Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 8 resultados para «nombre».

nombre: tokaitl
¿cuál es tu nombre?: ¿kenin motoka?
mi nombre: notoka
mi nombre es Pedro: motoka Pedrotsin
Huehuetoca: Ueuetokak (Lugar de los nombres viejos)
mis nombres: notokauan
pronombre: tokapatlaketl, achkaitl
sobrenombre: ontetokaitl

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 25 resultados para «nombre».

¿kenin motoka?: ¿cómo te llamas?, ¿cúal es tu nombre?
Anauak: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
Astlan: Aztlán (Lugar junto a las alas), sitio ocupado primitivamente por los mexicas
◆ por lo cual reciben el nombre de aztecas.
Atemaxak: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco.
Atlantiko: Atlantida f, mítica tierra hundida en el mar del mismo nombre.
Chapoltepek: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca.
Chichilkuautli: Águila Roja m, nombre de la primera victima sacrificada en honor a Huitzilopochtli.
Itsalko: Izalco (Lugar sobre el agua fría), nombre de un volcán salvadoreño.
Kolman: Colima (Lugar de los hombres de brazos y manos), nombre de un estado de la Republica Mexicana y de la ciudad capital.
Kuautemalan: Guatemala (Lugar en la orilla de los árboles), nombre del país centroamericano y de la ciudad capital.
Kuautemok: Cuauhtemoc (Águila que desciende), gobernó México Tenochtitlan de 1520 a 1521. nombre de la delegación del Distrito Federal donde se encuentra el centro histórico y también es un municipio de estado de Chihuahua donde viven una alta población de menonitas (etnia alemana).
Mexiko: México, Méjico (Lugar en el ombligo de luna), nombre de una nación, de un estado federado, de muchas poblaciones y de la ciudad capital del país que representa. México, es también conocido como la nación de Anahuac o la Nueva España.
Michoakan: Michoacán (Lugar de los pescadores), nombre de un estado de la Republica Mexicana.
moteneua: llamarse, tener por nombre
notoka: mi nombre
Siuakoatl: Cihuacoatl (Mujer serpiente), diosa madre de dos gemelos que perdió, la cual anda vestida de blanco con larga cabellera durante la noche por las calles y todos temen encontrarla, dentro de las leyendas mexicanas se le conoce como la Llorona. También era el nombre de un funcionario alto que comandaba el ejército y se encargaba de la propiedad de las tierras.
tokaitl: nombre m
nejua notoka David ➜ yo me llamo David, mi nombre es David
achkaitl: pronombre m
ni-: ni- (prefijo verbal y como pronombre absoluto)
ontetokaitl: sobrenombre m, seudónimo m, apodo m
tej-: tú, pronombre.
teuatl: tú, pronombre.
Ueuetokak: Huehuetoca (Lugar de los nombres viejos), estado de México.
yej-: el, ella, pronombre.
yejuatl : él, ella, pronombre.

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 20 resultados para «nombre».

axkaneli n.: Hormiga. Estas son rojas y son más pequeñas que las arrieras. Cada especie o variedad tiene su propio nombre. Axkanelimej, pl.
axoxotik adj.: Verde claro, limón. Cuando la letra a se le antepone a un nombre que se refiere a un color, indica que se trata de un color más claro, menos intenso.
chili n.: Chile. Se refiere a toda clase de chiles, aunque cada variedad tiene su propio nombre.
ekoauitl n.: Frijolillo. El fruto tiene semejanza al frijol, de ahí su nombre.
eskoauitl n.: Sangregado. Árbol que tiene la sabia de color como la sangre de ahí su nombre de sangregado. Es de estli y koauitl, palo.
kakauaxiuitl t.lit.: Hoja de cacahuate. n. Planta medicinal conocido con el nombre de zapote maduro.
nakatl n.: Carne. Para mencionar de qué carne se trata, se le antepone el nombre de animal como pitsonakatl, carne de cerdo.
neltokajyotl n.: Nombre verdadero. Nombre propio.
sansé adj.: Solamente uno. También significa igualdad, se hace uno. ej. Sansé intoka, tienen el mismo nombre.
santokajyotl n.: Nombre común.
siuatokajyotl n.: Nombre femenino. Véase siuatl y tokajyotl.
tlapiali n.: Animal doméstico. Animales que viven en la casa. No recibe el mismo nombre un animal salvaje domesticado. Tlapialmej, pl.
tokaayo n.: Se le dice a la persona que tiene el mismo nombre.
tokajyotl: Nombre, sustantivo.
tokamachiotl n.: Registro, acta de nacimiento. Toka de tokajyotl, nombre; ama de amatl, papel y machiotl, señal, registro.
axka adj.: Suyo, de su propiedad. Siempre se acompaña con un pronombre. ej. Iaxka, es de él. Noaxka, es mío.
kamaktli n.: Boca. Cuando se acompaña de algún pronombre personal sólo se usa como kama. ej. Mokama, tu boca.
seui vb.: 1 Se apaga. 2 Se enfría. Cuando tiene un pronombre como prefijo se puede usar para determinar el verbo sentarse. ej. Ximoseui, siéntate.
teapanoltijketl n.: Persona que se encarga de ayudar a cruzar el río o arroyo a otras personas. te, pronombre indefinido; a, de atl, agua y pano, cruza, atraviesa.
ti- p.pron: Se usa como prefijo del pronombre de la segunda persona del singular y primera del plural. Ejemplos: Tiapano, cruzas el río.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 99 resultados para «nombre».

akaxaxan: nombre de dos plantas medicinales
akolua: fuerte. Es también nombre de nación.
amakostik: nombre de dos árboles
atepokapatli: nombre de dos plantas medicinales
ateuapatli: nombre de dos plantas medicinales
atlatsopilin: nombre de dos plantas medicinales de la clase de las Altheas
atlinan: nombre de dos plantas medicinales
auapatli: nombre de tres plantas medicinales
chalchiuitl: nombre de las piedras verdes preciosa, especialmente de las esmeraldas
chayotli: nombre de una fruta común en México, y de su planta
chichikpatli: nombre de cuatro plantas amargas y medicinales
chiltototl: nombre de tres aves, la una casi toda roja, y las otras dos tienen roja la cabeza
ejekapatli: nombre de dos plantas medicinales
ejekatototl: nombre de dos especies de ánades
elokiltik: nombre de dos plantas. La primera medicinal
elotototl: nombre de cinco aves
ikatepatli: nombre de tres plantas medicinales
iskiepatl: zorrillo, cuadrúpedo célebre por su flato pestilente. Se da ese nombre a los que tienen el color de maíz tostado
iskuimpatli: nombre de tres plantas medicinales
iskuintli: nombre que antiguamente se daba a ciertos cuadrúpedos semejantes a los perros, y hoy se da a los mismos perros.
istakkuauxiyotl: nombre de dos árboles resinosos y medicinales
istakpatli: nombre de ocho o nueve plantas medicinales
istaksasalik: nombre de dos plantas medicinales cuya raíz es muy glutinosa
istaktsonyayauki: nombre de dos ánades
iuixochitl: nombre de tres árboles de los cuales uno es medicinal
ixpatli: nombre de cuatro plantas medicinales, útiles para curar las enfermedades de los ojos
ka: preposición que se usa en composición de nombre con la ligatura ti, o fuera de ella con semipronombre. Instrumento, de, por, en...
koapatli: nombre de cinco o seis plantas medicinales
kokokxiuitl: nombre de tres plantas medicinales
kostikpatli: nombre de dos plantas medicinales de las cuales la una es semejante al adianto
kuakostli: nombre de dos bellas avecillas
kuauayouatli: nombre de tres plantas medicinales que son: 1. La que lleva las avellanas purgantes. 2. La cañafístula. 3. La de los piñones purgantes.
kuauchilpan: nombre de dos plantas
kuautlepatli: nombre de tres plantas medicinales
kuitlakochi: nombre de un ave canora
masakoatl: nombre de dos serpientes, la una de enorme grandeza
matlalistik: nombre de dos plantas medicinales
memeya: nombre de dos plantas
moka: antepuesto a los nombres significa estar lleno de lo que el nombre significa......
nauake: nombre que se da a Dios, y significa Aquel en quién están todas las cosas.
nauatlaka: nombre que se dio a las naciones cultas que hablaban la lengua mexicana
nauitepos: nombre de tres plantas medicinales
neixkotlalpatli: nombre de dos plantas medicinales
okuilpatli: nombre de dos plantas
palankapatli: nombre de dos o tres plantas medicinales
postekpatli: nombre de dos plantas medicinales
sakuan: nombre de unas aves
sasalik: nombre de dos plantas glutinosas y medicinales
sayolpatli: nombre de tres plantas medicinales
sennanan: nombre de tres plantas medicinales
sentlinan: nombre de una de las Cenanas
sesekpatli: nombre de tres plantas medicinales
siuapatli: nombre de cinco o seis plantas medicinales
techichi: cierto cuadrúpedo que había antiguamente en México semejante al perro ; pero hoy se da este nombre a los verdaderos perros
techiktli: nombre de dos aves
tekiskiakatsanatl: cierta ave conocida en México con el nombre de tordo
tekomakxochitl: nombre de dos flores de figura particular
temakuilkauia: nombre que se da a cierto lagarto, y a la serpiente de cascabeles
temekatl: nombre de dos plantas medicinales
temiktli: nombre de cierto gusano que remeda al de la seda en sus operaciones
teoamoxtli: (Libro divino). Nombre que daban antiguamente los Toltecas a cierto libro de religión, y hoy se usa para significar la Sagrada Escritura
teotlakosauki: nombre que se da a la más terrible de las serpientes de cascabeles
teoxochitl: nombre de dos plantas medicinales
tepeuilokapisxochitl: nombre de dos plantas medicinales
tetsaukoatl: nombre que se da a ciertas serpientes venenosas y a cierta lagartija
tetsompatli: nombre de dos plantas medicinales
teukxochitl: nombre de dos plantas medicinales
tlaelpatli: nombre de cinco plantas medicinales
tlakotekilispatli: nombre de dos plantas medicinales
tlakoxochitl: nombre de cinco plantas
tlalamatl: hierba de Ju[an] Infante, planta medicinal. Item, nombre de otras tres plantas
tlalijiyak: nombre de dos especies de tierra negra mineral, de que hacen tinta
tlalkakauatl: nombre de dos plantas medicinales. Item, el cacahuate fruta
uaktsin: cierta ave canora, grande como la gallina. Es también nombre de otra ave de la misma magnitud, pero no canora
uapaualispatli: nombre de dos o tres plantas medicinales
xochitenakatl: nombre de cierta ave
xochitototl: nombre de dos o tres aves
amech: semipronombre que sirve para dativo y acusativo en composición
amo: semipronombre vuestro
axixpatli: nombres de tres plantas medicinales
i: semipronombre
ika: palabra compuesta del semipronombre i, y de la partícula ca. Véase la partícula.
iluiti: verbo irregular que tiene los mismos tiempos, terminaciones, uso de semipronombres y significación que Icnopilti
in: semipronombre de tercera persona de plural
ki: nota de semipronombre paciente de la tercera persona de singular.
ki: se añade a muchos pretéritos para hacerlos nombres
mo: semipronombre que sirve para la segunda persona de singular en los nombres y para la tercera de singular y plural en los verbos.
nemachpan: con semipronombre a sabiendas
netekayan: con los semipronombres no, mo, etcétera, significan el tiempo de levantarse
ni: semipronombre para la primera persona de singular de los verbos
no: semipronombre
pal: con los semipronombres no, mo, etcétera significa Per, o propter
pampa: con los semipronombres no, mo, etcétera, significa, Propter, Quia, y con interrogativo antepuesto Cur
pan: con semipronombre. En, sobre. Con verbales en liztli significa ser ya tiempo.
pil: partícula que añadida a los nombres los hace diminutivos
pol: partícula que añadida a los nombres los hace aumentativos equivalentes a los nuestros en azo
soli: partícula que se añade a los nombres para significar que la cosa es vieja o muy despreciable
te: tú. Pronombre de segunda persona aunque poco usado
ti: semipronombre que se antepone a la segunda persona de singular, y a la primera de plural de los verbos

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 85 resultados para «nombre».

achi: en alguna manera.¹ un poco, o poca cosa, o en alguna manera. adv.² poco, nombre adjetivo.¹ poquito.¹
◆ achi +:
las ocho horas del día poco más o menos. {ye achi huecaca in tonatiuh}² poca cosa, o un poquito. adv. {zan achi}² granjear o adquirir algo en lo que se vende. {itlocpa achi hualhuetzi}¹ poco menos. {zan achi quexquich
achi tepiton: menor, nombre comparativo.¹
acuallitocaitl: nombre malo.¹
acualtiliztli: injusticia.¹ malicia.¹ mal, nombre substantivo.¹ ídem. (acuallotl: maldad o malicia.)²
amo miec: poco, nombre adjetivo.¹
ayecyotl: maldad o malicia.² mala cosa.¹ mal, nombre substantivo.¹
cualli yectli: bien, nombre
huehue tocaitl: nombre tomado de sus antepasados.¹ Véase: huehuetocaitl.
huehuetocaitl: renombre de linaje.¹ alcuña, o nombre de linaje.²
huel tetoca: nombre propio.¹ Véase: huel­tetoca.
huel tocaitl: nombre propio.¹ Véase: huel­tocaitl.
hueliotl: poder, o potencia. (nombre.)²
huelitiliztli: potencia.¹ posibilidad, facultad, poder y autoridad para hacer algo.² poder nombre.¹ posibilidad.¹ facultad posibilidad.¹
◆ huelitiliztli +:
entorpecimiento. {aoctle huelitiliztli}¹ todo el poder. {ixquich huelitiliztli}² todo poder de aquéste. {ixquich huelitiliztli}¹ desdicha. {atle huelitiliztli}¹ impotencia así. {atle huelitiliztli
huelitizzotl: poder nombre
hueliyotl: poder nombre
hueltetoca: nombre propio de alguna persona.²
huey tocaitl: nombre por fama.¹ fama con mucha honra.¹ Véase: hueytocaitl.
hueytocaitl: nombre grande de dignidad, o estado.²
icnite +: llamar por nombre. {tetoca icnite, notza
◆ icnite, ixmotla:
arrojar algo a los ojos.¹
icontetl tetoca: nombre común o sobrenombre.¹ el sobrenombre de alguna persona.²
ictenotzani +: llamador por nombre. {teto­ca ictenotzani
inezcayo +: nombre que significa muchas cosas. {tocaitl miec inezcayo
ipan tepiton: menor, nombre comparativo.² menor, nombre comparativo.¹
itzonquizca tocaitl: nombre común o sobrenombre.¹
ixachi +: muy mucho. {cenca ixachi}¹ más, nombre comparativo. {ocye ixachi}¹ mucho más. s. en cantidad. {ocye ixachi
miec: mucho en cantidad, o las siete cabrillas, constelación.² mucho en cantidad.¹ carillas constelación.¹
◆ miec +:
muy mucho. {cenca miec}¹ poco, nombre adjetivo. {amo miec}¹ ídem. (ocye ixachi: mucho más.) {ocye miec}² mucho en cantidad. {cenca miec}¹ más, nombre comparativo. {ocye miecnombre que significa muchas cosas. {tocaitl miec inezcayo
miec quinezcayotia: nombre que significa muchas cosas.¹
moleyotiani: el que se afama, o adquiere nombre de honra, o de infamia.²
neyolchichipatiliztli: pesar, por arrepentimiento; nombre así.¹ arrepentimiento grande.²
neyolcocoliztli: penitencia.¹ pesar, por arrepentimiento; nombre así.¹ envidia.¹ pesadumbre así.¹ arrepentimiento tal.¹ envidia, arrepentimiento, o pesar.²
neyolitlacoliztli: descontento tal.¹ pesar, por arrepentimiento; nombre así.¹
notocapo: el que tiene el nombre como el mío.²
notza, mo: concertarse los discordes.¹
◆ not-za, nite:
citar, o llamar a alguno, o hablar con otro. pret.: onitenotz.² citar a juicio.¹ hablar con otro.¹ hablar.¹ llamar.¹ Véase además: tenotza.
◆ notza +:
llamar por nombre. {tetoca icnite, notza
◆ notza +, mo:
incorregible. {ahuel monotza
◆ not-za +, nite:
llamar tocando con la mano. {nitla, tzotzona inic nitenotza
◆ not-za +, no:
consultar algo consigo mismo. pret.: nitic oninonotz. {itic ninonotza, n}² difamar o otro. {teca nite, nonotza}¹ murmurar. {teca nino, nonotza
octeuhti: más, nombre comparativo.¹ otras muchas cosas, en cantidad y número.²
ocye ixachi: más, nombre comparativo.¹ mucho más. s. en cantidad.²
ocye miec: más, nombre comparativo.¹ ídem. (ocye ixachi: mucho más.)²
ocyecualli: mejor; adverbio de comparativo.¹ mejor; nombre comparativo.¹ cosa mejor. adv.²
ocyehuei: más, nombre comparativo.¹
quinezcayotia +: nombres que significan una cosa. {miec tocaitl zancentlamantli quinezcayotianombre que significa muchas cosas. {miec quinezcayotia
tenyotl: nombre por fama.¹ fama.² honra.¹ Véase también: notenyo.
◆ tenyotl +:
fama con mucha honra. {huey tenyotl
tepiton: pequeño o pequeñuelo.¹
◆ tepi-ton +:
haca. {cauallo tepiton}¹ menor, nombre comparativo. {ipan tepiton}¹ dar poquita cosa. {zanhuel tepiton in nictemaca}¹ hurón para cazar conejos. {itzcuin tepiton tochquixtiani}¹ menor, nombre comparativo. {achi tepiton}¹ llaga pequeña. {chipelihuiliz tepiton}¹ menor, nombre comparativo. {ipan tepiton
tetoca +: nombre común o sobrenombre. {icontetl tetocanombre propio. {huel tetoca}¹ el sobrenombre de alguna persona. {icontetl tetoca
tetoca: renombre de linaje.¹ firma de escritura.¹ nombre de alguno, o firma.²
tetoca icnite, notza: llamar por nombre
tetocayotiani: llamador por nombre.¹ el que pone nombre a otro, o le llama por su nombre propio.²
tetocayotiliztli: llamamiento así.¹ empadronamiento.¹ engrandecimiento.¹ el acto de poner nombre a otro, de esta manera.²
tetocayotiloni: nombrenombre puesto a otro.²
tlacotepiton: mediana cosa.² menor, nombre comparativo.¹
tlahuelilocayotl: mal, nombre substantivo.¹ malicia.¹ maldad, o bellaquería.² maldad.¹ bellaquería.¹ maleficio.¹ mala cosa.¹ maldad, bellaquería, o malicia.² locura de esta manera.¹ Véase también: itlahueli-locayo.
◆ tlahuelilocayotl +:
obstinarse en mal. {ipan nichicahua in tlahuelilo-cayotl}¹ obstinado confirmado en mal. {oipan chicahuac in tlahuelilocayotl
tocaicuiloa, nino: firmar carta, o escritura, o escribir su nombre. pret.: oninotocaicui-lo.²
◆ tocaicuiloa, nite:
escribir nombre de otro, o empadronar, o matricular. pret.: onitetocaicuilo.² empadronar.¹ matricular.¹
tocaitl: nombrenombre, fama y honra.² Véase también: tetoca.
◆ tocaitl +:
sobrenombre. {icontetl tocaitlnombre por fama. {huey tocaitlnombre tomado de sus antepasados. {huehue tocaitlnombre común o sobrenombre. {itzonquizca tocaitl}¹ fama con mucha honra. {huey tocaitl}¹ nombres que significan una cosa. {miec tocaitl zancentlamantli quinezcayo-tianombre propio. {huel tocaitl
tocaitl miec inezcayo: nombre que significa muchas cosas.¹
tocamaca, nite: poner o dar nombre a otro. pret.: onitetocamacac.² nombre poner.¹
tocatlalia, nite: matricular, empadronar, o poner nombre. pret.: onitetocatlali.² matricular.¹
tocaye: esclarecido.¹ famoso en esta manera.¹ claro en fama.¹ encumbrado así.¹ persona que tiene nombre, o claro en fama y en honra, o encumbrado en dignidad.²
tocayotia, nite: empadronar a alguno, o matricular, o engrandecer y afamar a otro, o poner nombre, o nombrar a alguno, o llamarle por su nombre. pret.: onitetocayoti.² escribir matriculando.¹ esclarecer o afamar a otro.¹ llamar por nombre.¹ empadronar.¹ nombre poner.¹ nombrar.¹ engrandecer a otro.¹
◆ tocayo-tia, nitla:
tasar, o poner precio a lo que se vende, o nombrar. pret.: onitlatocayo-ti.² estimar, tasar o apreciar.¹
tzitzimitl: nombre de demonio.² diablo.¹
zanquexquich: cosa moderada, o poca cosa. adv.² en alguna manera.¹ poco, nombre adjetivo.¹
zantepitzin: poco, nombre adjetivo.¹
axca, n: cosa mía.² cosa mía.² mío, cosa mía, pronombre.¹ mi cosa, pronombre
ehuatl: piel o pellejo.¹ cuero por curtir o piel.¹ él, o ella pronombre.¹ mondaduras en esta manera.¹ hollejo de cualquier cosa.¹ cuero por curtir, o mondadura y cáscara de fruta.² aquél, aquélla, o aquello. pronombre
◆ ehuatl +:
odre para vino. {huey vino ehuatl}¹ hoja pequeña. {cematlapaltontli ehuatl}¹ hoja de pergamino. {cematlapalli ehuatl
icontetl tocaitl: sobrenombre
lo mesmo: chinela calzado.¹ zumaque.¹ misa.¹ chapines.¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas.¹ cedro.¹ puñal, arma usada.¹ chirivía.¹ descomunión.¹ abril, mes cuarto.¹ eneldo.¹ arroba.¹ calzas.¹ breviario.¹ clérigo.¹ zanahoria.¹ adobo.¹ libra, peso de once onzas.¹ cura de iglesia.¹ dios.¹ castaña.¹ camisa de castilla.¹ jueves un día de la semana.¹ marqués.¹ marquesa.¹ romero hierba.¹ don; pronombre; castellano.¹ setiembre mes.¹ marco de plata.¹ melón fruta conocida.¹ sábado.¹ ciruela de castilla.¹ ángel.¹ doña fulana.¹ domingo.¹ martes día de la semana.¹ durazno la fruta.¹ hora del día.¹ campana.¹ berza o col.¹ iglesia.¹ frontal de altar.¹ corregidor, justicia.¹ candela.¹ zapato.¹ bonete.¹ miércoles, día de la semana.¹ enero.¹ cebada.¹ coro.¹ culantro.¹ nuez, fruta conocida.¹ dormidera.¹ chirimía.¹ elemento.¹ juramento.¹ mayo, mes quinto.¹ quintal.¹ junio mes.¹ jubileo, año de remisión.¹M
lo mesmo: chinela calzado.¹ zumaque.¹ misa.¹ chapines.¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas.¹ cedro.¹ puñal, arma usada.¹ chirivía.¹ descomunión.¹ abril, mes cuarto.¹ eneldo.¹ arroba.¹ calzas.¹ breviario.¹ clérigo.¹ zanahoria.¹ adobo.¹ libra, peso de once onzas.¹ cura de iglesia.¹ dios.¹ castaña.¹ camisa de castilla.¹ jueves un día de la semana.¹ marqués.¹ marquesa.¹ romero hierba.¹ don; pronombre; castellano.¹ setiembre mes.¹ marco de plata.¹ melón fruta conocida.¹ sábado.¹ ciruela de castilla.¹ ángel.¹ doña fulana.¹ domingo.¹ martes día de la semana.¹ durazno la fruta.¹ hora del día.¹ campana.¹ berza o col.¹ iglesia.¹ frontal de altar.¹ corregidor, justicia.¹ candela.¹ zapato.¹ bonete.¹ miércoles, día de la semana.¹ enero.¹ cebada.¹ coro.¹ culantro.¹ nuez, fruta conocida.¹ dormidera.¹ chirimía.¹ elemento.¹ juramento.¹ mayo, mes quinto.¹ quintal.¹ junio mes.¹ jubileo, año de remisión.¹M
mismo +: bonete. {lo mismo}¹ romero hierba. {lo mismo}¹ don; pronombre; castellano. {lo mismo}¹ setiembre mes. {lo mismo}¹ zanahoria. {lo mismo}¹ breviario. {lo mismo}¹ puñal, arma usada. {lo mismo}¹ calzas. {lo mismo}¹ zumaque. {lo mismo}¹ doblar el precio. {lo mismo es que doblar el trabajo}¹ misa. {lo mismo}¹ chapines. {lo mismo}¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas. {lo mismo}¹ marquesa. {lo mismo}¹ marqués. {lo mismo}¹ melón fruta conocida. {lo mismo}¹ descomunión. {lo mismo}¹ abril, mes cuarto. {lo mismo}¹ eneldo. {lo mismo}¹ arroba. {lo mismo}¹ marco de plata. {lo mismo}¹ sábado. {lo mismo}¹ jueves un día de la semana. {lo mismo}¹ adobo. {lo mismo}¹ libra, peso de once onzas. {lo mismo}¹ cura de iglesia. {lo mismo}¹ dios. {lo mismo}¹ castaña. {lo mismo}¹ camisa de castilla. {lo mismo}¹ chinela calzado. {lo mismo}¹ cedro. {lo mismo}¹ durazno la fruta. {lo mismo}¹ campana. {lo mismo}¹ berza o col. {lo mismo}¹ iglesia. {lo mismo}¹ frontal de altar. {lo mismo}¹ corregidor, justicia. {lo mismo}¹ clérigo. {lo mismo}¹ jubileo, año de remisión. {lo mismo}¹ miércoles, día de la semana. {lo mismo}¹ enero. {lo mismo}¹ cebada. {lo mismo}¹ coro. {lo mismo}¹ culantro. {lo mismo}¹ hora del día. {lo mismo}¹ martes día de la semana. {lo mismo}¹ chirivía. {lo mismo}¹ {teyollo izcali lo mismo es que teyollizcali}² chirimía. {lo mismo}¹ elemento. {lo mismo}¹ juramento. {lo mismo}¹ mayo, mes quinto. {lo mismo}¹ quintal. {lo mismo}¹ junio mes. {lo mismo}¹ domingo. {lo mismo}¹ dormidera. {lo mismo}¹ zapato. {lo mismo}¹ candela. {lo mismo}¹ ciruela de castilla. {lo mismo}¹ ángel. {lo mismo}¹ doña fulana. {lo mismo}¹ nuez, fruta conocida. {lo mismo}¹ prefacio en la misa. {lo mismo}¹ quijones, hierba conocida. {lo mismo}¹ asno. {lo mismo}¹ cristiano. {lo mismo}¹ trillo para trillar. {lo mismo}¹ lámpara. {lo mismo}¹ letra. {lo mismo}¹ torno para tornear. {lo mismo}¹ guadaña. {lo mismo}¹ bula del santo padre. {lo mismo}¹ vinagre vino corrompido. {lo mismo}¹ rayo de rueda. {lo mismo}¹ bote de conserva. {lo mismo}¹ seda o sirgo. {lo mismo}¹ confirmación, sacramento. {lo mismo}¹ lino. {lo mismo}¹ lunes día segundo de la semana. {lo mismo}¹ tijeras. {lo mismo}¹ cruz. {lo mismo}¹ borraja hierba. {lo mismo}¹ trompo. {lo mismo}¹ aceite. {lo mismo}¹ langosta de la mar. {lo mismo}¹ cofradía. {lo mismo}¹ padre santo. {lo mismo}¹ esteva de arado. {lo mismo}¹ comunidad. {lo mismo}¹ cuaresma. {lo mismo}¹ vela candela. {lo mismo}¹ terciopelo. {lo mismo}¹ granada fruta de este árbol. {lo mismo}¹ botón de ropa. {lo mismo}¹ alcalde. {lo mismo}¹ dedal. {lo mismo}¹ mula. {lo mismo}¹ ruda, hierba conocida. {lo mismo}¹ provisor de obispo. {lo mismo}¹ trébol hierba. {lo mismo}¹ lengua de buey hierba. {lo mismo}¹ patriarca. {lo mismo}¹ zángano. {lo mismo}¹ cabezón de camisa. {lo mismo}¹ patena de cáliz. {lo mismo}¹ orégano hierba conocida. {lo mismo}¹ ara de altar. {lo mismo}¹ onza, animal conocido. {lo mismo}¹ membrillo fruta del. {lo mismo}¹ confites. {lo mismo}¹ higo fruta. {lo mismo}¹ sobrina hija de hermano. {lo mismo}¹ rábano, hierba y raya. {lo mismo}¹ julio mes. {lo mismo}¹ rubí, piedra preciosa. {lo mismo}¹ prima en las horas. {lo mismo}¹ lengua de ciervo hierba. {lo mismo}¹ chapa de metal. {lo mismo}¹ altar. {lo mismo}¹ bolsa. {lo mismo}¹ zargatona. {lo mismo}¹ sacabuche. {lo mismo}¹ rodezno de molino. {lo mismo}¹ boj árbol. {lo mismo}¹ comadre. {lo mismo}¹ nogal árbol conocido. {lo mismo}¹ garbanzos. {lo mismo}¹ salvia hierba conocida. {lo mismo}¹ lechuga. {lo mismo}¹ perejil hierba conocida. {lo mismo}¹ cofrade. {lo mismo}¹ sayo de varón. {lo mismo}¹ viernes. {lo mismo}¹ tocino. {lo mismo}¹ emperatriz. {lo mismo}¹ borceguí. {lo mismo}¹ trucha. {lo mismo}¹ toca de mujer o tocado. {lo mismo}¹ bota, calzado. {lo mismo}¹ armiño, animal. {lo mismo}¹ clavo de especie. {lo mismo}¹ pepino. {lo mismo}¹ cidra. {lo mismo}¹ corona de clérigo. {lo mismo}¹ colchón. {lo mismo}¹ crisma. {lo mismo}¹ trillar. {lo mismo}¹ luna la fruta de este árbol. {lo mismo}¹ limón la fruta. {lo mismo}¹ compadre. {lo mismo}¹ maitines. {lo mismo}¹ emperador. {lo mismo}¹ ajo. {lo mismo}¹ crucifijo. {lo mismo}¹ compás de hierro. {lo mismo}¹ esponja de la mar. {lo mismo}¹ puerro. {lo mismo}¹ marta, animal conocida. { lo mismo}¹
miec tocaitl zancentlamantli quinezca-yotia: nombres que significan una cosa.¹
mo: es señal de tercera persona, de los pronombres, nino. timo. mo.²
ne: yo pronombre.² yo, primera persona; pronombre
nehuatl: yo, primera persona; pronombre.¹ yo. pronombre
◆ nehuatl +:
pertenecerme a mí de oficio. {notechca nehuatl nomachiz}¹ paréceme que no soy yo, o paréceme que estoy fuera de mí. {iuhquin aocmo nehuatl ninomati}² dichoso o bienaventurado yo. {quemmach huel nehuatl
ni: yo, primera persona; pronombre
◆ ni +:
tratar negocios de importancia, tomando consejo consigo, o con otros sobre lo que conviene hacer. &c. pret.: onitlanemili. vel. otitlanemilique. {tlanemilia, ni, vel. ti
notechpohui: pertenecerme.¹ mi cosa, pronombre.¹ poseer.¹ ídem. (notechpouhqui: cosa que pertenece a mi persona o cosa diputada para mí.)²
ontetocaitl: sobrenombre.¹ sobrenombre.² Véase también: teontetoca.
pa: en, preposición.¹ es preposición, la cual siempre se pospone a los nombres, en esta lengua y quiere decir, en.² de, o del, denotando persona, s: en composición.¹
tecutocaitl: renombre propio.¹ renombre de linaje.²
teontetoca: sobrenombre.¹ sobrenombre
tepohualamatl: matrícula de nombres propios.¹
teteyotiliztli: el acto de dar honra o renombre a otro.²
teyoa, ni: cobrar buena fama y renombre
tlatocatocaitl: renombre propio.¹
tocaamatl: matrícula de nombres propios.¹ matrícula de nombres propios.²
ye: por yehuatl. i. aquél. pronombre.² ya. adverbio de tiempo.² o, interjección para hacer exclamación.² sí, o así es.² él, o ella pronombre.¹ ya; adverbio de tiempo.¹
yehua: denantes, o ahora poco ha.² y. ése, ésta, esto, aquésta aquesto.² aquél, aqué­lla, aquello.² ahora poco ha, o denantes.¹ él, o ella pronombre
yehuatl: aquél, aquélla, aquello.¹ él, o ella pronombre.¹ aquello.¹ tal cosa.¹ ídem. (yehua: aquél, aquélla, aquello.)²
yocauh, no: mío, cosa mía, pronombre.¹ mi cosa, pronombre
◆ yocauh +:
cosa mía. {yocauh no
◆ yocauh no:
cosa mía.²
zancentlamantli +: nombres que signi­fican una cosa. {miec tocaitl zancentla-mantli quinezcayotia

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.