Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 8 resultados para «padre».
padre: tajtli
padre (sacerdote): teopixki
amado padre: tajtsin
dios padre: moyokoyani, ueueteotl, teyokoyani
padres (padre y madre): tetajnantli
papa (santo padre): teopixtlajtoani
compadre: teotetajtli, kompali
padrecito: tajtsintli
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 76 resultados para «padre».
padre +: ley del pontífice. {sancto padre itenahuatiltzin}¹ legado del papa. {sancto padre ititlan}¹ bula del santo padre. {itetlacolilitzin sancto padre}¹ legacía así. {sancto padre itetitlaniz}¹ papa. {sancto padre}¹ delegado. {ititlan yixiptla ipatillo in sancto padre}¹
ahuitl: tía.² tía hermana de padre o de madre.¹ hermana de tu padre.¹ Véase también: teahui, nahui.
amo ni, quixnenehuilia: desemejar no parecer a su padre, &c.¹ desemejar no parecer a su padre, &c.¹
amo nicquixtia: desemejar, no parecer a su padre, &c.¹
amonic, nenehuilia: desemejar, no parecer a su padre, &c.¹
chahuanantli: madrastra mujer del padre.¹ madrastra.²
cozcateuh +: tener gran amor el padre al hijo. metáf. {quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati}²
cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati: tener en gran estima el padre a su hijo.¹
cozcatl; quetzalli ipan nimitzmati: tener en gran estima el padre a su hijo.¹
huey teopixcatlatoani: padre santo.¹
icnopilli: pupilo, menor de edad debajo de tutor.¹ huérfano de padre.² huérfano sin padre.¹ huérfano de padre.¹
icnopiltontli: huérfano de padre.² huérfano sin padre.¹ huérfano de padre.¹
icnopiltzintli: ídem. (icnopiltontli: huérfano de padre.)² huérfano de padre.¹
ipan: sobre, preposición.¹ encima de algo. preposición.²
◆ ipan +: echar las cosas a la mejor parte. pret.: cualli ipan oniccuep. {cualli ipan niccuepa}² silla de caballo. {cauallo ipan icpalli}² fiar en hacienda abonándola. pret.: ipan oninixquetz. {ixquetza, ipan nin}² ídem. (mazan huel iuhyauh: moderadamente, o hágase con moderación.) {mazanhuel ipan}² ocho mil y seis cientos. {cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli}² encomendar mi necesidad al que me puede socorrer en ella, catándole primero la benevolencia. metáf. {atihuitzo atahuayo ipan nimitznomachitia}² airado por mucho tiempo. {icualan ipan nemi}² graduado en ciencia. {tlamahuizomactli ipan tlamatiliztli}² arras de casamiento. {cihua nemactli ipan nenamictiliztli}² caminante así. {cauallo ipan yani}¹ día y medio. {cemilhuitl ipan nepantla tonatiuh}¹ aparecer en figura de alguna cosa. {itla ipan nino, quixtia}¹ aparecimiento así. {itla ipan nequixtiliztli}¹ menospreciar. {atle ipan ni, tlachia}¹ desacato tal. {atle ipan teittaliztli}¹ ídem. pret.: cualli ipan onictlachialti. {cualli ipan nictlachialtia}² tener algo por cosa incomportable y pesada. {ayehualiztli ipan nicmati}² tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati}¹ echar a mala parte las cosas. {zan tlein ipan niccuepa}¹ mediano entre grande y chico. {zan ipan}¹ odrecillo odre pequeño. {zan ipan cualli ehuaxiquipilli}¹ infamia. {aoctle ipan teittalizzotl}¹ tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcatl; quetzalli ipan nimitzmati}¹ mes y medio. {centetl metztli ipan tlaco}¹ condición tener así. {yuh ipan nitlacat}¹ tanto y medio. {ixquich ipan centlacol}¹ nacemos con esta naturaleza y condición, o inclinación. {niman yuh ipan titlacati}² oportuna cosa con sazón. {huel ipan monequi}¹ echar las cosas a la más flaca parte. pret.: zantlein ipan oniccuep. {zantlein ipan niccuepa}² obstinación. {acualli ipan nechicahualiztli}¹ hacer algo de mala gana. {tequitl ipan nicmati}¹ tomar en buena parte. {cualli ipan nic, cuepa}¹ edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nipiltontli ipan ninomati}¹ acertar a lo que se tira. {huel ipan nicuica}¹ cabalgar a caballo. {cauallo ipan ninotlalia}¹ airado largo tiempo. {icualan ipan nemi}¹ jinete. {cototzyetiuh ipan cauallo}¹ perseverante. {cualli ipan nemini}¹ id est, no lo ternás por cosa de poco valor. {azanitla ipan ticmatiz}² tener gran amor el padre al hijo. metáf. {quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati}² desastrado. {ohui ipan yani}² condición natural. {iuh ipan tlacatiliztli}² arras de casamiento. {cihua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli}² tenerse o estimarse en poco. pret.: atle ipan oninottac. {atle ipan ninotta}² perseverancia así. {cualli ipan nemiliztli}¹ libras dos y media. {ontlatamachihualoni ipan tlaco}¹ acertar a lo que se tira. {huel ipan nictlaxilia}¹ infamado ser. {aoctle ipan nitto}¹ infamado. {aoctle ipan nitto}¹ desmerecer. {aoctle ipan ninotta}¹ condición natural. {yuh ipan tlacatiliztli}¹ libra y media. {centlatatnachihuaioni ipan tlaco}¹ oportunamente. {huel ipan}¹ ídem. pret.: cualli ipan onicma. {cualli ipan nicmati}² después que me bautice. {nonecuatequiliz ipan}² ir o andar a caballo. pret.: cauallo ipan onia. {cauallo ipan niauh}² morir de coraje. {nocualan ipan nimiqui}¹ mes y medio. {cemetztli ipan tlaco}¹ caminante así. {cauallo ipan yetiani}¹ cabalgar a caballo. {cauallo ipan nitleco}¹ caminar a caballo. {cauallo ipan nietiuh}¹ airado largo tiempo. {icualan ipan nemini}¹ desastrado. {ohui ipan yani}¹ estimar en poco o en nada. {atle ipan nicmati}¹ marzal cosa de este mes. {marzo ipan mochihuani}¹ dos libras y media. {ontlatamachihualoni ipan tlaco}² lo mismo es que noyollo connamiqui. {noyollo ipan yauh}² siete cientos. {centzontli ipan caxtolpohualli}² ocho mil y seis cientos. {cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli}² aparecer en figura de otra cosa. pret.: itla ic oninoquixti. {itla ipan ninoquixtia}² ídem. (icualan ipan nemi: airado por mucho tiempo.) {icualan ipan nemini}² obstinación o perseverancia en el mal. {acualli ipan nechicahualiztli}²
◆ ipan +: edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nino, coneitta nipiltontli ipan ninehua}¹ reconocer algo, o caer en la cuenta de lo que no entendía bien. pret.: noyollo ipan oya. {yollo ipan yauh, no}²
ipatillo +: delegado. {ititlan yixiptla ipatillo in sancto padre}¹
ita +: aún tiene todavía padre. et sic de alijs. o el que tiene todavía padre. {oc onca ita}²
itetitlaniz +: legacía así. {santo padre itetitlaniz}¹
itetlacolilitzin sancto padre: bula del santo padre.¹
ititlan +: legado del papa. {santo padre ititlan}¹ mensajero entre dos. {ometlacatl ititlan}¹
ititlan yixiptla ipatillo in sancto padre: delegado.¹
izcacauhtli: padre.¹ padre natural.² Véase también: teizcacauh.
mati, nimitz +: tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcatl; quetzalli ipan nimitzmati}¹ tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati}¹ tener gran amor el padre al hijo. metáf. {quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati}²
◆ mati +, nino: echar a mala parte las cosas. {ayo ninomati}¹ edad no conocida o encubierta de los muchos años que alguno tiene diciendo ser de menos años de los que ha. {nipiltontli ipan ninomati}¹ aficionarse o aplicarse a algo. {tetech ninomati}¹ acostumbrarse a algo. {ompa ninomati}¹ hallarse bien con alguno. {tetech ninomati}¹ aficionarse o aplicarse a algo. {itech ninomati}¹ pensar con opinión. {yuh ninomati}¹ esquivar. {atetech ninomati}¹ pensar que es así. pret.: iuh oninoma. {iuh ninomati}² hallarse mal en algún lugar. {amo nican ninomati}¹ acostumbrarse a algo. {itla itech ninomati}¹ aficionarse a otro, o hallarse bien con su conversación. pret.: tetech oninoma. {tetech ninomati}² tenerse en mucho con presunción y altivez. {aczan ninomati}² aficionarse a algo, o habituarse a alguna cosa. pret.: itla itech oninoma. {itla itech ninomati}² aficionarse a algo, o hallarse bien con ello. pret.: itech oninoma. {itech ninomati}² paréceme que no soy yo, o paréceme que estoy fuera de mí. {iuhquin aocmo nehuatl ninomati}²
◆ mati +, no: aplicarse o aficionarse a algo. {itechni, nomati}¹
mismo +: bonete. {lo mismo}¹ romero hierba. {lo mismo}¹ don; pronombre; castellano. {lo mismo}¹ setiembre mes. {lo mismo}¹ zanahoria. {lo mismo}¹ breviario. {lo mismo}¹ puñal, arma usada. {lo mismo}¹ calzas. {lo mismo}¹ zumaque. {lo mismo}¹ doblar el precio. {lo mismo es que doblar el trabajo}¹ misa. {lo mismo}¹ chapines. {lo mismo}¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas. {lo mismo}¹ marquesa. {lo mismo}¹ marqués. {lo mismo}¹ melón fruta conocida. {lo mismo}¹ descomunión. {lo mismo}¹ abril, mes cuarto. {lo mismo}¹ eneldo. {lo mismo}¹ arroba. {lo mismo}¹ marco de plata. {lo mismo}¹ sábado. {lo mismo}¹ jueves un día de la semana. {lo mismo}¹ adobo. {lo mismo}¹ libra, peso de once onzas. {lo mismo}¹ cura de iglesia. {lo mismo}¹ dios. {lo mismo}¹ castaña. {lo mismo}¹ camisa de castilla. {lo mismo}¹ chinela calzado. {lo mismo}¹ cedro. {lo mismo}¹ durazno la fruta. {lo mismo}¹ campana. {lo mismo}¹ berza o col. {lo mismo}¹ iglesia. {lo mismo}¹ frontal de altar. {lo mismo}¹ corregidor, justicia. {lo mismo}¹ clérigo. {lo mismo}¹ jubileo, año de remisión. {lo mismo}¹ miércoles, día de la semana. {lo mismo}¹ enero. {lo mismo}¹ cebada. {lo mismo}¹ coro. {lo mismo}¹ culantro. {lo mismo}¹ hora del día. {lo mismo}¹ martes día de la semana. {lo mismo}¹ chirivía. {lo mismo}¹ {teyollo izcali lo mismo es que teyollizcali}² chirimía. {lo mismo}¹ elemento. {lo mismo}¹ juramento. {lo mismo}¹ mayo, mes quinto. {lo mismo}¹ quintal. {lo mismo}¹ junio mes. {lo mismo}¹ domingo. {lo mismo}¹ dormidera. {lo mismo}¹ zapato. {lo mismo}¹ candela. {lo mismo}¹ ciruela de castilla. {lo mismo}¹ ángel. {lo mismo}¹ doña fulana. {lo mismo}¹ nuez, fruta conocida. {lo mismo}¹ prefacio en la misa. {lo mismo}¹ quijones, hierba conocida. {lo mismo}¹ asno. {lo mismo}¹ cristiano. {lo mismo}¹ trillo para trillar. {lo mismo}¹ lámpara. {lo mismo}¹ letra. {lo mismo}¹ torno para tornear. {lo mismo}¹ guadaña. {lo mismo}¹ bula del santo padre. {lo mismo}¹ vinagre vino corrompido. {lo mismo}¹ rayo de rueda. {lo mismo}¹ bote de conserva. {lo mismo}¹ seda o sirgo. {lo mismo}¹ confirmación, sacramento. {lo mismo}¹ lino. {lo mismo}¹ lunes día segundo de la semana. {lo mismo}¹ tijeras. {lo mismo}¹ cruz. {lo mismo}¹ borraja hierba. {lo mismo}¹ trompo. {lo mismo}¹ aceite. {lo mismo}¹ langosta de la mar. {lo mismo}¹ cofradía. {lo mismo}¹ padre santo. {lo mismo}¹ esteva de arado. {lo mismo}¹ comunidad. {lo mismo}¹ cuaresma. {lo mismo}¹ vela candela. {lo mismo}¹ terciopelo. {lo mismo}¹ granada fruta de este árbol. {lo mismo}¹ botón de ropa. {lo mismo}¹ alcalde. {lo mismo}¹ dedal. {lo mismo}¹ mula. {lo mismo}¹ ruda, hierba conocida. {lo mismo}¹ provisor de obispo. {lo mismo}¹ trébol hierba. {lo mismo}¹ lengua de buey hierba. {lo mismo}¹ patriarca. {lo mismo}¹ zángano. {lo mismo}¹ cabezón de camisa. {lo mismo}¹ patena de cáliz. {lo mismo}¹ orégano hierba conocida. {lo mismo}¹ ara de altar. {lo mismo}¹ onza, animal conocido. {lo mismo}¹ membrillo fruta del. {lo mismo}¹ confites. {lo mismo}¹ higo fruta. {lo mismo}¹ sobrina hija de hermano. {lo mismo}¹ rábano, hierba y raya. {lo mismo}¹ julio mes. {lo mismo}¹ rubí, piedra preciosa. {lo mismo}¹ prima en las horas. {lo mismo}¹ lengua de ciervo hierba. {lo mismo}¹ chapa de metal. {lo mismo}¹ altar. {lo mismo}¹ bolsa. {lo mismo}¹ zargatona. {lo mismo}¹ sacabuche. {lo mismo}¹ rodezno de molino. {lo mismo}¹ boj árbol. {lo mismo}¹ comadre. {lo mismo}¹ nogal árbol conocido. {lo mismo}¹ garbanzos. {lo mismo}¹ salvia hierba conocida. {lo mismo}¹ lechuga. {lo mismo}¹ perejil hierba conocida. {lo mismo}¹ cofrade. {lo mismo}¹ sayo de varón. {lo mismo}¹ viernes. {lo mismo}¹ tocino. {lo mismo}¹ emperatriz. {lo mismo}¹ borceguí. {lo mismo}¹ trucha. {lo mismo}¹ toca de mujer o tocado. {lo mismo}¹ bota, calzado. {lo mismo}¹ armiño, animal. {lo mismo}¹ clavo de especie. {lo mismo}¹ pepino. {lo mismo}¹ cidra. {lo mismo}¹ corona de clérigo. {lo mismo}¹ colchón. {lo mismo}¹ crisma. {lo mismo}¹ trillar. {lo mismo}¹ luna la fruta de este árbol. {lo mismo}¹ limón la fruta. {lo mismo}¹ compadre. {lo mismo}¹ maitines. {lo mismo}¹ emperador. {lo mismo}¹ ajo. {lo mismo}¹ crucifijo. {lo mismo}¹ compás de hierro. {lo mismo}¹ esponja de la mar. {lo mismo}¹ puerro. {lo mismo}¹ marta, animal conocida. { lo mismo}¹
montatli: suegro padre de la mujer.¹ suegro, padre de la mujer casada.²
motamictiani: matador de padre.¹ matador de padre.²
nammati, nino: tenerme o ser patrón y defensor verdadero de algunos. pret.: oninonamma.² tenerse alguno con razón por maestro de otros, y como por padre y madre de ellos.¹
◆ nammati, nite: tener a otro por patrón así. pret.: onitenamma.²
nenehuilia +: desemejar, no parecer a su padre; &c. {amonic, nenehuilia}¹
oc onca ita: aún tiene todavía padre. et sic de alijs. o el que tiene todavía padre.²
occhotia, nitla: casar el padre a su hija. pret.: onitlaocchoti.²
onca: haber algo. vel. hay algo. s. para dar.²
◆onca +: aún tiene todavía padre. et sic de alijs. o el que tiene todavía padre. {oc onca ita}²
quetzalli: pluma rica, larga y verde.²
◆quetzalli +: verde pluma rica. {xopa-lectic quetzalli}¹ pluma verde y preciosa. {xopalehuac quetzalli}² hijos o hijas. metáf. {cozcatl quetzalli}² verde pluma rica. {xopalehuac quetzalli}¹ tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcatl; quetzalli ipan nimitzmati}¹ hijos y hijas. {cozcatl quetzalli}¹
quetzalteuh +: amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati}² tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati}¹
quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitz ma ti: tener gran amor el padre al hijo. metáf.²
quixtia, nic: parecer el hijo a su padre en todo.¹ parecer alguno a su padre en la cara o en las costumbres. pret.: onic-quixti.²
◆ quixtia, nic in nezahualiz micca tlatquitl: luto quitar.¹
◆ quixtia, nic in notlatol: cumplir mi palabra o desempeñarla.¹
◆ quixtia, nic in teti: desempedrar.¹
◆ quixtia, nic in ixayac: parecer a otro en la cara.¹
◆ quixtia, nino: excusarse. pret.: oninoquixti.² hacer de su parte el deber, o cumplir con la obligación que tiene. pret.: oninoquixti.² excusarse.¹
quixtia, niquin innotahua: imitar el hijo a sus padres, o parecerles en las costumbres. pret.: oniquinquixti.²
◆ quixtia, nite: echar de casa a la mujer o al criado, o desterrar a alguno, o parecer el hijo a sus padres. pret.: onitequixti.² imitar o parecer el hijo a su padre, o echar fuera de casa o del pueblo a otro.¹ soltar de prisión.¹ redimir.¹ echar a otro de casa.¹ despedir al criado.¹ parecerse a su padre, imitándole o echar fuera de casa a otro.¹ desterrar a otro.¹ dar de mano al preso.¹
quixtia, nitla: sacar algo fuera de casa, o desempeñar algo. pret.: onitlaquixti.² sacar algo fuera.¹ desempeñar algo.¹ desempeñarse.¹ arrancar o sacar lo que está hincado.¹ durar hasta el cabo perseverando.¹ sacar algo fuera.¹ echar o sacar algo fuera.¹ imagen sacar de otra cosa.¹
◆ quixtia +: salvar de peligro. {ohuican nite, quixtia}¹ aparecer en figura de alguna cosa. {itla ipan nino, quixtia}¹ sacar del seno. {nociyacac nitla, quixtia}¹ cumplir con mi consciencia. {ic nino, quixtia}¹ ventajar dar. {iznite, quixtia}¹ descargar mi consciencia con alguno, hacien- do lo que soy obligado. {ic nino, quix-tia}¹ presumir. {iznino, quixtia}¹ reducir al medio. {nepantla nic, quixtia}¹ preferir o anteponer. {iz nite, quix-tia}¹ porfiar sin razón. {iznino, quixtia}¹ anteponerse a otro. {iznino, quix-tia}¹ descercarse o alzarse el real para retirarse. {titlatzin quixtia}¹ sacar de piélago. {aitic nitla, quixtia}¹
◆ quixtia +, ni: desensillar bestia. {ni, cauallo silla quixtia}¹
◆ quixtia +, nic: desemejar, no parecer a su padre; &c. {amo nicquixtia}¹ reducir algo al medio. pret.: nepantla oniquixti. {nepantla nicquix-tia}²
◆ quixtia +, nino: hago el deber contigo, y cumplo con lo que soy obligado. pret.: mohuicpa oninoquixti. {mohuicpa ninoquixtia}² aparecer en figura de otra cosa. pret.: itla ic oninoquixti. {itla ipan ninoquixtia}² encargar la conciencia a otro. {ic tehuic ninoquixtia}¹ hacer el deber con alguno, avisándolo, o corrigiéndolo, o hacer con él lo que la consciencia medita. pret.: tehuic oninoquixti. {tehuic ninoquixtia}² hacer el deber en algún negocio tocante a otros, o cumplir con mi consciencia. &c. pret.: ictehuic oninoquix-ti. {ictehuic ninoquixtia}² descargar mi consciencia con alguno, haciendo lo que soy obligado. {tehuic ninoquixtia}¹ echar la culpa a otro, excusándose de lo que le imponen. pret.: teca oninoquixti. {teca ninoquixtia}² excusarse, echando a otro la culpa. {teca ninoquixtia}¹ preciarse de sí. {iz ninoquixtia}¹ culpa echar a otro. {teca ninoquixtia}¹ yo hago el deber con vosotros, o descargo mi consciencia. {amohuic ninoquixtia}² aparecer en otra figura, o en semejanza de otra cosa. pret.: ipan oninoquixti. {ipan ninoquixtia}² hacer de mi parte el deber, o cumplir con mi consciencia en algún negocio. pret.: ic oninoquixti. {ic ninoquixtia}²
◆ quixtia +, nitla: perseverar hasta el fin de la obra comenzada y hasta verla acabada. pret.: huel onitlaquixti. {huel nitlaquixtia}² sacar algo fuera de casa. pret.: quiyahuac onitlaquixti. {quiyahuac nitlaquixtia}² sacar algo del seno, o debajo del sobaco. {nociyacac nitlaquixtia}² duplicar cartas, o cosas semejantes. {onca quixtia, nitla}² duplicar carta o escritura. {nitla, onca quixtia}¹
◆ quixtia +, nonte: provecho ser. {itla nontequixtia}¹ aprovechar a otro. {itla ic, nontequixtia}¹ ser alguno útil y provechoso para alguna cosa. pret.: itla ic onontequixti. {itla ic nontequixtia}²
quixtia innotatzin, nic: remedar al padre.¹
rosas necutli: miel rosada.¹{ídem. (ihuallalitzin espiritu sancto: la venida del espíritu santo)}² santo, o santa canonizada. {tla sancto mahuizotilli}² canonizador de santo. {te sancto mahuizotiliani}² delegado. {ititlan yixiptla ipatillo in sancto padre}¹
rosas necutli: miel rosada.¹{ídem. (ihuallalitzin espiritu sancto: la venida del espíritu santo)}² santo, o santa canonizada. {tla sancto mahuizotilli}² canonizador de santo. {te sancto mahuizotiliani}² delegado. {ititlan yixiptla ipatillo in sancto padre}¹
sancto +: canonización de santo. {te sancto mahuiztililiztli}² canonización de santo. {te sancto mahuizotiliztli}¹ bula del santo padre. {itetlacolilitzin sancto padre}¹ la venida del espíritu santo. et sic de alijs. {ihuallalitzin espiritu sancto}² pascua de cincuesma. {yuallalizilhuitzin spiritu sancto}¹ ídem. (ihuallalitzin espíritu sancto: la venida del espíritu santo.)
sancto +: canonización de santo. {te sancto mahuiztililiztli}² canonización de santo. {te sancto mahuizotiliztli}¹ bula del santo padre. {itetlacolilitzin sancto padre}¹ la venida del espíritu santo. et sic de alijs. {ihuallalitzin espiritu sancto}² pascua de cincuesma. {yuallalizilhuitzin spiritu sancto}¹ ídem. (ihuallalitzin espíritu sancto: la venida del espíritu santo.)
sancto padre: papa.¹
sancto padre: papa.¹
santo padre itenahuatiltzin: ley del pontífice.¹
santo padre itenahuatiltzin: ley del pontífice.¹
santo padre itetitlaniz: legacía así.¹
santo padre itetitlaniz: legacía así.¹
santo padre ititlan: legado del papa.¹
santo padre ititlan: legado del papa.¹
tamati, nino: tenerse alguno por patrón y favorecedor de la república, y serlo. pret.: oninotama.² tenerse alguno con razón por maestro de otros, y como por padre y madre de ellos.¹
tata: taita, padre de los niños.¹ por taita, padre (dize el niño).²
tatia, nicno: tomar a otro por padre. pret.: onicnotati.²
◆ tatia, nino: tomar a otro por padre.¹
tatli: padre.¹ padre.² Véase también: teta, ita, tetahuan, notahuan, totahuan.
teahui: tía. hermana de padre o de madre.² tía hermana de padre o de madre.¹ hermana de tu padre.¹
teizcacauh: padre de alguno.² padre.¹
tenan: madre de alguno.² patrón o defensor.¹
◆ tenan +: madrina de boda. {teoyoti-ca tenan}¹ padre y madre. {teta, tenan}¹ madrina de esta manera. {nenamictilizti-ca tenan}² madrina de bautismo. {necuatequiliztica tenan}² madrina de boda. {nenamictiliztica tenan}¹ madrina de bautismo. {teoyotica tenan}¹ madrina de bautismo. {necuatequiliztica tenan}¹
tenan, teta: padre y madre.¹
teopixcatlatoani: prelado.¹
◆ teopixcatla-toani +: padre santo. {huey teopixcatla-toani}¹ papa. {yei teopixcatlatoani}¹
teta: padre de alguno.² patrón o defensor.¹ padre.¹
◆ teta +: padrino de boda. {nena-mictiliztica teta}¹ padrino de bautismo. {necuatequiliztica teta}² padrino de matrimonio. {nenamictiliztica teta}² padrino de boda. {teoyotica teta}¹ padrino de bautismo. {teoyotica teta}¹ padrino de bautismo. {necuatequiliztica teta}¹ padre y madre. {tenan, teta}¹
teta, tenan: padre y madre.¹
tetatzin: padre.¹ padre de alguno.²
tetla: pedregal lugar de piedras.¹ pedregal.² fragosa cosa áspera de piedras.¹ tío hermano de padre o de madre.¹ hermano de tu padre.¹
tlatli: tío hermano de padre o de madre.¹ hermano de tu padre.¹ tío, hermano de padre, o de madre.² Véase también: tetla.
yixiptla +: delegado. {ititlan yixiptla ipa tillo in sancto padre}¹
compadreyotl: compadrazgo.² compadrazgo.¹
innotahua +: imitar el hijo a sus padres, o parecerles en las costumbres. pret.: oniquinquixti. {niquinquixtia innotahua}²
itolotla, nite: dar honra y alegría el hijo a sus padres, haciendo obras virtuosas y heroicas. pret.: oniteitolotlac.² honrar o afamar el hijo a sus padres con heroicos hechos.¹
ixtlaza, nite: confundir a otro, o afrentar el hijo a sus padres con sus travesuras. pret.: oniteixtlaz.² deshonrar el hijo a sus padres con su mala vida.¹ confundir o echar en vergüenza a otro.¹
nennanyotl, nentayotl: descuido de padres, y madres que no tienen cui- dado de sus hijos y dan en esto mal ejemplo.²
◆ nennayotl +: lo mismo es que nennayotl. {nentayotl, nennayotl}²
nentayotl +: descuido de padres, y madres que no tienen cuidado de sus hijos y dan en esto mal ejemplo. {nennanyotl, nentayotl}²
◆ nentayotl, nennayotl: lo mismo es que nennayotl.²
nouehuepo: el que es viejo como yo, o mi compadre, o mi comadre.²
teoxiuh: hijo generoso o de padres generosos.² hijo de principal o senador.¹
tetahuan: padres de algunos.²
tlaitoltilia, nite: afrentar el hijo a sus padres con sus desatinos y malas costumbres. pret.: onitetlaitoltili.² deshonrar el hijo a sus padres con su mala vida.¹
tlaitzoltilia, nite: lo mismo es que tlaitolti-lia.² deshonrar el hijo a sus padres con su mala vida.¹
totahuan: nuestros padres.²
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 12 resultados para «padre».
Ixtlilxochitl: Ixtlilxochitl (Flor obscura de fibra), rey chichimeca y padre de Netzahualcoyotl que gobernó el reino de Texcoco.
Nesaualpili: Nezahualpilli (Príncipe en ayuno), rey de Texcoco, fue el padre de Nezahualcoyotl y sobrino del rey chichimeca Ixtlixochitl.
tajtli: padre m
tajtsin: papá m, papacito m, amado padre
teopixki: padre m, sacerdote m, ministro m, reverendo m
teopixtlajtoani: papa m, santo padre m, pontifice m
tetajnantli: padres m, padre y madre.
toteotsin: nuestro dios, nuestro señor, padre nuestro m, oración de la cristiandad mundial.
ueueteotl: dios viejo, dios padre
kompali: compadre m
teopixke: sacerdotes m, padres m, curas m, ministros m
teotetajtli: compadre m
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 18 resultados para «padre».
ejeua v.frec.: Recabar, colectar. ej. Notata kiejeua tomi pampa mokouas sintli, mi padre recaba dinero porque se va a comprar maíz.
ekilimeua vb.: Desyerbar las plantas de frijol. ej. Notata ekilimeua, mi padre desyerba el frijol.
isiui vb.: Se apura, se apresura. Está apurado(a). Isiuij, pl. ej. Notata isiui youi mila, mi padre va a la milpa con mucha prisa.
kikopina vb.: Safar, desprender. ej. Notata kikopina ipatente, mi padre saca de su funda el machete. Desenfunda el machete.
kouas vb.: Comprar. ej. Notata kikouas se pitsotl, mi padre va a comprar un puerco.
mama vb.: Cargar. ej. Notata kimama se koxtali etl, mi padre carga un costal de frijol.
mateposuí vb. Colocar herradura. ej. Notata kimatesposuí se kauayo, mi padre le coloca la herradura a un caballo.
mauilistli: Precaución, conocer la peligrosidad de algo. n. Temor, miedo, susto, espanto. ej. Na nijmauilí notata, yo le temo a mi padre.
mopatla vb.: Se cambia, se muda. ej. Notata mopatla itlake, mi padre se cambia de ropa.
pepechó vb.: Pegar algo. Enjarrar. ej. Notata kipepechó noamoch, mi padre está pegando mi libro. Mostla notata kalpepechos, mañana mi padre va enjarrar la casa.
pitsa vb.: Pitar, silbar. ej. Notata kipitsa akatlapistli, mi padre pita una flauta de carrizo.
tata n.: Papá, padre.
teenankili vb.: Respondió a alguien o algunos. ej. Yaló notata teenankili kema kinotskej, ayer mi padre respondió cuando le llamaron.
tekipanojketl n.: Tutor, padre de familia. Persona que se encarga de mantener a otras personas.
tlauí vb.: Alumbra. Está dando luz. adj. Luminoso. ej. Kuala tlauí nokantil, alumbra bien mi candil. Notata tlauí mojmostla, mi padre alumbra todos los días.
uala vb. Viene.: Está por llegar, está llegando. ej Uala notata, viene mi padre.
ijnotixki vb.: Se quedó sin padres, sin compañía. Ijnotixkej, pl.
istosej vb.: Estarán. No irán a ningún lado. Van a permanecer. ej. Notata uan nonana istosej kalitik, mis padres estarán en casa.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 4 resultados para «padre».
tatia: hacerse padre
tatia: tomar a otro por padre
tatli: padre
tayotl: paternidad o ser de padre