo. {ocye cenca}¹ cuál de ellos es el mejor. {acye inoc cenca cualli?}² a lo más más, o aunque mucho. {immanel cenca}² cuán grande es? {quenin cenca huey?}² y aunque muy mucho. adv. {intlanel cenca}² bajar la voz. {amo cenca ni, ninahuati}¹ mar baja. {amo cenca ahuecatlan}¹ poco menos. {amo cenca ixquich}¹ aún no lo siento ni hago caso de ello. {ayamo cenca quennoconmati}² cosa permaneciente, estable y que no se muda. {zan cenca}² cuán grande es. {quenin cenca huey}¹ estable cosa que está firme. {zan cenca}¹ barata cosa. {amo cenca patio}¹ a lo más más. {intlanel cenca}¹ médico que sabe poco. {amo cenca mimatini ticitl}¹ a lo más más. {immanel cenca}¹
cenca ahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor.¹
cenca cihuanotzani: desainado, por se dar mucho a mujeres.² desainado.¹
cenca ixachi: muy mucho.¹
cenca miec: mucho en cantidad.¹ muy mucho.¹
cenca muey tlamanizoa: maravillarse mucho.¹
cenca nic, tlatia: quemar mucho.¹
cenca nichacuani: mojarse mucho.¹
cenca nipalti: mojarse mucho.¹
cenca tleanquimati: mirad mucho en este negocio.²
cenca tleticmati: mira mucho y ten gran cuidado de esto que te encomiendo, &c.²
cenca tonac: haber gran abundancia de cosas.² mucho en cantidad.¹
cencahuey: muy mucho.¹
cencani +: desainarse el dado mucho a mujeres. pret.: cenca onicihuanotz. {cihuanotza, cencani}²
centlali moteca ic ahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor.¹
centlalimani icahuiyac: olorosa cosa que da mucho olor.¹
centzontlatolle: pájaro que canta mucho.²
cepohua: adormecerse, o entumecerse otro cualquier miembro del cuerpo.¹
◆ cepoa, ni: estar yerto y aterido de mucho frío, o estar entumecido algún miembro del cuerpo, o adormecido. pret.: onicepoac.²
chachalaca, ni: parlar mucho, o gorjear las aves. pret.: onichachalacac.² gorjear las aves.¹ vocear, hablar alto.¹
chachalhuia, nicte: acrecentar mucho el tributo a los otros, o resquebrajar, o maltratar o quebrar algo. pret.: onictechachalhui.²
chacuani: mojarse mucho la ropa, o cosa así. pret.: ochacuan.²
◆ chacuani, ni: mojarse.¹
◆ chacuani +: mojarse por de dentro. {tlanipa ni, chacuani}¹
◆ cha-cuani +, ni: mojarse mucho. {cenca nichacuani}¹
chacuania, nite: mojar mucho a otro. pret.: onitechacuani.² mojar a otra cosa.¹
chapani, ni: mojarse mucho, o caer en tierra la masa, el lodo o cosas semejantes. pret.: onichapan.² mojarse mucho.¹ mojarse.¹
chichinacapoloa, nite: afligir y atormentar a otro pret.: onitechinacapolo.² atormentar o afligir a otro.¹ afligir mucho a otro.¹ penar por tormento.¹
chichinatza, nite: atormentar y afligir a otro. pret.: onitechichinatz.² afligir o atormentar a otro. pret.: onitechichinatz.² atormentar o afligir a otro.¹ afligir mucho a otro.¹ penar por tormento.¹
chihualtia, nicno +: velar. {acochiztli nicnochihualtia}¹ velar la noche. pret.: acochiztli onicnochihualti. {acochiztli nicnochihualtia}² dormir mucho. pret.: cochiztli onicnochihualti. {cochiztli nicnochihualtia}² Véase además: tlachihualtia.
chinequiztli: niño que llora mucho.² niño que llora mucho.¹
chipahuac, ni: gracia tener así.¹
◆ chi-pahuac +: mucho más hermoso y lindo que todo lo demás. {ocualca inic chipahuac}²
choca: arrullar la paloma.¹ cantar las aves generalmente.¹ cantar el búho.¹ gañir el perro o el raposo.¹ rebuznar el asno.¹ balar la oveja.¹
◆ choca, ni: llorar, balar la oveja, bramar el león o el toro, cantar el búho o las otras aves. pret.: onichocac.² llanto hacer.¹ bramar.¹ llorar generalmente.¹ llorar con lágrimas.¹
◆ choca +, ni: llorar mucho. {n, ellelquiza in nichoca}¹ llorar sin propósito, o sin porqué. {zannictlacanequi nichoca}²
choquizotlahua, ni: desmayarse o amortecerse de mucho llorar. pret.: onichoquitizotlahuac.²
◆ choquizotlahua, nino: hacer gran llanto, dándose golpes y mesándose. pret.: oninochoquizotlauh.²
cihua cuecuenoti, ni: darse mucho a mujeres. pret.: onicihuacuecuenot.² Véase: cihuacuecuenoti, ni.
cihuacuecuenoti, ni: darse mucho a mujeres.¹
cihuahuia, nino: desainarse, por darse mucho a mujeres. pret.: oninocihuahui.² enfermar por se dar mucho a mujeres.¹
cihuanotza +: desainarse. {cenca cihuanotza}¹
◆ cihuanotza, cencani: desainarse el dado mucho a mujeres. pret.: cenca onicihuanotz.²
cihuanotzani +: desainado. {cenca cihuanotzani}¹ desainado, por se dar mucho a mujeres. {cenca cihuanotzani}²
cihuapahua, ni: tener mucho frío, o helarse, y morirse de frío pret.: onicihuapauh.² tener frío.¹
cihuatlahuelilocati, ni: darse mucho a mujeres. pret.: onicihuatlahuelilocat.² darse mucho a mujeres.¹
cihuayointi, ni: darse mucho a mujeres.¹
citlalimpopoca: cometa que dura mucho tiempo.² cometa encendida.¹
cochiztli nicnochihualtia: dormir mucho. pret.: cochiztli onicnochihualti.²
cochmiqui, ni: dormirse todo, o estar muerto de sueño pret.: onicochmic.² dormir mucho.¹
cococ +: cosa que quema mucho la boca así. {tlahuel cococ}¹ angustia, aflictión y trabajo. {teopouhqui, cococ}²
cocopatic: cosa que quema mucho la boca.² cosa que quema mucho la boca así.¹
cocopatic, tlahuelcococ: quemar así mucho.¹
cocozazalic, ni: comer muy despacio, saboreándose y tomando mucho gusto en lo que come.¹
compohua +: el que no estima en nada ni tiene respecto a los otros. pret.: ayac ocompouh. {ayac compoa}² tenerse en mucho, o por más eminente y singular que los otros, con soberbia e hinchazón. {ayac itloc, ayac compohua}¹
cuahuitlyuinti +: serás así como el que toma palos o piedras para se matar. i. harás mucho mal a ti mismo. metáf. {iuhquimma tetlyuinti cuahuitlyuinti ictimochihuaz}²
cualancuitia, nite: dar enojo a otro. pret.: onitecualancuiti.² enojar a otro.¹ provocar a ira.¹ molestar dando mucho enojo.¹
cuammati, nic: sentirse mucho el que es reprendido.²
◆ cuammati, nitla: sufrir.¹
cuatonallecueponi, ni: arderme mucho la cabeza del gran sol. pret.: onicuatonallecuepon.²
cuayointi, ni: desvanecérseme la cabeza, o dolerme mucho. pret.: onicuayointic.² doler mucho la cabeza.¹ desvanecerse.¹
cuechilhuia, nitetla: moler mucho o majar algo para otro.¹ Véase además: tecuechilhuiatla.
cuechoa, nitla: heñir la masa, o moler mucho alguna cosa. pret.: onitlacuecho.² moler así.¹ Véase además: tecuechoa.
cuechtilia, nitla: desmenuzar algo, o molerlo mucho. pret.: onitlacuechtili.² quebrar desmenuzando.¹
cuecuechoa, nitla: moler mucho alguna cosa o hacer estremecer y temblar a otro. pret.: onitecuecuechquiti. vel. onitlacuecuecho.²
cuecuenoti, ni: ensoberbecerse. pret.: onicuecuenot.² soberbecerse.¹ ensoberbecerse.¹
◆ cuecuenoti +, ni: darse mucho a mujeres. pret.: onicihuacuecuenot. {cihua cuecuenoti, ni}²
cuecuetlaca: hacer mucho ruido la llama. pret.: ocuecuetlacac.² encenderse mucha paja junta o montón de leña y arder con gran furia y ruido.¹
cuicanitototl: cualquier pájaro que canta mucho.²
cuicuilia, nino: hacerse de rogar, o negar el débito la mujer, o resistir. pret.: oninocuicuili.² hacerse de rogar o resistir.¹ encarecerse tenerse en mucho.¹
◆ cuicuilia, nitetla: arrebatar y tomar a otro algo, o robar la hacienda ajena. pret.: onitetlacuicuili.² Véase además: tlacuicuilia.
cuililtia, nitla: encarecer mucho la cosa. pret.: onitlacuililti.² encarecer algo.¹ Véase además: tlacuilia.
cuiltonoa, nino: abundar en hacienda, o gozarse mucho. pret.: oninocuiltono.² gozarse como quiera.¹ abundar en riquezas.¹
◆ cuiltonoa, nite: enriquecer a otro.¹ enriquecer a otro. pret.: onitecuiltono.² enriquecer a otro.¹
◆ cuiltonohua, nino: enriquecerse.¹
cuitlacapani: doler mucho el incordio antes que se abra, o cosa así.²
cuitlatetecuica: doler la llaga.¹ doler mucho la llaga o el nacido. pret.: ocuitlatetecuicac.²
cuitlaxocotl: cosa que pesa mucho.²
elcacatzca, n: dolerme los pechos, o el estómago por haber comido mucho. pret.: onelcacatzcac.² doler el pecho, por estar repleto de haber comido mucho.¹
elehuia, nitla: desear o codiciar algo. pret.: onitlaelehui.² codiciar algo.¹ codiciar.¹ desear algo.¹ desear o codiciar honra o hacienda.¹ desear algo.¹
◆ elehuia +, ni: codiciar honra. pret.: onimahuizo elehui. {mahuizo elehuia, ni}²
◆ elehuia +, niqu: ídem. (occenca ye nicnequi: antes quiero mucho más s.) {occenca ye niquelehuia}²
ellatzilhuia, nite: aborrecer mucho a otro. pret.: oniteellatzilhui.² aborrecer mucho a otro.¹ Véase además: tlaellatzilhuia.
ellelaci, n: recibir o tener mucha pena y aflicción. pret.: onellelacic.² estomagarse enojarse.¹ angustiarse mucho.¹ recibir pena.¹
ellelaci innichoca, n: llorar mucho.¹
ellelaxitia, nite: dar mucha pena a otro. pret.: onitellelaxiti.² importuno ser así.¹ angustiar a otro así.¹ fatigar a otro.¹ afligir mucho a otro.¹ molestar dando mucho enojo.¹
ellelquiza in nichoca, n: llorar mucho.¹
elpantlatla, n: dolerme los pechos o el estómago de mucho comer. pret.: onelpan tlatlac.² doler el pecho.¹ doler el pecho, por estar repleto de haber comido mucho.¹
◆ elpantlatla: = eltzitzica²
eltemi, n: doler el pecho, por estar repleto de haber comido mucho.¹ dolerme los pechos por haber comido mucho, o por estar repleto. pret.: onelten.²
eltzitzica, n: lo mismo es que elpantlatla.² doler el pecho, por estar repleto de haber comido mucho.¹
epatl: cierto animalejo que hiede mucho.²
hualca, oc: mucho más.²
hualca, oc: mucho más.²
amo zanquezquintin: innumerable gente.¹ muchos sin número.¹
amocenca miequin: muchos algún tanto.¹
amozan tlapohualtin ixachintin: muchos sin número.¹
cemitoa, tic: ser muchos de un parecer y sentencia, o de una determinación. pret.: oticcemitoque.²
cenca pilhua: fértil persona, que engendra muchos hijos.² mujer castiza.¹ castizo.¹
centecpanuia, nite: dar botín a mujer s. echarse muchos con ella. pret.: onitecentecpanui.² echarse muchos con una.¹ botín dar.¹
centetilia, mo: hacerse muchas cosas una, como la pella de nieve, de muchos granos de ella o de diversas voluntades una, &c. pret.: omocentetili.² hacerse de muchos granos de nieve una pella, o cosa semejante.¹
◆ centetilia, nitla: juntar diversas cosas en uno. pret.: onitlacentelili.² juntar o ayuntar una cosa con otra.¹
cetilia, tito: hacerse muchos una cosa, o unirse por vía de amistad. pret.: otitocetilique.² hacerse una misma cosa en dios o en caridad.¹
◆ cetilia +, nite: desposar o casar. {teoyotica nitecetilia}¹
cococ teopouhqui nopan omoyacati: venir sobre mí muchos trabajos.²
coneitta nipiltontli ipan ninehua, nino: edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha.¹
cuauhtlaza, ni: desmontar, talar, o cortar árboles. pret.: onicuauhtlaz.² desmontar o talar montes.¹ cortar árboles.¹
◆ cuauh-tlaza, nite: echarse muchos con una mujer o dar botín. pret.: onitecuauhtlaz.² echarse muchos con una.¹
◆ cuauhtlaza, nitla: botín dar.¹
ehua, n: partirme para alguna parte. pret.: onehuac.² levantarse el ave para volar. pret.: oneuh.² revolar el ave.¹
◆ ehua, nic: tener virtud y fuerzas para alzar, o llevar alguna cosa pesada, o cantar alguna canción. pret.: oniqueuh.²
◆ ehua, nin: levantarse de dormir, o de donde está echado. pret.: onineuh.² levantarse.¹ resucitar levantarse.¹ levantarse de dormir.¹
◆ ehua +, nin: madrugar. {yohuac ninehua}¹ edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nino, coneitta nipiltontli ipan ninehua}¹ madrugar. pret.: yohuac onineuh. {yohuac ninehua}²
◆ ehua, nite: levantar al que está echado. pret.: oniteeuh.²
◆ ehua, nohuic: dar fastidio, o dar en rostro el manjar al enfermo. pret.: onohuic euh.²
icce: primero de muchos.¹
itequiuh +: mangorrero cuchillo. {mochi itequiuh}¹ mangorrero cuchillo, o cosa semejante. {mochi itequiuh}² profeso en esta manera. {monetoltiqui itequiuh}¹ ocupado en negocios. {miec itequiuh}¹ negociado, que tiene muchos negocios. {miec itequiuh}¹
itquitimotlalia, mo: hacerse de muchos granos de nieve una pella, o cosa semejante.¹ hacerse una pella de muchos granos de nieve, o cosa semejante.²
ixachim mimicque: estrago de muertos.¹ estrago de muertos, o muchos muertos.²
ixachintin: muchos en número.¹ muy muchos en número.²
iyacactlaantli: escogido entre muchos.¹
macho +: manifiesto ser. {huel macho}¹ pública cosa sabida de muchos. {nohuian macho}¹
maxaloa, nech: volverse algo en naturaleza y costumbre.¹ volvérseme en naturaleza alguna cosa, por la costumbre de muchos años. pret.: onechmaxalo.²
◆ maxaloa, nic: hacer traición el casado a su mujer, teniendo parte con otra, o ella a él cometiendo adulterio. pret.: onicmaxalo.² hacer traición la mujer a su marido, adulterando con otro, o él con otra.¹
miec itequiuh: ocupado en negocios.¹ negociado, que tiene muchos negocios.¹
miectin: muchos en número.¹ muchedumbre de hombres.¹ muchedumbre.¹
miequintin: muchos en número.¹ muchos o muchas.² muchos, o muchas.² muchedumbre de hombres.¹ muchedumbre.¹
miltepantli: linde entre heredades de muchos.² mojón o linde de heredad.¹ linde entre heredades.¹
mimicque +: estrago de muertos. {ixachim mimicque}¹ estrago de muertos, o muchos muertos. {ixachim mimicque}²
moquetztimani: estar muchos en pie.¹ estar muchos levantados en pie. pret.: omoquetztimanca.²
motequipachoqui: negociado, que tiene muchos negocios.¹ ídem. (motequipachoani: ídem. (motequipachoa: el que está penado, o afligido, o el que tiene ocupación.))²
motla, nitla: tirar con piedra. pret.: onitlamotlac.² tirar con piedras.¹ Véase además: momotla.
◆ motla +: topar con otro no advirtiendo. {teca nino, motla}¹ topar con pared; &c. {caltechtli icnino, motla}¹ tirar y acertar muchos juntamente a lo que se tira. pret.: otitlanepammotlaque. {nepan motla, titla}²
◆ motla +, nic: dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. pret.: tlallic onicmotlac. {tlallic nicmotla}² dar con algo por esas paredes. pret.: caltechtli ic onicmotlac. {caltechtli ic nicmotla}² arrojar algo en tierra con furia. {tlallic nicmotla}¹
nepan motla, titla: tirar y acertar muchos juntamente a lo que se tira. pret.: otitlanepammotlaque.²
nipiltontli +: edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nino, coneitta nipiltontli ipan ninehua}¹
nipiltontli ipan ninomati: edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha.¹
nohuian macho: pública cosa sabida de muchos.¹
nopan: en mi tiempo.¹ sobre mí, o encima de mí.²
◆ nopan +: ponerse sobre mí alguna cosa muy pesada. pret.: onopan etixtimotlali. {etixtimotlalia nopan}² venir sobre mí muchos trabajos. {cococ teopouhqui nopan omoyacati}² no me toca ese negocio ni tengo cuenta con él. {aquen nopan}² acaecerme algo. {itla nopan mochihua}¹ desgracia acontecerme. {itla tetequipacho tetolini nopan omochiuh}¹ desdicha acaecer. {tetolini nopan mochihua}¹ aturdido estar. {tlayohuallotl nopan momana}¹ acaecerme algo. {itla nopan temo}¹ acaecerme algo. {itla nopan huallauh}¹
◆ nopan +: espantarse. {nino, tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca}¹
occetlacatl: otro, uno de muchos.¹ otra persona.²
◆ occetlacatl +: no otro alguno, o ninguno otro. {amoma aca occetlacatl}² no pertenecéis, o no sois de otro alguno. {co amoma occetlacatl itech ampohui}²
omoyacati +: venir sobre mí muchos trabajos. {cococ teopouhqui nopan omoyacati}²
papanahuia, nite: pasar muchas veces a los que van adelante, o pasar muchas veces o a muchos en barca o a cuestas. pret.: onitepapanahui.² pasar a otro en barca o a cuestas, de la otra parte del río.¹
pilhua: persona que tiene hijos.²
◆ pilhua +: mujer castiza. {cenca pilhua}¹ fértil persona, que engendra muchos hijos. {cenca pilhua}² primeriza mujer en parto. {yancuican pilhua}¹ castizo. {cenca pilhua}¹ mujer casada y parida. {cihuatl pilhua}¹
pillamilia, nino: decir que tiene poca edad, el que es de mucha. pret.: oninopillamili.² edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha.¹
pipilitoa, nino: decir, o afirmar que soy de poca edad, siendo de mucha. pret.: oninopipilito.² edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha.¹
pipilmati, nino: lo mismo es que pipilitoa.² edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha.¹
pipilnequi, nino: edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha.¹
quexquitzahuia, mo: pensativo, por tener muchos tropeles de imaginacio- nes.²
◆ quexquitzahuia, nino: estar pensativo acerca de muchos negocios perplejos y trabajosos, que se ofrecen todos juntos. pret.: oninoquexquitzahui.² fantasear.¹
teachcauhuia, nitla: ser mejorado en manda de testamento o en lo que se reparte a muchos. pret.: onitlateachcauhui.²
teopouhqui: cosa afligida y angustiada.²
◆teopouhqui +: encontrar con trabajos y aflicciones. pret.: cococteopouhqui onicnottiti. {cococ teopouhqui nicnotti-tia}² aflicción, trabajo o angustia {cococ teopouhqui}² venir sobre mí muchos trabajos. {cococ teopouhqui nopan omoyacati}² miseria de pobreza. {ompa onquiza incococ teopouhqui}¹ empobrecer a otro. {cococ teopouhqui nicteititia}¹ padecer. {cococ teopouhqui notech moteca}¹ afligir o fatigar a otro. {cococ teopouhqui nictei ttitia}¹ padecer. {cococ teopouhqui nicmati}¹ empobrecerse. {yecococ teopouhqui niquitta}¹ pobre con gran miseria. {cococ teopouhqui timalihui}¹
tepan: encima de alguno.¹ sobre alguno, o sobre algunos.²
◆ tepan +: abad prelado o dignidad. {teoyotica tepan icac}¹ después, al cabo, o a la postre. adv. {quin tepan}² fiar persona. pret.: tepan oninixquetz. {ixquetza, tepan nin}² salida en mal. {acualli tepan mochihualiztli}¹ desvanecer a otro así. {tlayohualotl tepan nicmana}¹ extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac inite-yotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios}² salida en bien. {cualli tepan mochihualiztli}¹ gota coral o morbo caduco. {tlayohuallotl tepan momana}¹ pública cosa sabida de muchos. {ye tepan onoc}¹ volar la fama de algo por todas partes. pret.: tepan oactimotecac. {actimoteca, tepan}² desastre. {ohui tepan yaliztli}²
teuhtique: muchos en número.¹ muchos sin número.¹ muchedumbre de hombres.¹ muchas personas.²
titla +: hacer algo todos juntos. pret.: otitla-mochcahuique. {mochcahuia, titla}² tirar y acertar muchos juntamente a lo que se tira. pret.: otitlanepammotlaque. {nepan motla, titla}² no eres nada. {amo titla}²
tlacematiliztli: el acto de derretir muchos pedazos de metal juntos.²
tlacuauhquiza: haber abundancia de gente noble o de otras cualesquier personas.¹ abundancia haber de señores y rectores, o de gran gente.¹ haber muchos oficiales de oficios mecánicos.²
tlahuelittalli: aprobada cosa así.¹ cosa que agradó y pareció bien a otros, o cosa admitida, aprobada y aceptada.² escogido entre muchos.¹ admitido así.¹ bienquisto.¹