Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 9 resultados para «nuevo».

nuevo: yankuik
Nuevo Léon: Yankuik Leon
Nuevo México: Yankuik Mexiko, Yankuik Anauak
año nuevo: yankuik xiuitl
de nuevo: ayankuipan
día del año nuevo: xiuiluitl
día del fuego nuevo: tlemakilistli
feliz año nuevo: kuali yankuik xiuitl
lugar nuevo: yankuitlan

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 34 resultados para «nuevo».

nuevo +: novillo. {buei nuevo
buei nuevo: novillo.¹
buei nuevo: novillo.¹
chantia, nino: morada hacer.¹ vivir o morar en algún lugar. pret.: oninochanti.²
◆ chan-tia +:
poblar de nuevo. {yancuican nino, chantia
chantlalia, nino +: poblar de nuevo. {yan­cuican ninochantlalia
chihua, nite: engendrar a otro. pret.: onitechiuh.² engendrar.¹ criar dios algo de nuevo
◆ chihua, nitla:
formar reducir a cierta forma.¹ hacer algo exteriormente.¹
cuicuitzcaconetl: golondrino pollo nuevo de golondrina.¹ golondrino.²
moyaomamachtiani: ídem. o nuevo en la guerra.² nuevo en la guerra.¹
moyaomamachtiqui: ídem. (moyaoma­machtiani: ídem. (moyaomachtia: esgremidor.))² nuevo en la guerra.¹
piqui, mo: cerrarse, o juntarse una cosa con otra. pret.: omopic.²
◆ piqui, nite:
crear o plasmar dios alguna criatura de nuevo. pret.: onitepic.² criar dios algo de nuevo
quimmoyaomamachtia: nuevo en las armas, o el que se ensaya de nuevo para pelear. pret.: quin omoyaomamachti.²
quin yancuic: novicio, nuevo en cada arte.¹
quin yancuican: de nuevo
quiniuhti: de nuevo.¹ vez primera.¹ lo mismo es que quinic ceppa.²
quinmoyaomamachtia: hombre nuevo en las armas.¹
tlanextilli: revelada cosa.¹ descubierto secreto así.¹ invención tal.¹ inventada cosa así.¹ encartado.¹ descubierto así.¹ cosa revelada o manifestada, o cosa hallada y descubierta, o persona encartada, o cosa compuesta e inventada de nuevo.² Véase también: notlanextil, itlanextil.
yancuic: fresco reciente.¹ cosa nueva o reciente.² nueva cosa.¹ novicio, nuevo en cada arte.¹
◆ yancuic +:
novicio, nuevo en cada arte. {quin yancuic
yancuican: nuevamente. adv.² de nuevo.¹ nuevamente.¹
◆ yancuican +:
de nuevo. {quin yancuican
yancuican nino, chantia: poblar de nuevo
yancuican ninochantlalia: poblar de nuevo
yocoya, nite: criar dios algo de nuevo
◆yocoya, nitla:
fabricar o componer algo. pret.: onitlayocox.² inventar, o formar algo.² fabricar hacer por artificio.¹ inven­tar.¹ fingir.¹ Véase además: tlayocoya.
yocuya, nite: criar dios algo de nuevo
◆yocuya, nitla:
componer obra de canto o de escritura.¹
zacamoa, ni: labrar la tierra de nuevo abriéndola; &c.¹ abrir, o labrar de nuevo la tierra, o rozar la hierba. pret.: oniza-camo.² arar o labrar y abrir de nuevo la tierra.¹ rozar hierba.¹ abrir o labrar la tierra de nuevo
zacamolhuia, nite: romper de nuevo la tierra a otro. pret.: onitezacamolhui.²
cuahuitl itzimpazoliuhca: pimpollo al pie del árbol.¹ los renuevos que echa el árbol al pie.²
cuauhcelicayotl: retoño de árbol.¹ ramo del renuevo.¹ renuevo de árbol.¹ renuevo, o pimpollo de árbol.²
cuauhcellotl: renuevo de árbol.¹ ídem. (cuauhcelicayotl: renuevo, o pimpollo de árbol.)²
cuauhitzmolinalli: retoño de árbol.¹ ramo del renuevo.¹ renuevo de árbol.¹ renuevo o pimpollo de árbol.²
cuauhitzmolincayotl: pimpollo para plantar.¹ ídem. (cuauhitzmolinalli: renuevo o pimpollo de árbol.)²
cuauhixhualli: planta para plantar.¹ planta con su raya y tierra.¹ pimpollo para plantar.¹ pimpollo o renuevo de árbol para transponer.²
cuauhixhuallotl: pimpollo para plantar.¹ ídem. (cuauhixhualli: pimpollo o renuevo de árbol para transponer.)²
itzimpazoliuhca +: los renuevos que echa el árbol al pie. {cuahuitl itzimpazoliuh­ca}² pimpollo al pie del árbol. {cuahuitl itzimpazoliuhca
tetechtlamieccaquixtiliztli: logro en la usura.¹ renuevo logro usura.¹
tetlatlacuiltiliztli: empréstido, o el acto de prestar algo a otro.² renuevo logro usura.¹

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 17 resultados para «nuevo».

Anauak: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León.
ayankuipan: de nuevo, por segunda vez
Chichimekapan: Regíon Chichimeca f, región geográfica que comprende los estados mexicanos de Hidalgo, Querétaro, Mexico, Guanajuato, San Luís Potosí, Tamaulipas, Nuevo León, Coahuila, Zacatecas, Aguascalientes, Durango y Chihuahua.
Pimapan: Pimería f, región muy extremosa, que se ubica dentro de los estados de Sonora, Chihuahua, Arizona y Nuevo México.
Tlajtoantepek: Monterrey, Nuevo León.
tlimakilistli: fuego nuevo m, renovación de la vida en el calendario azteca.
xiuiluitl: día del año nuevo m
xoxoni: shoshón m, gente indígena de Idaho, Colorado y Nuevo México.
yankuik: nuevo
Yankuik Anauak: Nuevo México, Nuevo Méjico
Yankuik Leon: Nuevo Léon
yankuik leonia: ser neoleonés, ser de nuevo león
yankuik mexika: ser neomexicano, ser de Nuevo México
Yankuik Mexiko: Nuevo México, Nuevo Méjico, estado norteamericano, donde el 60% de su población de origen hispanomexicano.
yankuik naua: ser neomexicano, ser de Nuevo México
yankuixiuitl: año nuevo cristiano (1 de enero)
yankuik leonkatl: neoleonés, nuevoleonés

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 4 resultados para «nuevo».

pepetlaka adj. v.frec.: Reluce, brilla, dislumbra. ej. Tepostli pepetlaka pampa yankuik, el metal brilla, está brillando porque es nuevo.
tejyotl n.: Placenta. Cada vez que nace un nuevo ser, en la Huasteca Hidalguense se acostumbra enterrarla cerca de una mata de plátano para que pueda tener muchos hijos.
yankuik adj.: Nuevo.
yankuikooj vb.: Todavía está nuevo.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 2 resultados para «nuevo».

yankuik: nuevo
yankuikan: nuevamente, de nuevo, recientemente

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.