Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 38 resultados para «mujer».
mujer: siuatl
mujer adolescente: ichpochtli
mujer adulta: ilamatli
mujer casada: okichuak, souatl
mujer diabólica: tsitsimisiuatl
mujer embarazada: notstli, mixikik
mujer estéril: kuichili
mujer hermosa: ketsalsiuiatl
mujer inútil: nensiuatl
mujer joven: ichpokatl
mujer libertina: nensiuatl
mujer serpiente: siuakoatl
acto sexual (hombre y mujer): auilnemilistli
adolescente (mujer): ichpokatl
amada mujer: siuatsin
amante (mujer): siuatlaixnamik
canción de mujer: siuakuikatl
casarse (la mujer): okichuatia
chica (mujer joven): ichpochtli
cuñada (de la mujer): uestli
cuñado (de la mujer): uepoli
enviudar la mujer: okichmiki
forma de mujer: siuatik
Iztacihuac: Istasiuak (Lugar de la mujer blanca)
Iztacihuatl: Istasiuatl (mujer blanca)
mala mujer (planta): tetsonsonkilitl
Ometecihuatl: Ometesiuatl (Mujer de la dualidad)
sonido de mujer: siuakuikatl
conocer mujeres: itechnasi
cuidador de mujeres: ichpochtiachkautli
Guerrero: Siuatlan (Lugar junto a las mujeres)
mujercita: siuatsintli
mujeres: siuaj
mujerzuela: siuapoli, ilamatontli, auiani
mujeriego: siuayo
Sihuatán: Siuatan (Lugar de mujeres)
Sihuatepeque: Siuatepek (Lugar en el cerro de las mujeres)
Zihuatanejo: Siuatlatsinko (Lugar del junto a las mujercitas)
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 31 resultados para «mujer».
Akuekueyosiuatl: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes.
ichpokatl: mujer joven f, señorita f, muchacha f, chica f
Istaksiuatl: Iztaccihuatl (Mujer blanca) (se pronuncia con una k antes de siuatl, es incorrecto Iztacihuatl con una sola C), montaña compañera del Popocatepetl que se encuentra a un costado, la cual es visible desde el valle de México.
Ixtosiuatl: Ixtocihuatl (Mujer que rasga), diosa de la lluvia f
kuchili: mujer estéril f
nana: nana m, mamá f, mujer que cuida a los niños pequeños como si fueran sus hijos.
nanti : ser madre, convertirse en madre, tener hijos la mujer
okichmiki: enviudar la mujer
okichuak: mujer casada f
okichuatia: casarse la mujer
Siuakoatl: Cihuacoatl (Mujer serpiente), diosa madre de dos gemelos que perdió, la cual anda vestida de blanco con larga cabellera durante la noche por las calles y todos temen encontrarla, dentro de las leyendas mexicanas se le conoce como la Llorona. También era el nombre de un funcionario alto que comandaba el ejército y se encargaba de la propiedad de las tierras.
siuakuikatl: canto de mujer m, sonido de mujer m
siuatisitl: ginecólogo m, médico de la mujer m
siuatl: mujer f, hembra f
siuatsin: amada mujer
souatl: mujer casada f, esposa f
tlamatkitisitl: partera f, comadrona f, mujer que ayuda a parturientas para dar a luz.
tsitsimisiuatl: mujer diabólica f, mujer endemoniada f
uepoli: cuñado de la mujer m
uestli: cuñada de la mujer f
Achkautli: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales.
itechnasi: conocer mujeres
petlasiuayotl: acto lésbico m, acto sexual realizado entre mujeres.
Sitlalkuikani: Citlalcuicani (Estrella cantora), diosa de las mujeres jóvenes.
siuailuitl: fiesta de las mujeres, fiestividad donde se sacrifican niños lactante en honor a la fertilidad de las mujeres.
siuaj: mujeres f, hembras f
Siuatan: Sihuatán (Lugar de mujeres), Honduras.
Siuatepek: Sihuatepeque (Lugar en el cerro de las mujeres), Honduras.
Siuatlan: Guerrero (Lugar junto a las mujeres), estado mexicano.
Siuatlatsinko: Zihuatanejo (Lugar del junto a las mujercitas), Guerrero.
siuayo: mujeriego m, padrote m
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 14 resultados para «mujer».
chika int.: ¿verdad? ej. ¿chika nama ualas no siua?, ¿verdad que hoy viene mi mujer?.
ijnosiuayotl n.: Viudez de la mujer. Ijno de ijnotsi y siuatl, mujer.
iktlanilistli vb.: Pedir la mano de una mujer para el matrimonio.
istaksiuatl adj.: Mujer de sal, mujer blanca. n..
mamali n.: Rebozo, chal. La mujer lo usa para cubrirse la cabeza cuando va a la iglesia, aunque a veces también lo usa para cargar al hijo.
omelí vb.: Hacer una pareja. Tlaomelí, que se junta con un hombre que ya tiene una mujer.
siuakonetl t.lit.: Bebé mujer. n. Bebita.
siuatl n.: Mujer, hembra. La partícula siua se antepone al sustantivo cuando se quiere destacar el sexo femenino. ej. Siuachichi, perra, siuakimichi, rata.
siuaui: Tiene mujer, es casado.
tlaomelistli vb.: Acción de juntarse con un hombre que ya tiene mujer. Ome, dos. Como quien dice hace el doble.
uejpol n.: Cuñada (mujer). La cuñada de una mujer.
yejtak n.: Suegro. El suegro de la mujer, es decir, de la nuera.
ostitok vb.: Está cargada. Sólo se usa para las hembras, no para las mujeres embarazadas.
tiankissiuamej n.: Mujeres que están en el tianguis, que están placeando.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 9 resultados para «mujer».
iknosiuatl: mujer pobre ; pero se dice comúnmente de la viuda
ilamati: envejecerse la mujer
nenetl: idolillo. Item, la parte natural de la mujer
okichua: mujer casada
siuatl: mujer
siuayotl: el ser de la mujer
axolotl: ajolote, pez conocido, de cuatro pies, que menstrua como las mujeres
kechkemitl: cierta especie de vestido mujeril
siuanakayo: las partes del sexo mujeril
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 150 resultados para «mujer».
acan itlacauhqui ininacayo: gentil y hermoso hombre o mujer.¹
achto nocihuauh: primera mujer, s: mía.¹
achtopa tlacaxinachtin Adan ihuan Eva: hombre y mujer primeros.¹
aci +: penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiaca}¹ sobrevenir. {tepan n, aci}¹ hacerlo el hombre a la mujer. {tetech n, aci}¹ seguir hasta el cabo. {tehuan n, aci}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci inihuelica}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiyaca}¹
◆ aci +, m: reconocer, o certificarse de algo. pret.: onoyollo macic, vel. noyollo omacic. {yollo maci, no}²
◆ aci +, n: tener buena dicha, o acertar con lo que pretendía, o buscaba. pret.: ipan onacic. {ipan naci}² morirse el enfermo. pret.: oitech nacic intlaltecutli. {itech naci intlaltecutli}² verificar enteramente, o examinar el negocio. pret.: inelhuayocan onacic. {inelhuayocan naci}² tener conversación y parte con mujer. pret.: otetech nacic. {tetech naci}² esquivar. {atetech naci}¹ navegar hasta el cabo. {acaltica naci}¹ buscar de raíz la verdad. {inelhuayocan naci}¹ conocer mujer. {itech naci}¹ tener parte con alguna mujer. pret.: oitech nacic. {itech naci}²
adan +: hombre y mujer primeros. {achtopa tlacaxinachtin Adan ihuan Eva}¹
ahuiani: puta del burdel.¹ mujer desvergonzada, y deshonesta.¹ deshonesta mujer y desvergonzada.¹ puta, o mala mujer.²
ahuililama: vieja. lujuriosa y mala mujer.²
ahuilnemi: disoluta mujer.¹
aixtlahua, nin: rodear la mujer los cabellos a la cabeza componiéndose. pret.: oninaxtlauh.²
amo cocoliztlapalihui: delicada mujer.¹
amo huecahuani: mujer que pare a menudo.²
amo huecauhtiuh ni, tlacachihua: parir la mujer a menudo.¹
amo ni, huecahuani ahuel cecexiuhtica in niquintla catilitiu: parir la mujer a menudo.¹
amo tlacaneci: disforme cosa.¹ fea mujer o hombre.¹
amo yucoxqui: fea mujer o hombre.¹
amotlacamati: fea mujer o hombre.¹
aoccanca yyollo: disoluta mujer.¹
aocmotlalia yyollo: disoluta mujer.¹
apinahuani: deshonesta mujer y desvergonzada.¹ desvergonzado.² mujer desvergonzada, y deshonesta.¹ deshonesta cosa.¹ atrevido de esta manera.¹
apinahuani cihuatl: mujer deshonesta.²
aquetzca cihuatl: mujer deshonesta y sin vergüenza.² mujer desvergonzada, y deshonesta.¹ deshonesta mujer y desvergonzada.¹
atetlamini: mujer castiza.¹
atlacanemi: bruto o bestial.¹ travieso.¹ disoluta mujer.¹ malicioso.¹ malquisto.¹ maligno.¹ bellaco.¹ hombre desconcertado disoluto y vicioso.²
axiliztli +: acertamiento así. {ipan axiliztli}¹ el acto de tener parte, o ayuntamiento con mujer. {tetech axiliztli}² acertamiento o buena dicha. {ipan axiliztli}²
axtlahua, nin: rodear a la cabeza los cabellos la mujer, componiéndolos. pret.: oninaxtlauh.² coger los cabellos y rodearlos a la cabeza la mujer.¹ componer la mujer sus cabellos rodeándolos a la cabeza.¹ cabellos componer así.¹
axtlahualli: cabellos compuestos y rodeados a la cabeza de la mujer.¹
ayac: ningún hombre o mujer.¹ ausente estar.¹ nadie, por ninguno o ninguna.¹ ausente.¹ faltar el que había de venir.¹ ninguno, o nadie, o estar alguno ausente.²
ayactlacatl: casa que no se mora.¹ ningún hombre o mujer.¹ desocupado lugar o cámara.¹
castillan cihuatlatquitl: saya de mujer.¹
cemitime: hijos de una mujer, o de un vientre, aunque hayan nacido cada uno por sí.²
◆ cemitime +: nacidos, o engendrados de un vientre, no mellizos. {zan cemitime}²
cenca pilhua: fértil persona, que engendra muchos hijos.² mujer castiza.¹ castizo.¹
centecpanuia, nite: dar botín a mujer s. echarse muchos con ella. pret.: onitecentecpanui.² echarse muchos con una.¹ botín dar.¹
chahuacocoya: estar afligida la mujer porque su marido está amancebado, o por tener alguna grave enfermedad.²
chahuaconetl: antenado de mujer.¹ entenado de mujer.²
chahuanantli: madrastra mujer del padre.¹ madrastra.²
chahuapilli: antenado de mujer.¹ entenado de mujer.²
chicahua, ni: arreciar o tomar fuerzas, o hacerse viejo el hombre o la bestia. pret.: onichicahuac.² envejecerse la mujer.¹ envejecerse el hombre.¹
◆ chicahua, nic: confirmar lo dicho o hecho.¹
◆ chicahua, nino: animarse o esforzarse.¹ fortalecerse.¹ esforzarse para algo.¹
◆ chicahua, nite: esforzar a otro. pret.: onitechicauh.² esforzar a otro.¹ animar dar esfuerzo.¹
chicahuac: anciano.¹ robliza cosa recia.¹ anciana mujer.¹ sana cosa en sí.¹ firme cosa.¹ esforzado así.¹ lo mismo es que chicactic.² recio no doliente.¹ recia cosa.¹ fuerte cosa.¹ envejecido.¹ animoso de esta manera.¹
◆ chicahuac +: obstinado confirmado en mal. {oipan chicahuac in tlahuelilocayotl}¹ flaca, cosa no recia. {amo chicahuac}¹ inconstante. {amoyollo chicahuac amoyollo tlapaltic}¹ grande de corazón. {yollo chicahuac}¹ flaca, cosa sin fuerzas ni ánimo, o cobarde. {aocmo chicahuac}¹ hombre de poco ánimo e inconstante. {amo yollo chicahuac}² vino rebotado o desvanecido. {amo chicahuac octli}¹ flaco que no se puede tener o enfermizo. {niman amo chicahuac}¹ flaca, cosa magra o maganta. {amo chicahuac}¹ flaco que no puede pelear. {amo chicahuac}¹
chicahuac cihuatl: mujer varonil.¹
chichihualaapilol: mujer de grandes tetas.² tetuda de grandes tetas.¹
chichihualatecomatl: ídem. (chichihualaapilol: mujer de grandes tetas.)²
chichihualmecapal: mujer de grandes tetas.² tetuda de grandes tetas.¹
chipahuac: gentil y hermoso hombre o mujer.¹ limpia cosa.¹ gracioso en esta manera.¹ linda cosa.¹ fina cosa como grana.¹ fina lana o algodón.¹ cosa limpia, hermosa, o clara.² hermoso.¹ clara, cosa no turbia.¹
chochol: bozal hombre o mujer.²
chonequiztli: delicado hombre.¹ delicada mujer.¹ delicada o tierna persona.²
cihua cuecuech: mujer deshonesta y desvergonzada.² Véase: cihuacuecuech.
cihua in cocoliz: flor de la mujer.¹
cihua necuatlapacholoni: toca de mujer, o cosa semejante.² Véase: cihuanecuatlapacholoni.
cihua necuitlalpiloni: faja de mujer.¹ faja de mujer, o cosa así.²
cihua nelpiloni: faja de mujer.¹ ídem. (cihua necuitlalpiloni: faja de mujer, o cosa así.)²
cihua tlahueliloc: hombre dado a mujeres, o mala mujer.² Véase: cihuatlahueliloc.
cihua tlayelli: las pares de la mujer.² Véase: cihuatlayelli.
cihuaayotl: simiente de mujer.¹ Véase también: tocihuaayo.
cihuacocolli: menstruo de mujer.¹ menstruo, camisa de mujer, o su costumbre.²
cihuacuecuech: mujer desvergonzada, y deshonesta.¹
cihuacuecuechme: mujer desvergonzada, y deshonesta.¹
cihuaitetl: vientre de mujer.¹ vientre de mujer.²
cihuaititl: vientre de mujer.¹ ídem. (cihuaitetl: vientre de mujer.)²
cihuamontli: nuera, mujer de tu hijo.¹ nuera mujer de su hijo.²
cihuanecuatlapacholoni: toca de mujer o tocado.¹
cihuaoquichtli: hombre y mujer.¹
cihuapotia, nicno: tomar por compañera una mujer a otra, por vía de amistad. pret.: onicnocihuapoti.²
cihuatepiton: mujer pequeña.¹
cihuatl: hembra en cualquier género.¹ mujer.² Véase también: tecihua, tecihuauh, nocihuauh.
◆ cihuatl +: yegua. {cauallo cihuatl}¹ mujer desvergonzada, y deshonesta. {aquetzca cihuatl}¹ deshonesta mujer y desvergonzada. {aquetzca cihuatl}¹ matrona mujer honrada. {ilamatlamatqui, mahuiztic cihuatl}¹ abadesa. {teoyotica tepacho cihuatl}² hombre que tiene dos naturas. s. de mujer y de varón. {tepole cihuatl}² mujer deshonesta y sin vergüenza. {aquetzca cihuatl}² judía. {judio cihuatl}¹ mujer deshonesta. {apinahuani cihuatl}² esclava. {tlacotli cihuatl}² mujer varonil. {chicahuac cihuatl}¹
◆ cihuatl +: hacerlo el hombre a la mujer. {nic, cui in cihuatl}¹
cihuatl oquichtic: mujer machorra.¹
cihuatl oquichyollo: mujer varonil.¹
cihuatl pilhua: mujer casada y parida.¹
cihuatl tepole: hombre y mujer.¹
cihuatl yacayo: el caño de la generación de la natura de la mujer.²
cihuatlatquitl +: saya de mujer. {castillan cihuatlatquitl}¹
cihuatlayelli: pares de la mujer que pare.¹
cihuatontli: mujercilla.² mujer pequeña.¹ hembra pequeña.¹
cihuayotl: la madre donde concibe la mujer.² madre en los otros animales.¹ madre donde concibe la mujer.¹ Véase también: tocihuayo.
cochi, ni: dormir. pret.: onicoch.² dormir.¹ dormirse.¹
◆ cochi +: dormido así. {yitzoc cochi}¹ el que duerme teniendo abiertos los ojos. {iitztoc cochi}² hospedarse. {tepal ni, cochi}¹
◆ cochi +, ni: dormir con mujer. pret.: oitlan nicoch. {itlan nicochi}² ser huésped, o hospedarse en casa de alguno. pret.: tepal onicoch. {tepal nicochi}² aposentarse. {tetlan nicochi}¹ echarse con mujer. {itlan nicochi}¹ dormir los ojos abiertos. {ni, itzzoc nicochi}¹ aposentarse en casa de otro. pret.: tetlan onicoch. {tetlan nicochi}²
cochuia, nite: hacerlo a la mujer que está durmiendo. pret.: onitecochui.² echarse con la que está durmiendo.¹ Véase además: tecochuia.
cocochteca, nite: engañar o enlabiar a la mujer. pret.: onitecocochtecac.² enlabiar a la mujer, o halagar a alguno con palabras blandas.¹
cocoliz +: flor de la mujer. {cihua in cocoliz}¹
cocoliztlapalihui +: delicada mujer. {amo cocoliztlapalihui}¹
conetia, nicno: prohijar la mujer a alguno. pret.: onicnoconeti.²
cuahuacal: cabezudo de cabeza ancha.¹ hombre, o mujer de ancha cabeza.²
cualneci: cosa vistosa y galana.² galán.¹
◆cualneci +: fea cosa. {amo cualneci}¹ gentil y hermoso hombre o mujer. {nohuian cualneci ininacayo}¹
cuapanotiuh, niquin: parir la mujer a menudo.¹ la mujer a menudo. pret.: oniquincuapanotia.²
cuatecoma: cabezudo de gran cabeza.¹ hombre de gran cabeza.¹ hombre o mujer de gran cabeza.²
cuatenamaz: hombre o mujer de gran cabeza.² cabezudo de gran cabeza.¹ hombre de gran cabeza.¹
cuatequixquicihui: casposo.¹ hombre o mujer que tiene mucha caspa en la cabeza.²
cuatexpetla: cabezudo de cabeza ancha.¹ hombre, o mujer de cabeza ancha.²
cuatlapachiuhcayotl: velo o toca de mujer.¹ paño para cubrir la cabeza.¹ toca, o paño para cubrir la cabeza.²
cuatzontlacuiyalli: trenzado de mujer.² trenzado de mujer.¹
cuauhtlaza, ni: desmontar, talar, o cortar árboles. pret.: onicuauhtlaz.² desmontar o talar montes.¹ cortar árboles.¹
◆ cuauh-tlaza, nite: echarse muchos con una mujer o dar botín. pret.: onitecuauhtlaz.² echarse muchos con una.¹
◆ cuauhtlaza, nitla: botín dar.¹
cuazaloa, mo: juntarse una extremidad o cabo con otro. pret.: omocuazalo.² junto con otra cosa, tocándola.¹ Véase además: mocuazaloa.
◆ cuazaloa in nopilhuan, mo: parir la mujer a menudo.²
◆ cuazaloa, mo in nopilhuan ni, quincuazalo-tiuh: parir la mujer a menudo.¹ parir la mujer a menudo.¹ parir la mujer a menudo.¹ parir la mujer a menudo.¹
cuazaloa innopilhuan, ninquin: parir la mujer a menudo. pret.: oniquincuazalo in nopilhuan.²
cuecacapatza, nino: hacer sonido o ruido la mujer con las naguas o faldillas, cuando anda. pret.: oninocuecacapatz.² hacer sonido con las naguas o haldillas la mujer, cuando anda.¹
cuecuech: travieso y desvergonzado.² travieso.¹
◆ cuecuech +: mujer deshonesta y desvergonzada. {cihua cuecuech}²
cueololoa, nino: arremangarse la mujer, alzando las faldillas, o las naguas. pret.: oninocueololo.² arremangarse la mujer.¹
cueololoa, nite: arremangar a la mujer.¹
cui, nic: tomar algo, o tener parte el hombre con la mujer. pret.: oniccuic.² echarse con mujer.¹ tomar.¹ recibir por el sentido.¹ recibir.¹
◆ cui +: trasdoblar el precio. {icxpaixquich nic, cui}¹
◆ cui +, mo: cuánto hay desde la ceniza a la pascua de resurrección? {in miercoles inipam mocui nextli quexquichca quitztica ini}¹ atrevido en hablar o importuno y moledor. {teixtlan mocui}¹
◆ cui +, nic: mejorar en dolencia. {yenihiyo niccui}¹ ídem. o imitar a otros. pret.: tetech oniccuic. vel. otetech niccuic. {tetech niccui}² seguir o imitar vida de otro. {tetech niccui}¹ tomar alguna cosa a otro de burla y quedarse después con ello de veras, no osando tornarlo a su dueño de vergüenza por se lo haber tomado o hurtado secretamente. {no camanaltica oniccuic zanya niccui}¹ alentar descansando. {nihio niccui}¹ encentar algo. {yancuican niccui}¹ triunfar. {tiacauhyotica niccui in mahuizzotl}¹ encentar algo. pret.: yancuican oniccuic. {yancuican niccui}²
◆ cui in cihuatl, nic: hacerlo el hombre a la mujer.¹
cuicui, nic: tener parte el hombre con la mujer. pret.: oniccuicuic.² hacerlo el hombre a la mujer.¹
◆ cuicui, nite: ayuntarse carnalmente el varón con la mujer.¹
cuicuilia, nino: hacerse de rogar, o negar el débito la mujer, o resistir. pret.: oninocuicuili.² hacerse de rogar o resistir.¹ encarecerse tenerse en mucho.¹
◆ cuicuilia, nitetla: arrebatar y tomar a otro algo, o robar la hacienda ajena. pret.: onitetlacuicuili.² Véase además: tlacuicuilia.
cuicuitlahuiltia, nicte: fuerza hacer a mujer.¹
cuillotic: hombre cenceño y delgado.²
◆cuillotic +: gentil hombre, o mujer. {ipanocan cuillotic}²
cenca cihuanotzani: desainado, por se dar mucho a mujeres.² desainado.¹
cencani +: desainarse el dado mucho a mujeres. pret.: cenca onicihuanotz. {cihuanotza, cencani}²
chacayolli: callos de los pies, o de las manos.² callos que se les hacen a las mujeres encima de los pies de estar moliendo en metlatl.¹
cihua: mujeres.²
◆ cihua +: yeguada de yeguas. {centlamantin cihua cauallome}¹ esclavas. {tlatlacotin cihua}²
cihua cuecuenoti, ni: darse mucho a mujeres. pret.: onicihuacuecuenot.² Véase: cihuacuecuenoti, ni.
cihua impac: mujeril hombre aficionado a mujeres, no en mala parte.¹ aficionado a mujeres, y no en mala parte.²
cihua impach: aficionado a mujeres, y no en mala parte.¹
cihua innecali zacuaya: retraimiento de mujeres.¹
cihua nemilice: aficionado a mujeres, y no en mala parte.¹ aficionado a mujeres. y no en mala parte.² Véase: cihuanemilice.
cihua netotiliztli: danza de mujeres.²
cihua tlahuicale: persona que tiene servicio de mujeres.² Véase: cihuatlahuicale.
cihua tlazohua: aficionado a mujeres, y no en mala parte.¹ aficionado a mujeres, y no en mala parte.² Véase: cihuatlazohua.
cihuacuecuenoti, ni: darse mucho a mujeres.¹
cihuahuia, nino: desainarse, por darse mucho a mujeres. pret.: oninocihuahui.² enfermar por se dar mucho a mujeres.¹
cihuanemilice: mujeril hombre aficionado a mujeres, no en mala parte.¹
cihuanotza +: desainarse. {cenca cihuanotza}¹
◆ cihuanotza, cencani: desainarse el dado mucho a mujeres. pret.: cenca onicihuanotz.²
cihuanotzani +: desainado. {cenca cihuanotzani}¹ desainado, por se dar mucho a mujeres. {cenca cihuanotzani}²
cihuateuh: mujerilmente.¹ mujerilmente.²
cihuatic: mujeril cosa.¹ cosa mujeril.²
cihuatlahueliloc: dado a mujeres.¹
cihuatlahuelilocati, ni: darse mucho a mujeres. pret.: onicihuatlahuelilocat.² darse mucho a mujeres.¹
cihuatlahuicale: persona que tiene servicio de mujeres.¹
cihuatlazohua: mujeril hombre aficionado a mujeres, no en mala parte.¹
cihuayo: persona que se sirve de mujeres.² persona que tiene servicio de mujeres.¹
cihuayointi: hombre dado a mujeres.² dado a mujeres.¹
cihuayointi, ni: darse mucho a mujeres.¹
cuecuenoti, ni: ensoberbecerse. pret.: onicuecuenot.² soberbecerse.¹ ensoberbecerse.¹
◆ cuecuenoti +, ni: darse mucho a mujeres. pret.: onicihuacuecuenot. {cihua cuecuenoti, ni}²
ehua huehuetl: adufe para tañer las mujeres.¹
ezoitomiliztli: flujo de sangre de las mujeres.¹ costumbre tal.¹
ezoitomiliztli: flujo de sangre de las mujeres.¹ costumbre tal.¹
huehuetl: atabal.¹ atabal.²
◆ huehuetl +: adufe para tañer las mujeres. {ehua huehuetl}¹
icihua nemach yetinemi: el que se atavía y compone para ser codiciado de las mujeres.²
icopilhuitinemi, nite: hacer siempre del ojo a las mujeres; busca guiñar de ojo.¹
icxichacayolihui, n: tener las mujeres callos en los pies, de mucho moler en metlatl sobre ellos. pret.: onicxichacayoliuh.² callos tener así.¹
icxichachacayolli: callos que se les hacen a las mujeres encima de los pies de estar moliendo en metlatl.¹
impac +: mujeril hombre aficionado a mujeres, no en mala parte. {cihua impac}¹ aficionado a mujeres, y no en mala parte. {cihua impac}²
impach +: aficionado a mujeres, y no en mala parte. {cihua impach}¹
innecali +: retraimiento de mujeres. {cihua innecali zacuaya}¹
itlacoa, nin: enfermar por se dar mucho a mujeres. pret.: oninitlaco.²
◆ itlacoa, niqu: echar a perder o estragar algo.¹ cortar almendrada.¹
◆ itlacoa, nite: lisiar o dañar.¹
◆ itlacoa, nitla: estragar o dañar algo. pret.: onitlaitlaco.² afear y estragar lo hermoso.¹ estragar.¹ Véase además: tlatlacoa.
◆ itlacoa +, ni: ser hereje. pret.: oniteotlatol itlaco. {teotlatol itlacoa, ni}²
itlacoa +, nite: difamar a otro. pret.: onitemahuizitlaco. {mahuiz itlacoa, nite}²
◆ itlacoani +: hereje. {teotlatol itlacoani}²
◆ itlacohua, nin: enfermar por se dar mucho a mujeres.¹
ixami, nitla: codiciar mujeres adornándose para ser de ellas codiciado. pret.: onitlaixami.² aderezarse y componerse para ser codiciado de las mujeres.¹
ixcuecuechpol: el que anda haciendo del ojo a las mujeres, y hace otras maneras de gestos. &c.²
ixcuecuechpol, n: hacer siempre del ojo a las mujeres; busca guiñar de ojo.¹
ixnotztinemi +: hacer siempre del ojo a las mujeres; busca guiñar de ojo. {mochipa nite, ixnotztinemi}¹
ixtlatoa, n: consentir, o otorgar bajando la cabeza. pret.: onixtlato.² hacer siempre del ojo a las mujeres; busca guiñar de ojo.¹ guiñar del ojo.¹ otorgar inclinando la cabeza.¹ consentir inclinando la cabeza.¹
ixtlaxilia, nite: guiñar de ojo, o cosa semejante. pret.: oniteixtlaxili.² guiñar del ojo.¹ ojear hacer señas con los ojos.¹ cabecear, para que otro se vaya.¹ hacer siempre del ojo a las mujeres; busca guiñar de ojo.¹ hacer señal con la cabeza.¹
izquime: tantos en número, de hombres o mujeres.¹ todos ellos.²
izquin: tantos en número, de hombres o mujeres.¹
izquintin: tantos cuantos en número así.¹ tantos en número, de hombres o mujeres.¹ todos ellos.²
iztlacapapol: gran mentiroso. dicen las mujeres.²