Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 67 resultados para «pan».

pan: tlaxkali, pantsin
pan de cocol: kokoli
pan de fiesta: tlaxkalnekutli
pan de miel: tlaxkalnekutli
pan divino (hostia): teotlaxkali
pan dulce: tlaxkalchiankakatl
pan francés: kaxtiltlaxkali
pan horneado: teixkalikutlaxkali
pan tostado: tlatlaxkali
ciudad de Tlaxcala: Tlaxkalan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz)
en: ipan, -ko, ako, -pan
encima: ipan, -pan, ako
flauta de pan: akatlapitsali
hacer pan: tlaxkaltia
horno (de pan): tlekalpantli
sobre: -pan, ipan, akopan
Tlaxcala: Tlaxkalan (Lugar del pan de maíz o de las tortillas)
a cual: kanyepan
a espaldas: kuitlapan
a esta parte: iyepan
a este lado: iyepan
a la vista: ixpan
abanderado: pantlani, pamitlani
abanderamiento: pantlanilistli
abanderar: pantlania
abogacía: tepantlajtolistli
abogado: tepantlajtoani
Acamapichtli: Akamapichtli (Puñado de cañas), tlajtoani tlein onitlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan se tekpatl xiuitl (1376), inik se tlajtoatsin iuikpa Anauak.
acampanado: tanatik
acequia: akalojtli, apantli
acertado: tlapantili
acertar: tlaipantilia
acierto: tlaipantilistli
acometido: tlalnepanualtilistli
actividad: isiukayotl, tekipanolistli
Actopan: Atokpan (Lugar sobre la tierra fértil)
adelante: okachinepan, oknepan
adorno de papel: amaneapanali
aglomerado: uipani
aglomerar: uipana
Aguascalientes: Aguaskalientes (Atotonquipan)
ahijado: komkonetl, tepankixtipili
Ahuachapán: Auachanpan (Lugar sobre las casas de encino)
ahuecado: tepantli, akaltik
Ahuitzotl: Auitsotl (ardilla de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi akatl xiuitl (1486 canapa 1502).
Ajacuba: Axakopan (Lugar sobre el agua amarga)
Ajoloapan: Axoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes)
al final: satepan
aletear: papantlaka
alfil: yaokuachpanitki
alineación: pantilistli
altar (de cráneos): tsompantli
Anáhuac: Anauak (Lugar cerca del agua), Mexiko, Yankuik Jispania
animal volador: papantlanemini
ante: ixpan, ixtla, ixtlan
anteantier: eyopan
anterior: achtopan
anterior a: ye opanok
anteriormente: amokinkantin, achtopan
antes: achto, achtotipan
Apan: Apan (Lugar sobre el agua o el río)
aparato circulatorio: espanketl
aparato digestivo: itipanketl
aparato nervioso: tlauapanketl
aparato respiratorio: elpanketl
Apatzingán: Apantsinkan (Lugar sobre las aguas del pequeño río)
apilamiento: pantli

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 54 resultados para «pan».

pan: con semipronombre. En, sobre. Con verbales en liztli significa ser ya tiempo.
ipan: véase Pan
komali: tortera de barro, en que se cuece el pan de maíz
tlapaloa: comer probando, o mojar en algún caldo el pan
apantli: puente
apanxeloa: cierta planta de hojas semejantes a las de la saponaria
auekapan: lo profundo del mar
axkan: ahora, al presente. Axcan yohuatzinco, esta mañana, Axcan teotlac, esta tarde. Axcan yohualtica, esta noche: Axcan nepantla tonatiuh. Hoy a mediodía, etcétera.
chilpan: cierta planta medicinal
chilpantlasoli: cierta planta medicinal
chilpanxochitl: cierta planta medicinal
elpantli: pecho
ipanyotl: ya es tiempo
ixpan: delante, en presencia
ixpantia: presentar
ixpantilia: presentar algo a otro
ixpanyotl: presencia
kuauchilpan: nombre de dos plantas
kuitlapan: a las espaldas
machispan: a sabiendas
mauisakilia: espantar
mautia: espantar, atemorizar
mikkaxochitl: véase Chipanxochitl
nemachpan: con semipronombre a sabiendas
nempanka: en vano
nenepanoa: continuar
nenepanoa: juntarse, continuarse
nepan: mutua o recíprocamente
nepanotl: mutuamente
nepantla: en medio
nepapan: de todas partes, o por todas partes.
nepapantototl: cierta especie de ánade bellísima
nexpapan: cierta planta
ochpani: barrer
ochpanistli: barredura
ochpantli: camino derecho
panauia: quebrantar, violar
panauia: vencer, sobrepujar
panauilia: preferir
panipa: de afuera
panitlasa: descubrir
panketsa: enarbolar la bandera o estandarte
panketsalistli: enarbolamiento de la bandera
pankixtia: descubrir
pano: pasar
panuetsi: subir
san ipan: moderadamente, o de buena manera
san ipan kuali: moderadamente, o de buena manera
satepan: después
sepan: adverbio
sesepanoa: juntar
teixpan: en público
tekipanoa: servir
tekpan: palacio

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 150 resultados para «pan».

pan +: amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati
-pan: tepan, nopan, ipan, topan.
pan huetzi, ni: sudar.¹ Véase: panhuetzi, ni.
achtopa: antes o primero.¹ primero. adv.¹ lo mismo es que achto. adv.²
◆ achtopa +:
ídem. (ocyeachto: y primeramente, o ante todas cosas.) {ocye achtopa}² mascar el pan a los niños. {nic, cuacualia achtopa
alactic: deleznable cosa como anguilla, jabón mojado, &c.¹ cosa deleznable, así como anguilla, pan de jabón mojado, o flema, &c.²
◆ alactic: = alaztic² = alahuac²
altepetlipan +: ciudadano. {huey altepetli­pan tlacatl
amatl: papel.¹ papel.²
◆ amatl +:
resma de papel. {centlalpilli iztac castillan amatl}¹ historia de año en año. {cexiuh amatl}² papel. {iztac amatl}² cuaderno. {cecni mani amatl}¹ pergamino. {ehua amatl}¹ pasarse el papel. {chichicahui in amatl}¹ pasarse el papel, o cosa semejante. pret.: opapanhuetz. {papanhuetzi in amatl}² papel. {iztac amatl}¹ pasarse el papel. {papanhuetzi in amatl}¹ pasarse el papel. {ilaqui in amatl}¹ carta de marear. {huey apan amatl}¹ pasarse el papel. {popolaqui in amatl}¹ oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata. {teocuitla amatl
amo xocotexo tlaxcalli: cenceño pan
ayahuitl, quitlacoa tonacajiotl: nublo del pan
ca, ni: estar, o ser. pret.: onicatca.² ser.¹ residir.¹ a hao, ola, oyes.¹ estar ser.¹ lo mismo es que nican huel neci.²
◆ ca +, ni:
estar encima. {pani nica}¹ permanecer. {mochipa nica}¹ estar en el campo. {milpan nica}¹ estar cerca. {amohuecan nica}¹ estar acompañando a otro. pret.: tetlan oni­catca. {tetlan nica}² estar encima. {ipan nica}¹ estar cerca. {achitetlan nica}¹ estar debajo. {tlani nica}¹ estar encima de algo. pret.: ipan onicatca. {ipan nica}² tener cargo de regir y gobernar. pret.: icpalpan petlapan onicatca. {icpalpan petlapan nica}² estar debajo. {tlalchi nica}¹ estar debajo. {tlatzintlan nica}¹ gobernar. {petlapan, icpalpan nica}¹ tener oficio de regir y gobernar. metáf. {petlapan icpal­pan nica}² estar cerca. {tetech nica}¹ estar al agua cuando llueve. {quiyahuhyatlan nica
◆ ca +:
lo que está encima de otra cosa, o lo primero. {tlaixco ca}² perdurable. {cemicac ca}¹ mar baja. {amo ce ca amictla}¹ aquí está, o helo aquí. {nican ca}² hombre experimentado. {ixpan ca}² helo allí, o allí está. {nechcapa ca}² cosa que siempre permanece. {mochipa ca}² muy mucho. adv. {occen ca}¹ quitar la hacienda por sentencia. {tlatzontequi­liztli ca nitetlatquicahualtia
◆ ca +, nic:
ola, oyes; para llamar a otro. {ane, nicca
calaquia, nitla: meter o encerrar trigo o cosas semejantes en casa. pret.: onitlacalaqui.² encerrar pan o vino.¹ meter.¹ rendir por rentar.¹ rentar o tributar.¹ recudir con la renta.¹ Véase además: tlacalaquia.
◆ calaquia +:
meter debajo del agua. {atlan nitla, calaquia}¹ echar en la cárcel. {teilpiloyan nite, calaquia}¹ escudar a otro. {chimaltitlan nite, cala­quia}¹ sumir debajo de agua. {atlan nite, calaquia}¹ favorecer con voto. {tetlan nite, calaquia
◆ calaquia +, nic:
entremeter algo entre otras cosas. {itzatzalan niccalaquia}¹ entremeter algo entre otras cosas. {itzalan niccalaquia
castillan tlaxcalli: pan de trigo.¹
castillan tlaxcalzonectli: mollete pan muelle.¹
cehuada tlaxcalli: pan de cebada.¹
cennacaztli: cuarterón de pan, de torta o de cosa semejante.¹ un cuarto de carnero, o un cuarterón de pan, o un cacho de membrillo, &c.² cuarto de carnero o de cosa semejante.¹ cacho de conserva.¹
centexcalli: hornada una cocedura.¹ una hornada de pan, o de otra cosa.²
cetica niccohua: comprar un real de pan o de otra cosa. pret.: cetica onicouh.²
cocotona, nite: pellizcar a otro. pret.: onite­cocoton.²
◆ cocotona, nitla:
desmenuzar o despedazar pan, o cosa o cosa semejante. pret.: onitlacocoton.² despedazar carne.¹ desmenuzar pan o cosa semejante.¹
cocototza, nite: a pedazos sacar el niño muerto del vientre.¹
◆ cocototza, nitla:
cortar algo muy menudo, o hacerlo pedazos. pret.: onitlacocototz.² cortar algo muy menudo.¹ desmenuzar pan o cosa semejante.¹
cohua, nitla: comprar algo. pret.: onitlacouh.² comprar algo.¹ Véase además: tlacohua, tlacocohua.
◆ cohua +, nic:
comprar un real de pan o de otra cosa. pret.: cetica onicouh. {cetica niccoa}² comprar tres reales de algo. {yeitica niccoa
cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati: amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa.²
cuacualia, nic: mascar la madre al niño pan, o cosa semejante. pret.: oniccua­cuali.²
cuacualia achtopa, nic: mascar el pan a los niños.¹
cuappitzahui: empedernecerse o pararse duro el pan o cosa así.¹
◆ cuappitzahui, ni:
envararse, o pararse yerto, &c. pret.: onicuappitzauh.² envararse.¹ enertarse.¹
cuezcomac +: ensilado pan. {tlallan cuez­comac tlatlatilli}¹ ensilar pan. {tlallan cuezcomac nitlatlatia
cuezcomatema +, nitla: ensilar pan. {nitla, tlallan cuezcomatema
cuezcomatentli: bordo de troja.²
◆ cuezco-matentli +:
ensilado pan. {tlatlallan cuezcomatentli
cuezcomatl: troje de pan.¹ alholí o troja de trigo o maíz.¹ troja o alholí de pan.² Véase también: tocuezcon.
cuyolli: cierta manera de pan que ofrecían al demonio.² cascabel, o anzuelo para pescar.²
huapactia: endurecerse, empedernirse o pararse áspera e yerta alguna cosa. pret.: ohuapactiac.² empedernecerse o pararse duro el pan o cosa así.¹
huapahua: yerto pararse el muerto, cuando espira.¹ endurecerse o pararse áspera o yerta alguna cosa. pret.: ohuapahuac.² empedernecerse o pararse duro el pan o cosa así.¹
◆ huapahua, ni:
envararse, encogérseme los nervios, o tener calambre. pret.: onihuapahuac.² encogerse los nervios.¹ enertarse los miembros.¹ envararse.¹ calambre tener.¹
◆ huapahua, nino:
crecer en edad, o esforzarse y animarse. pret.: oninohuapauh.² animarse o esforzarse.¹ crecer el hombre.¹ esforzarse para algo.¹ fortalecerse.¹
huetzi +, n: bambanearse. pret.: ona­huic huetz. {ahuic huetzi, n
◆ huetzi +, ni:
zanquear. {ahuic nihuetzi}¹ sudar. {ni, pan huetzi
huetzi, ni: caer. pret.: onihuetz.² caer.¹
◆huetzi, non:
echarse a nadar.¹
◆ huetzi +:
nones. {nepantla huetzi}² hacer granizo o granizar. {tecihuitl huetzi}¹ apedrear o granizar. {tecihuitl huetzi}¹ granizar, o apedrear. pret.: tecihuitl ouetz. {tecihuitl huetzi}² amanecer. {tlaztallotl huetzi}¹ reír el alba. {tlaztallotl huetzi}² cosa sin dicha. pret.: zannen ouetz. {zannen huetzi}² inclinarse y aficionarse a alguna cosa. {itech huetzi noyollo}¹ recaer, caer otra vez. {yenoni, huetzi}¹ segundo vino. {icoccan huetzi vino}¹ deleznable e inconstante persona. {ayohui huetzi}¹ ídem. (tixpampa quiza: simiente de mujer.) {tixpampa huetzi}² hacer nieve o nevar. {cepayahuitl huetzi}¹ recaer, caer otra vez. {occeppa ni, huetzi}¹ segundo pan. {icoccan huetzi tlaxcalli}¹ vino aguapié. {ic occan huetzi vino}² nevar. pret.: cepayahuitlouetz. {cepayahuitl huetzi}² caer cometa. pret.: xihuitl ouetz. {xihuitl huetzi}² no sin provecho. {anen huetzi}¹ simiente de varón. {tixpampa huetzi
huetzitlaxcalli +: ídem. (ic occan quiza tlaxcalli: segundo pan, o acemita.) {ic occan huetzitlaxcalli
i, nitla: beber mazamorra, cacao, pinol, o cosa semejante. pret.: onitlaic.² beber mazamorra, pinol, purga o jarabe.¹ beber mazamorra, pinol, purga o jarabe. {nitl, ai
◆ i +:
a a a; del que se ríe. {i i i}¹ estos, o estas. {inique i}² a a a. del que se ríe. {i i i}² abundoso en convite. {amiximati i tlacual}¹ amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati}² a a a; del que se ríe. {i i i}¹ manteca de vacas. {cuacuahue i manteca­yo}² callado que guarda secreto. {hue­catlan i itic}¹ a a a. del que se ríe. {i i i}² ídem. (quiniz: poco tiempo ha, o no ha mucho tiempo.) {quinizqui i}² virtuoso y de buenas entrañas. {yectli i yollo
◆ i +, ni:
bebedor de agua. {atl ini
i, nitla: beber mazamorra, cacao, pinol, o cosa semejante. pret.: onitlaic.² beber mazamorra, pinol, purga o jarabe.¹ beber mazamorra, pinol, purga o jarabe. {nitl, ai
◆ i +:
a a a; del que se ríe. {i i i}¹ estos, o estas. {inique i}² a a a. del que se ríe. {i i i}² abundoso en convite. {amiximati i tlacual}¹ amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati}² a a a; del que se ríe. {i i i}¹ manteca de vacas. {cuacuahue i manteca­yo}² callado que guarda secreto. {hue­catlan i itic}¹ a a a. del que se ríe. {i i i}² ídem. (quiniz: poco tiempo ha, o no ha mucho tiempo.) {quinizqui i}² virtuoso y de buenas entrañas. {yectli i yollo
◆ i +, ni:
bebedor de agua. {atl ini
ic occan huetzitlaxcalli: ídem. (ic occan quiza tlaxcalli: segundo pan, o acemita.)² Véase: icoccan huetzi tlaxcalli.
ic occan quiza tlaxcalli: segundo pan, o acemita.² Véase: icoccan quiza tlaxcalli.
icoccan huetzi tlaxcalli: segundo pan
icoccan quiza tlaxcalli: segundo pan
icucic: madura cosa.¹ cosa madura, o cosa cocida.²
◆ icucic +:
pan cocido en horno. {texcalco icucic tlaxcalli
icxipan niyauh: caminar a pie. pret.: icxi­pan onia.²
ittaz, tiqu +: empero tú lo verás. s. lo que no crees. {ate tiquittaz
◆ itta, nite:
no tener en nada a los otros.¹ mirar.¹ mirar de arriba abajo.¹
◆ itta, nonte:
ir a visitar a otro, o mirar a otro. pret.: ononteittac.² visitar ir a ver.¹
◆ itta +:
mirar adentro. {caliticpa nonte itta}¹ mirar de arriba abajo. {tlaninite, itta}¹ mirar adentro. {tlaticpa nonte, itta}¹ mirar por diversas partes. {nohuiampa nite, itta}¹ menospreciar. {atleipan nite, itta}¹ mirar por diversas partes. {ahuic nite, itta}¹ ir a ver otra vez. {yenoceppa nonte, itta}¹ mirar arriba. {acohuic nonte, itta
◆ itta +, niqu:
remedar. {tetech niquitta}¹ pesar o ponderar el negocio con diligencia. {huel ni, quitta}¹ edificarse, tomando ejemplo de otro. {tetech niquitta}¹ empobrecerse. {yecococ teopouhqui niquitta}¹ tener en poco a otro. {atleipan ni, quitta}¹ echar a buena parte lo que se dice o hace. {cuallipan niquitta}¹ destruir patrimonio. {atlequen niquitta}¹ pesar o ponderar el negocio con diligencia. {huel ni, quitta}¹ asestar tiro. {ipan niquitta}¹ echar a mala parte las cosas. {aompa niquitta}¹ no sentir pena ni hacer caso. {atleipan niquitta}¹ aprovecharme alguna cosa. {itla itechpa niquitta}¹ contrahacer letra o escritura de otro. {tetech niquitta}¹ preciar en poco o menospreciar. {atleipan ni, quitta}¹ estimar en poco o en nada. {zan niman atleipan niquitta}¹ estimar en poco o en nada. {atleipan niquitta}¹ preciar en poco o menospreciar. {atleipan ni, quitta}¹ tener en poco a otro. {atlei­pan ni, quitta
◆ itta +, nite:
adivinar en agua. {atlan niteitta}¹ agorar en agua. {atlan, niteitta}¹ alcanzar de cuenta a otro, entendiéndole. {ayo niteitta}¹ no estimar ni tener en nada a otro. pret.: atle ipan oniteittac. {atleipan niteitta}² mirar a todos en derredor. pret.: nohuiampa oniteittac. {nohuiampa, niteitta}² agorar en agua. pret.: atlan oniteittac. {atlan niteitta}² mirar a otro de mal ojo, o con aborrecimiento. pret.: anel oniteittac. {anel, niteitta}² desdeñar o menospreciar. {atleipan niteitta
◆ itta +, nonte:
mirar al que está arriba. pret.: acohuic onon­teittac. {acohuic nonteitta}² mirar adentro. {tlecopa nonteitta}¹ mirar arriba. {nonte, acopa itta
◆ itta, nino +:
tenerse o estimarse en poco. pret.: atle ipan oninottac. {atle ipan ninotta}² estimarse en poco. {atleipan ninotta}¹ desmerecer. {aoctle ipan ninotta
◆ ittaz, niqu +:
hartarse con hastío. {aocnel niquittaz
iuhquin aca atlnopan quiteca: espantarse o asombrarse. pret.: iuhquin aca. atlno­pan oquitecac
ixpoxcahuiliztli: moho de pan.¹ moho de pan, o de cosa semejante.²
ixpoxcauhcayotl: moho de pan.¹ moho de pan, o de cosa así.²
ixpoxcauhqui: mohoso pan.¹ rancio o rancioso.¹ tocino rancioso, o cosa semejante.²
ixtlapana, nitla: hender madera, o cosa semejante o dar a logro. pret.: onitlaixtla­pan.² contratar o logrear.¹ hender un madero aserrándole, o partiéndole por medio con cuñas; &c.¹ cortar a la larga o hender y rajar.¹
◆ ixtlapana +:
dar a logro. {tetech nitla, ixtlapana
iyoca panhuetztica: ídem. (iyoca pan­quiztica: cosa que sobrepuja a las otras.)² sobrepujar o exceder a las otras cosas, o a los otros.¹
iztatetl: pan de sal, o pedazo del dicho pan.² sal pedazo de estos panes.¹
iztayahualli: pan de sal.² sal en panes.¹
mati, nom: saber dónde está la casa, o el lugar, o saber allá. pret.: onomma. vel. onommatito
◆ mati, nite:
menospreciar.¹
◆mati, nitla:
contrahacer a otros, o decir gracias y donaires o trazar algo. pret.: onitlamat.² saber como quiera.¹
◆ mati +:
aficionarse o aplicarse a algo. {itla itech nino, mati}¹ no saber. {amo nic, mati}¹ sentir con otro. {tehuan iuh nino, mati}¹ saber o sentir algo. {nocon, mati}¹ no saber. {anic, mati}¹ preciar en poco o menospreciar. {atleipan nic, mati}¹ menospreciar. {ayac ipannite, mati}¹ sospechar. {ayo nino, mati}¹ saber o sentir algo. {com mati noyollo}¹ venir a la memoria o caer en la cuenta o en el negocio, acordándose de lo que tenía ya muy olvidado. {noyollocon mati
◆ mati +, mo:
familiar, o mansa cosa. {tetech momati}² familiar cosa. {tetech momati
◆ mati +, nic:
no sé sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo. {ayatemico nicmati}² saber alguna cosa de coro, así como oración. &c. pret.: notenco onicma. {notenco nicmati}² echar a buena parte lo que se dice o hace. {cuallipan nicmati}¹ no tener ya cuenta con el sueño. o con el dormir. pret.: aoc nocochiz onicma. {aoc nocochiz nicma­ti}² tener algo por cosa incomportable y pesada. {ayehualiztli ipan nicmati}² yo sé lo que conviene. {nehuatl nicmati}¹ caducar. {ayoc nicmati}¹ de coro saber algo. {notenco nicmati}¹ no curar ni se le dar nada. {aquen nicmati}¹ hacer cuenta que es pascua o día de fiesta. {ipan nicmati in yepascua in yeilhuitl}¹ padecer. {cococ teopouhqui nicmati}¹ no sentir pena ni hacer caso. {amo quen nicmati}¹ estimar en poco o en nada. {atle ipan nicmati}¹ gustar. {nocamac nicmati}¹ yo sé lo que conviene. {ne nicmati}¹ tener en poco a otro. {atleipan nicmati}¹ no se me dar nada, ni curar de algún negocio. pret.: aquen onicma. {aquen nicmati}² saber en cosas divinas. {teoyotl nicmati}¹ poner por caso. {ipan nicmati}¹ saber de coro. {notenco nicmati}¹ perder la vergüenza. {ayoc nicmati}¹ sentir por algún sentido. {iuh nicmati}¹ hacer algo de mala gana. {tequitl ipan nicmati}¹ perseverar, o continuar y proseguir algo. pret.: iccen onicma. {iccen nicmati}² amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {coz­cateuh quetzalteuh i pan nicmati}² ídem. pret.: cualli ipan onicma. {cualli ipan nicmati}² gustar o sentir algo en el paladar. pret.: nocamac onicma. {nocamac nicmati}² poner por caso, o hacer cuenta que fue así, o que no fue así. pret.: ipan onicma. {ipan nicmati}² olvidarse o no tener cuenta con el comer. pret.: aoc notla­cual onicma. {aoc notlacual nicmati
molino: molino de agua para pan
momoltza, nitla: desmenuzar pan o cosa semejante.¹
neixnamicixililiztli +: justa así. {cauallo­pan neixnamicixililiztli
nemiliztlaxcalli: pan de vida.²
nocuitlapan +: gobernar. {nocuexanco, nomamalhuazco yelohuatiuh nocuitla­pan, notepotz
nomamaloazco +: gobernar. {nocuexanco, nomamalhuazco yelohuatiuh nocuitla­pan, notepotz
nonotiquiza +: pasar a los que van en la delantera. {imixpan nonotiquiza}¹ pasar a los que van en la delantera. pret.: oimix­pan nonotiquiz. {imixpan nonotiquiza
nopan yauh: suerte caer sobre alguno.¹ caer sobre mí la suerte, o tomarme debajo la viga o piedra que llevan arrastrando, o la carreta. &c. pret.: ono­pan ya.²
occan: en dos partes, o en dos lugares, o dos raciones de comida.² en dos lugares, o en dos partes.²
◆ occan +:
ídem. (ic occan quiza tlaxcalli: segundo pan, o acemita.) {ic occan huetzitlaxcalli}² segundo pan, o acemita. {ic occan quiza tlaxcalli}² vino aguapié. {ic occan huetzi vino}² con ésta ya son dos veces, o en dos partes y lugares. {ic occan
pahuia, nic in piltzintli: mascar el pan a los niños.¹
◆ pahuia, nite:
mascar la madre a su chiquillo lo que le ha de dar a comer. pret.: onitepahui.²
paloa, nitla: gustar algún manjar, o mojar el pan en algún potaje, o salsa. pret.: onitlapalo.² probar el manjar.¹ gustar.¹ Véase además: tlapaloa.
panhuetzi, ni: alcanzar honra, o encum­brar sierra, o cuesta. pret.: onipanhuetz.² encumbrarse en honra.¹ encumbrar; lle­gar a lo alto de la sierra.¹
◆ panhuetzi +:
salir debajo del agua. {nihual, pan­huetzi
◆ panhuetzi: = pahuetzi²
panhuetztica, ni: estar encumbrado sobre otros.² estar encima sobrepujando a otros.¹
◆ panhuetztica +:
sobrepujar o exceder a las otras cosas, o a los otros. {yyoca panhuetztica}¹ ídem. (iyoca pan­quiztica: cosa que sobrepuja a las otras.) {iyoca panhuetztica
papayan: segundo pan
pixquitl: cosecha. s. lo que se coge o siega de la heredad, o sementera.² cosecha de pan
poxcauhcayotl: moho de pan.¹ moho o orín.² moho de pan, o de cosa semejante.²
poxcauhqui: oriniento.¹ mohoso pan.¹ enmohecido.¹ enmohecido.¹ cosa mohosa y orinienta.² cosa mohosa, o orinienta.²
quequexolli: migaja de pan.¹ migaja de pan
quetzalo +: los que son manifestados y se hacen sus banas para se casar. pret.: oteix-pan quetzaloque. {teixpan quetzalo
quetzalteuh +: amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati}² tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati
quicuacualia: mascar la madre a su hijo chiquillo el pan, o otra cosa así. pret.: oquicuacuali.²
quitlacoa +: nublo del pan. {ayahuitl, quitlacoa tonacajiotl
quiza, ni: salir fuera de casa. pret.: oni-quiz.² acabar o concluir obra.¹ pasearse por las calles, plazas o huertas.¹ expedir lo impedido.¹ salir.¹
◆ quiza, non:
salir.¹
◆quiza +:
salir a nado. {tlamaneloliztica nihual, quiza}¹ segundo pan, o acemita. {ic occan quiza tlaxcalli}² salir debajo del agua. {nihual, quiza}¹ buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. {tlana-huac ni, quiza}¹ mensajero entre dos. {nepantla quiza titlantli}² ir por debajo. {tlani ni, quiza}¹ arrojarse y meterse alguno entre otros. {tenepantla ni, quiza}¹ simiente de varón. {tixpampa quiza}¹ quebrarse o partirse algo en cuatro partes. pret.: nauhcan oquiz. {nauhcan qui-za}² día de fiesta. {ilhuitl quiza}¹ segundo pan. {icoccan quiza tlaxcalli}¹ procede de lo interior de nosotros. {titicpa qui-za}² salir a nado. {tlacxihuitequiliztica nihual, quiza}¹ semejar o casi parecer una cosa a otra. {achiuhqui itloc quiza}¹ representar en farsa. {tepan ni, quiza}¹ caer fiesta. {ilhuitl quiza}¹ parecer alguna cosa a otra. {itloc quiza}² salir o proceder algo de la piedra. {tetl itechpa quiza}² simiente de mujer. &c. {tixpampa quiza
tamalhuia, nite: hacer pan de tamales para otros. pret.: onitetamalhui.² hacer tamales a otro.¹
tamalli: pan de maíz envuelto en hojas y cocido en olla.² pan de maíz cocido en ollas.¹
tamaloa, ni: hacer este pan. s. tamales. pret.: onitamalo.² amasar tamales.¹
teixpan: ante alguna persona.¹ públicamente.¹ delante de alguno.¹ públicamente, o delante de otros.²
◆ teixpan +:
edificar a otros dándoles buen ejemplo; busca dar buen ejemplo. {cualli neixcuitilli teixpan nictlalia}¹ manifiestamente. {huey teix-pan
◆ teixpan +, ni:
pasar sin reverencia delante de alguna persona digna de ella. pret.: teixpan oniquiquiz. {quiquiza teixpan, ni
tencuauhapana, nite: reñir con otro sin causa, o gruñir. pret.: onitetencuauha-pan.² reñir o gruñir sin causa.¹
teocuitla amatl: oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata.²
tepitzahui: endurecerse.¹ empedernecerse o pararse duro el pan o cosa así.¹ endurecerse alguna cosa. pret.: otepitzauh.²
tetextilia, nitla: desmenuzar algo. pret.: onitlatetextili.² desmenuzar pan o cosa semejante.¹
texcalco icucic tlaxcalli: pan cocido en horno.¹
texcalli: horno de cocer pan.¹ despeñadero.¹ peñasco, risco, o horno.² peña gran piedra.¹ hornaza.¹ risco de peña.¹
texohuani: molino de agua para pan
texoni: majadero tal.² molino de agua para pan
◆ texoni +:
molino de aceite. {aceite texoni
textilia, nitla: desmenuzar, o picar algo menudo. pret.: onitlatextili.² hender en diversas partes.¹ rallar con rallo.¹ picar carne muy menuda.¹ cortar algo muy menudo.¹ desmenuzar o despedazar mucho alguna cosa.¹ desmenuzar pan o cosa semejante.¹ quebrar desmenuzando.¹ Véase además: tetextilia.
textli: cuñado de varón, o masa de harina.² masa, generalmente.¹ cuñado de hombre, o masa para hacer pan
◆ textli +:
la flor de la harina. {iuhquin ihuitl textli}² harina, lo sutil o la flor de ella. {yuhquin ihuitl textli
tlacuahua: empedernecerse o pararse duro el pan o cosa así.¹ endurecerse.¹ endurecerse o empedernirse algo. pret.: otlacua-huac.²
◆ tlacuahua, ni:
endurecerme. pret.: onitlacuahuac.²
◆ tlacuahua, nitla:
endurecer algo. pret.: onitlatlacuauh.² endurecer algo.¹
◆ tlacuahua +, nite:
obstinar a otro. {nite, yollo tlacuahua
tlacuepalli: cosa vuelta, lo de arriba abajo. &c.² vuelta cosa, así como pan, césped, &c.¹ vuelta cosa así.¹
tlacueptli: vuelta cosa lo debajo arriba.¹ cosa vuelta lo de arriba abajo, o cosa vuelta a quien la envió.² vuelta cosa así.¹ vuelta cosa, así como pan, césped, &c.¹ vuelta cosa así.¹
tlahuicaliztli +: acertamiento así. {hueli-pan tlahuicaliztli}¹ el acto de acertar a lo que se tira. {huelipan tlahuicaliztli
tlalhuactli +: marisma, s: todo lo que la mar suele cubrir cuando crece. {hueya-pan tlalhuactli}¹ marisma, s: todo lo que la mar suele cubrir cuando crece. {atezca tlalhuactli
tlallan cuezcomac nitlatlatia: ensilar pan
tlallan cuezcomac tlatlatilli: ensilado pan
tlallan cuezcomatema, nitla: ensilar pan.¹ Véase: tlallancuezcomatema, nitla.
tlamomolotzaliztli: desmenuzamiento de pan, queso, o de cosas semejantes.² desmenuzamiento tal.¹
tlapaloa, ni: mojar el pan en el potaje, cuando comen. pret.: onitlapalo.² comer potaje, mojando el pan en él, al modo de estos naturales. pret.: onitlapalo.² mojar en la salsa.¹ sopear mojando en el potaje.¹
tlapaloliztli: el acto de mojar el pan en el potaje.²
◆ tlapaloliztli +:
salutación así. {nenepan tlapaloliztli}¹ salutación en esta manera. {tecuepca tlapaloliztli}¹ resalutación, o el retorno de ella. {tecuepca tlapaloliztli
aca: alguno.² alguno o alguna.¹
◆ aca +:
en ninguna parte, o lugar. adv. {niman aca}² espantarse o asombrarse. pret.: iuhquin aca. atlnopan oquitecac. {iuhquin aca atlnopan quiteca}² no otro alguno, o ninguno otro. {amoma aca occetlacatl}² ídem. pret.: iuhquin aca. onechcuahuitec. {iuhquin aca nechcuahuitequi}² si alguno. {intla aca}² espantarse. {yuhquin aca nechcuahuitequi}¹ si alguno. {intla aca
acalcuachpancuahuitl: mástel de nao.² mástel de nave.¹
acalcuachpanitl: vela de nao.² vela de nave.¹
acalcuachpantli: vela de nao.² vela de nave.¹
acallapanaliztli: naufragio, adonde se quiebra la nao.² naufragio.¹ quebrantamiento de nave.¹
acallapani, n: padecer naufragio de esta manera. pret.: onacallapan. {uel. nopan otlapan in acalli}² naufragio padecer.¹
acalli +: quebrarse la nave. {tlapani in acalli}¹ naufragio padecer. {nopan tla­pani in acalli}¹ padecer naufragio. pret.: onopan tlapan in acalli. {nopan tlapani in acalli}² nave de pasaje. {tepanahuiloni acalli}¹ galera. {huey acalli}¹ nave, generalmente. {castillan acalli}¹ nao, para mercadería. {tiamic acalli
acalpan necaliliztli: pelea de naves por la mar.¹
acalpan tlayecoliztli: pelea de naves por la mar.¹
acalpapano, n: navegar para se recrear. pret.: onacalpapanoc.² navegar para placer.¹
acaltica n, ipano: navegar como quiera.¹
acaltica panoliztli: navegación.² navegación.¹
acaltica panoni: navegante.² navegante.¹ pasajero de esta manera.¹
achichiacpan: ídem. (achichiactli: manantial de aguas, o fuentes.)²
achichiapan: manadero o manantial.¹
achipanquetza, nin: engrandecerse, elevarse vanamente con soberbia.¹
achtopanuia, nin: antuviarse o adelantarse.¹
aci +: penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuia­ca}¹ sobrevenir. {tepan n, aci}¹ hacerlo el hombre a la mujer. {tetech n, aci}¹ seguir hasta el cabo. {tehuan n, aci}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci inihuelica}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiyaca
◆ aci +, m:
reconocer, o certificarse de algo. pret.: onoyollo macic, vel. noyollo omacic. {yollo maci, no
◆ aci +, n:
tener buena dicha, o acertar con lo que pretendía, o buscaba. pret.: ipan onacic. {ipan naci}² morirse el enfermo. pret.: oitech nacic intlalte­cutli. {itech naci intlaltecutli}² verificar enteramente, o examinar el negocio. pret.: inelhuayocan onacic. {inelhuayo­can naci}² tener conversación y parte con mujer. pret.: otetech nacic. {tetech naci}² esquivar. {atetech naci}¹ navegar hasta el cabo. {acaltica naci}¹ buscar de raíz la verdad. {inelhuayocan naci}¹ conocer mujer. {itech naci}¹ tener parte con alguna mujer. pret.: oitech nacic. {itech naci
acocui, m: crecer el río.¹ crecer el río. pret.: omacocuic.²
◆ acocui, nic in huentli ixpantzinco in dios:
ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
◆ acocui, nin:
levantarse del suelo, o empinarse el caballo, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar. pret.: onina­coc.² corcovo dar.¹ levantarse.¹
◆ acocui, nitla:
alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoc.² alzar algo.¹ soliviar lo pesado.¹ levantar a otra cosa.¹
actimoteca +: divulgarse o extenderse la fama de algo, por todas partes. pret.: tepan oactimotecac. {tepan actimoteca}² extenderse, o volar por todas partes la fama de nuestro señor dios. pret.: nohuian otepan actimotecac initeyotzin dios. {nohuian tepan actimoteca initei otzin dios
◆ actimoteca, tepan:
volar la fama de algo por todas partes. pret.: tepan oactimotecac.²
acualli: mala cosa.¹ cosa mala.²
◆ acualli +:
obstinar a otro. {ipan nitechicahua in acualli}¹ peor, comparativo de malo. {cenca acualli}¹ peor, comparativo de malo. {ocualca inic acualli
acualli ipan nechicahualiztli: obstinación.¹ obstinación o perseverancia en el mal.²
acualli tepan mochihualiztli: salida en mal.¹
acuapanahuaztli: puente de maderos.¹
acuappanahuaztli: puente de madera.²
acuauhpanahuaztli: pontón o puente de madera.¹
ahahuia +: alegrarme del mal de otro. {teca n, ahahuia}¹ escarnecer del que le acaeció algún desastre. {teca n, ah­ahuia}¹ holgarse del mal ajeno. {tepan n, ahahuia}¹ burlar de alguno riéndose del. {tecan, ahahuia
◆ ahahuia +, n:
alegrarse del mal ajeno. pret.: tepan onahahuix. {tepan nahahuia}² tomar placer o alegrarse del mal ajeno. pret.: teca onahahuix. {teca nahahuia
ahahuializpan: en alegría.²
ahahuilpan: lugar de recreación.² huertos de placer.¹
ahuazhuatamalli: empanada de tamal grande.² empanada grande.¹
ahuia, an: padecer.¹
◆ ahuia, n:
tener lo necesario y dar contento. pret.: onahuix.² alegrarse.¹
◆ ahuia, tecan:
escarnecer de alguno, o holgarse de su mal. pret.: teca onahuix.²
◆ ahuia +:
decir mal el juego. {amo paqui amo ahuia in patolli}¹ gloriarse o glorificarse. {na, ahuia}¹ padecer de contino. {aicn, ahuia
◆ ahuia +, n:
escarnecer de otro, o holgarse de su mal. pret.: otepan naahuix. {tepan nahuia
ahuicmotlaloa: aventarse y espantarse el ganado.¹
ahuictica nipano: navegar con remos.¹
aitzin: espantadiza cosa.¹
altepepan: de villa en villa.¹ por las villas, y ciudades, o de pueblo en pueblo.²
altepetepanquetza, n: sitio poner así.¹
altepetepantli: sitio por cerco del pueblo.¹ términos, o mojones de la ciudad.²
altepetequipanoliztli: oficio público.¹ obra pública, o oficio público.²
altepetl ipantlatoani: favorecedor de pueblo.¹
altepetl ipapana: de villa en villa.¹ Véase: altepetenanxitictli.
altepetlalli: heredad del común.¹ tierras del común.²
◆ altepetlalli +:
isla tierra cercada de agua. {huey apanca alte­petlalli}¹ isla tierra cercada de agua. {anepan tlaca altepetlalli
altepetlipapana: de pueblo en pueblo, o por los pueblos y ciudades.²
amaneahapantli: manta rica con que se ceñían y adornaban los nobles.¹
amaneapantli: manta rica con que se arrean y atavían los caciques.²
amo huecapan: baja casa o pared, &c.¹
amo nepanihuiin totlatol: discordia en dar pareceres o votos.¹
amo nonemachpan: no advirtiendo yo, o sin pensar en ello, o sin estar advertido.² Véase: amononemachpan.
amo quimopanitia: no cuadrarle algo a alguno.¹
amo tenemachpan: súbitamente, o a deshora, o de improviso.²
amo tito tlatolnepanoa: discordia en dar pareceres o votos.¹

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 63 resultados para «pan».

-pan: sobre, encima de, en, encima, sobre (copulativo de lugar específico)
akatlapitsali: zampoña f, flauta de pan f
kaxtiltlaxkali: pan francés m, baguett m
nextamali: nixtamal m, proseso que realiza con granos del maíz, cuando se le aumentan los nutrientes que requiere antes de hacerse pan de maíz (tortillas).
pantsin: pan m
teixkalikutlaxkali: pan horneado m
tlatlaxkali: pan tostado m
Tlaxkalan: Tlaxcala (Lugar de tortillas o pan de maíz)
tlaxkalchiankakatl: pan dulce m, pan azucarado m
tlaxkali: tortilla f, pan m
tlaxkalnekutli: pan de miel m, pan de fiesta m, hecho en Tlaxcala.
tlaxkaltia: hacer tortillas, hacer pan
tlekalpantli: horno de pan m
aauilpan: parque m
achikpan: en breve
achinamilpan: chinampa f, heredad flotante con vivienda mexicana.
achtopan: anterior, anteriormente
achtotipan: antes
Afrika Nepantlan: Republica Centroafricana f
aixkipan: esquí acuático m
akalapanalistli: naufragio m
akalapanani: naufrago m
akalapani: naufragar
akalkuachpankuauitl: mástil del barco m
akalkuachpantli: vela de barco f
akalpantilistli: vela f, veleo m
akalpantli: plancha de windsurf f
akaltikapanoni: grumete m
¿kenin otimopanolti?: ¿cómo estás?
akopan: sobre
altepekipanolistli: obra pública f
altepemilpan: parcela f, terreno m, predio m
altepenepantla: centro de la ciudad m
altepepan: en la ciudad
altepetepantlajtokan: ciudad capital f
amaneapanali: adorno de papel m, gallardete m, estola f
amoixpani: ausente
amonamiktli: discrepancia f
anauatlali: tierra hovohispana f, tierra azteca f
Anauatlalpan: Nueva españa f, México, Anáhuac
anepantlalpan: isla f, ínsula f, islote m
anepantlan: golfo m
Anglitlalpan: Inglaterra, Gran Bretaña, Reino Unido m
aompaneuak: pendejo, bobo
aompaneualistli: pendejada f, bobería f
aompaneui: desgraciado
apan 1: río m
apan 2: sobre el agua
apana: ir a otro lado del agua
Apan: Apan (Lugar sobre el agua o río), Hidalgo.
apancholoa: saltar
apancholoani: saltador
apancholoanilistli: salto m
apanekatl: canalero
apankayotl: marino, marítimo, todo lo que se refiere al mundo de los mares.
apanko: paso del río m, en el río
apantlakuiuayan: dique m
apantli: acequia f, canal m, caño m, zanja f, cañería f
Apantsinkan: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán.
apaxtli: alga lacustre (tillandsia usneoides), planta medicinal que se encuentra en las orillas de los lagos de Zumpango, Texcoco y Xochimilco.
asesekpan: iceberg m
atempan: en la orilla del agua
atenamachpan: súbitamente, de improviso

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 62 resultados para «pan».

aketspankuetlaxtli: Akets de aketspali, lagarto; pan de pani, encima, sobre y kuetlaxtli, cuero. n. Cuero de lagarto.
apachó vb.: Remojar, meter algo al agua o al café como un pedazo de pan. Kiapachó, lo remoja. Kiapachouaj, pl.
chiua vb.: Hacer, elaborar, fabricar. ej. Panchijketl kichiua pantsi pampa mostla kinamakati, el panadero hace pan porque mañana irá averderlo.
panchijketl n.: Panadero. Pan de pantsi, pan y chijketl de chiua, hacer.
pankakatsó pres.: Está horneando pan. Pankakatsouaj, pl.
pankauali adj.: Desperdicio de pan.
pankisa pres.: Sale. Está saliendo. El término no tiene nada que ver con el pan de pantsi, pan. Pankisaj, pl.
pankoua pres.: Está comprando pan.
pankua pres.: Está comiendo pan. Pankuaj, pl.
pantsi n.: Pan. ej. Chabela kichiua pantsi, Chabela hace pan.
papachaka v.frec.: Se desprende por pedazos y se va cayendo, por ejemplo cuando se remoja el pan.
tejteki v.frec.: Cortar en pedazos. ej. Petra kitejteki pantsi, Petra corta pan en pedazos.
achkapantsi adj.: Poca altura, bajito.
ajapano v.frec.: Cruza o atraviesa el agua, río o arroyo.
ajpanuatsa vb.: Seca los pañales.
akatlakechpanó vb.: Carga, el carrizo en los hombros.
alpichilistli vb.: Acción de curar de espanto con agua o aguardiente.
aochpana vb.: Limpia o barre el canal del agua. A de atl, agua y ochpana de tlachpana, barre. Aochpanaj, pl.
aochpanketl n.: Persona que se encarga de barrer el canal del agua. Aochpananij, pl.
apano vb.: Cruza, atraviesa el río, arroyo o mar. Pasar de un lado a otro. Apanoj, pl. Véase pano.
apanojka vb.: Ya atravesó el arroyo. Véase apano. Apanokejya, pl.
apanok pret.: Apano.
apanoketl n.: Panguero, botero Persona que se encarga de atravesar el río. Véase apano.
apantsintsajtli n.: Retén, barda para retener el agua. Véase tsintsajtli.
atlajnali adv.: Al otro lado del arroyo. ej. Ipan ne atlajnali istok nosistata, al otro lado del arroyo está mi abuelo.
atsakua vb.: Está tapando el agua. Detiene el paso del agua.
auatitla n.: Lugar donde abundan los encinos. Encinal. Ahuatitla, poblado del municipio de Xochiatipan y Orizatlán.
aui n.: Tía, señora. ej. Na nikijnelí noaui pampa nelí Kuala nechtekipanó, yo estimo a mi tía porque en verdad me atiende bien.
chachapalko adv.: En la olla. ej. Ayotl onka ipan ne chachapalko, los frijoles están en la olla.
chichina vb.: Chupar, succionar. ej. Kichichina ouatl, está chupando caña.
chikotlapanki vb.: Se rompió o se quebró chueco.
cholouetski vb.: Se le cayó la campanilla.
e- pref.: Es un prefijo común que indica frijol, por ejemplo: etixtli, empanada, tortilla gruesa rellena de frijol.
elchikitlapantok adj.: Se ha roto las costillas. Véase elchikiuitl y tlapantok.
etixkanaua vb.: Está torteando empanadas.
etixtli n.: Empanada. Tortillas gordas que contienen capas de frijol molido. Véase tixtli.
etlapana vb: Parte el frijol. Quita las semillas del frijol de su vaina. Etlapanaj, pl.
ipani 1 adv.: Encima, sobre, en la espalda. ej. Na niaj ipani se kauayo, yo voy encima de un caballo.
ipanima: de todos modos, aún así. ej. Ipanima ualajki maski nikajuak, de todos modos vino aunque lo regañé.
ipantlatski vb.: Se agarró de él, se agarró de la espalda.
ix-: pref. Relacionado a la cara o del ojo. Ixtiyoli, ojo, xayatl, cara. Ixtlapaltik, orizontal, caído de panza.
ixa excl.: No tiene un significado concreto, se usa para espantar a las aves.
ixpano vb.: Pasa por la vista. Ofender a alguien. Ki’ixpano, lo ofende.
ixpanotl n.: Ofensa.
ixpanti vb.: Poner en conocimiento de lo sucedido. Declarar. Moixpantí, se declara, pone en conocimiento algún hecho. Hace una demanda.
ixtlapaluetski vb.: Cayó de panza. Ixtlapaluetskej, pl.
kalpani adv.: Sobre, encima de la casa.
kalpano v.frec.: Pasa de casa en casa, como cuando se cita a una reunión.
koatlapantli adj.: Palo o leña partida.
koatlapantok mi papá ha partido mucha leña. Na
koatlapantok vb. Se ha descalabrado, se partió la cabeza. ej. Notata miaj
koatlapantok vb.: Ha partido leña.
kuitlanexkontik adj.: Panzón. Tiene una barriga muy grande como la olla para el nixtamal.
majmajtli n.: Espanto, susto, cobardía.
mapipitsó vb.: Chupar los dedos, la mano. Ej Momapipitsó, se está chupando los dedos. Está lamiéndose los dedos.
mauilistli: Precaución, conocer la peligrosidad de algo. n. Temor, miedo, susto, espanto. ej. Na nijmauilí notata, yo le temo a mi padre.
mijkantepankali n.: Panteón. T lit. Casa de piedra del muerto. Véase mikistli y tepamitl.
milnepantli n.: Límites, colindancias de las milpas.
motlepanita adj.: Se siente muy grande, es presumido, es ladino.
namiki vb.: 1 Topar. adj. 2 Le queda bien. ej. Kinamiki atl, está topando agua. Kuali kinamiki itlake tlen mokentijtok, le queda bien la ropa que trae puesta.
nemajmatili n.: Espanto, miedo.
nepantla adv.: En el límite, entre el límite.

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.