Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 24 resultados para «persona».

persona: tlakatl, -tekatl, -nekatl
persona de mala reputación: sesemotli
persona floja: kexkaktik
persona honesta: elchipauatl
persona inmadura: kamauak
aislado (persona): anakmosatlani
conocido (persona): ixmachtli
forrajero (persona): sakamiyotl
guía (persona): teyakanilistli
hijo de otra persona: tekoneuatl
lavadora (persona): tlapakani
marino (persona): akalachiani, atlakatl
peso de la persona: etiotl
seguro (persona): tlakatokak
sombra de persona: tonameyalotl
accesorio personal: tlakatlamantli
cuantas personas: kestlakapan
encontrar personas: ixnamiki
encuentro de personas: ixnamikiktli
personal: uesniski, ixkoyan
personalidad: ixtiyotl
personalidades: ixtiyomej, ueytlakayomej
personalmente: nouiatika
todas las personas: nochitlakaj

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 23 resultados para «persona».

akinsaso: cualquier persona
chamaokosok: chamagoso, persona sucia por la trementina de pino.
-ekatl: persona de, gente de
esoltesoni: sangrador, persona que limpia y recoge la sangre de los enfermos o de los ofrendados en sacrificios humanos.
koyouak 1: coyotero m, persona que trafica tlandestinamente con personas, a paises extranjeros.
meyotl: sombra de persona f, apellido m
motsakki: retirado, encerrado, persona que ha sido encerrada para dialogar con con dios a través de su propio corazón.
omiketsani: huesero m, persona que cura lesiones de los huesos.
sakamiyotl: forrajero, persona que vende forraje.
sesemotli: señalado, persona de mala reputación
tekatl: persona f, autoridad f
tetlamatsin: adivino de la tierra m, persona que determina el periodo de la siembra y la cosecha.
tlakatl: hombre m, humano m, persona f, indígena m, individuo m, nativo m, amable m, gente f, señor m, caballero m
tlakatokak: seguro (persona)
tlapakani: lavadora de ropa (persona)
tonameyotl 2: sombra de persona f
ixkoyan: particula f, personal, propio
kestlakapan: cuantas personas
nochitlakaj: todo el mundo, todas las personas
tematskali: temascal m, temascal m, baño ancestral en forma de sauna que se lleva acabo dentro de una bóveda que tiene un solo acceso y una perforación en la parte superior para que salga el humo que se genera debido al vapor ocasionado por el agua de hierbas medicinales que se calienta por las piedras expuestas al calor del sol, lo cual hace sudar a las personas que se encuentran en el interior de la bóveda.
tlakakoskatl: accesorio m, objeto personal m
tlakatlamantli: accesorio personal m
tsinkuiloa: fornicar con personas del mismo sexo

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 107 resultados para «persona».

achikichijketl Persona que se encarga de hacer canastos. n. Canastillero
ajauilchijketl: Persona que se encarga de elaborar juguetes. n. Juguetero.
ajauilsenkajketl n. Persona que se encarga de reparar juguetes.
akatlapitsketl : Persona que se encarga de tocar la flauta de carrizo. n. Flautista. Akatlapitsanij, pl.
akatojketl n. Persona que se encarga de sembrar carrizos.
akatsontejketl n.: Persona que se encarga de cortar carrizos. Akatsontekinij, pl.
akuatajtenketl n.: Persona que se encarga de criar chachalacas.
altepetlanauatijketl: Persona que se encarga de poner orden en la ciudad. n. Autoridad municipal.
amaijtsonketl n. Encuadernador. Persona que se encarga de coser los libros. Véase amatl y tlajtsoma.
amapojketl n. Lector. Persona que lee mucho. Amapouanij, pl.
amochchijketl n.: Persona que se encarga de hacer los libros. Impresor, editor. Amochchiuanij, pl.
amochpojketl adj.: Persona que lee muchos libros. Amochpouanij, pl.
amochtlakuilojketl n.: Persona que se encarga de escribir libros. Escritor, escribiente. Amochtlajkuilouanij, pl.
amokuitlauijketl n.: Persona que se encarga de cuidar el agua. Amokuitlauianij, pl.
anamakaketl n.: Persona que se encarga de vender agua. Vendedor de agua, endulzado o simple. Véase tlanamakaketl. Anamakanij, pl.
aochpanketl n.: Persona que se encarga de barrer el canal del agua. Aochpananij, pl.
apachtejketl n.: Persona que se encarga de cortar la palma. Apachtekinij, pl.
apachuatsketl n.: Persona que se encarga de secar las palmas. Véase apachtli y uatsa.
apanoketl n.: Panguero, botero Persona que se encarga de atravesar el río. Véase apano.
apismijketl adj.: Hambriento, mísero. Persona que no posee riquezas. Apismikianij, pl.
atlakuiketl n.: Aguador. Persona que se encarga de acarrear agua.
chilnamakaketl n.: Persona que se encarga de vender chile.
chiltojketl n.: Persona que se encarga de sembrar chile. Sembrador de chile.
etojketl n.: Persona que se encarga de sembrar frijol. ej. Na nietojketl, yo me dedico a sembrar frijol.
in- p.pron.: Segunda persona del plural. Su (de ellos). Ejemplos: Inkoneuaj, sus hijos. Inkaltenok, en su patio. Inkone, el hijo de ellos.
ki- p.pron.: Se usa principalmente en los verbos para referirse a la tercera persona del singular y del plural.
konemokuitlauiketl n.: Persona que se encarga de cuidar bebés.
maseuali adj.: Persona que desciende de algún grupo indígena. Maseualmej, pl.
mauiltijketl: Persona que juega mucho. n. Jugador.
miktotijketl adj.: Bailador. Persona que baila mucho. Miktotianij, pl.
miltekitiketl n.: Agricultor, campesino. Persona que se dedica al trabajo del campo. Miltekitinij, pl.
momanamakaketl t.lit.: Persona que vende su brazo, su fuerza de trabajo. n. Jornalero, obrero.
motlajtlaní vb.: Pide algo para él o para otra persona. ej. Benito motlajtlaní tlaxkali pampa mayana, Benito pide tortillas porque tiene hambre.
na pron.: Yo. Primera persona del singular.
nejnenketl adj.: Andariego, vago. Persona que anda de un lugar a otro. n. Caminante.
ni- p.pron.: Determina la primera persona del singular ej. Niatli, tomo agua, nipaki, estoy contento.
ojsenkajketl n.: Persona que se encarga de reparar los caminos. Proviene de la palabra ojtli y senkauas.
omitik adj.: Persona o animal que está muy flaco, se ven sus huesos. Véase omitl.
otomitl adj.: Persona que no pertenece al grupo indígena. Persona que pertenece a otro poblado. Hombre blanco. Hombre que habla sólo el español.
pajchiijketl n.: Persona que se encarga de elaborar los medicamentos.
pakilisnamakaketl n. Vendedor(a) de emoción, de placer. Persona que cobra por dar placer.
panoketl n.: Persona que se dedica a cruzar, atravesar. Se puede denominar panoketl al paseante, al visitante.
pitsomijtijketl n.: Persona que se encarga de sacrificar marranos.
pitsonamakaketl n.: Persona que se encarga de vender marranos. Pitsonamakanij, pl. Pitsonamakanij – vendedores de marranos.
pitsopixketl. n.: Persona que tiene o cuida marranos.
teapanoltijketl n.: Persona que se encarga de ayudar a cruzar el río o arroyo a otras personas. te, pronombre indefinido; a, de atl, agua y pano, cruza, atraviesa.
teenakaspajtijketl n.: Persona que se encarga de curar los oídos.
teistlakauijketl n.: Persona que se encarga de difamar a los demás. Teistlakaui’ianij, pl.
tejneltsi adj.: Pobrecito. Persona humilde. ej. Tejneltsi, san mokauilí ma kiteuikaj, pobrecito, sólo se deja golpear.
tekipanojketl n.: Tutor, padre de familia. Persona que se encarga de mantener a otras personas.
tekokolijketl n.: Persona que odia mucho. Tekokolianij, pl.
tekuapetlauijketl n.: Brujo. Persona que se encarga de hacer daño a los demás recurriendo al ocultismo o yerbas. TekuapetlauiŒianij, pl.
temanauijketl n.: Defensor. Persona que se encarga de defender a los demás.
tetlankixtijketl: Persona que se encarga de extraer muelas. n. Dentista.
ti(j)- pref.: Indica tercera persona y se compone principalmene con verbos.
ti- p.pron: Se usa como prefijo del pronombre de la segunda persona del singular y primera del plural. Ejemplos: Tiapano, cruzas el río.
Tla’atekijketl n.: Persona que se encarga de regar agua. La persona que le echa agua a los jardines. Tla’atekianij, pl.
tlachichinketl n.: Fumador. Persona que tiene el vicio de fumar. Chichina, chupar, succionar.
tlachokuenijketl n.: Lavandera. Persona que lava ropa.
tlaixmati vb.: Está reconociendo, conoce. adj. Persona que tiene cualidad de reconocimiento. Tlaixmatij, pl.
tlaixpixketl n.: Persona que se dedica de ir a los bailes o que se encarga de velar, vigilar. Tlaixpianij, pl.
tlajkuilojketl n: Escritor, novelista, periodista. Toda persona que su profesión sea escribir.
tlajtolmati adj.: Persona que sabe hablar bien, que conoce el arte del discurso. Sabe muchas cosas porque se oye en su habla.
tlajtolsakaketl: Persona que se encarga de llevar y traer mensajes. n. Mensajero.
tlajtsonketl n.: Sastre. Persona que se encarga de hacer las prendas de vestir.
tlakajkayajketl adj.: Persona que se encarga de mentir. Chismoso, mentiroso. Tlakajkayauanij, pl.
tlakamouijketl n.: Persona que se encarga de dar consejos. Orador. Tlakamouiyanij, pl.
tlakojketl: Persona que se encarga de comprar. n. Comprador.
tlakuajketl n.: Fiera. Animal salvaje. adj. Comelón; persona golosa. Tlakuanij o tlakuajkemej, pl.
tlalamasenkajketl n.: Persona que se encarga de arreglar documentos en relación a terrenos.
tlalana vb.: Levantar. Esta palabra regularmente lleva un prefijo que determina persona. Kitlalana, lo levanta.
tlali vb.: Poner. Siempre se acompaña de un prefijo que determine persona. Kitlali, lo puso.
tlalmamajketl n.: Cargador de tierra. Aquella persona que acarrea la tierra en su espalda.
tlalnamakaketl n.: Persona que se encarga de vender terrenos, predios. Tlalnamakanij, pl.
tlaló vb.: Correr. Motlaló, corre, está corriendo. Siempre se acompaña de un prefijo que determina persona.
tlamaxtijketl: Toda persona que profesa la enseñanza: n. Profesor, maestro. Tlamaxtijketl puede ser un albañil cuando este enseña su profesión. Tlamaxtianij, pl.
tlamejketl n.: Persona que se encarga de escardar. Tlameuanij, pl.
tlanamakaketl n.: Vendedor(a). Toda persona que se encarga de ofrecer algún producto a cambio de dinero. Tlanamakanij, pl.
tlanamakateuas vb.: Dejará vendido. Se usa cuando la persona se irá o vendrá después de haber vendido.
tlanamiki vb.: Topa. Vaciar algún líquido y luego toparlo con algún recipiente. Se dice tlanamiki cuando alguna persona está topando el agua.
tlanauatijketl n.: Persona que dirige, que encamina, que dispone o dicta las leyes o reglamentos. Jefe, autoridad.
tlanejtli n.: Peón. Persona que ayuda a otra persona. ej. Notlane, mi peón, mi ayudante.
tlaneltoka adj.: Obediente. Cuando una persona obedece las reglas o disposiciones. No hace el mal a nadie. vb. Obedece, acata.
tlaneltokaketl adj.: Persona que obedece las reglas o disposiciones. Véase tlaneltoka.
tlaoniketl adj.: Borracho, alcohólico. Persona que toma demasiado licor.
tlapaleuijketl n.: Persona que se encarga de ayudar a otras. Tlapaleui’ianij, pl.
tlapejketl n.: Cazador. Persona que se dedica a cazar a los animales salvajes. Tlapeuanij, pl.
tlapejpenketl n.: Persona que se encarga de levantar, juntar o escoger algo. Pepenador.
tlapitsketl n.: Músico. Persona que toca algún instrumento de viento. Tlapitsanij, pl. Tlapitsketl - músico
tlapojketl n.: Lector. Persona que se dedica de leer. Tlapouanij, pl.
tlasolpachanijketl n: Persona que se encarga de tirar basura. A veces se usa como sinónimo con tlachpanketl, barrendero.
tlateki: 1 vb. Está efectuando algún corte. Se dice tlateki si alguna persona está cortando por ejemplo tomate. 2 adj. Está filoso, que contiene filo. Tlatekij, pl.
tlatekipanojketl n.: Persona que se encarga de mantener, sostener a uno o a una familia. Tlatekipanoianij, pl.
tlatemojketl n.: Persona que se encarga de buscar, practicar la adivinación. Al curandero se le conoce como tlatemojketl, se encarga de buscar cuál es el mal que a uno lo agobia. brujo.
tlatsouijketl n.: Persona que se encarga de lazar. Lazador.
tlauejchiua vb.: No está quieta. cuando se trata de alguna persona, muy escandalosa. Habla mucho.
tlaxakualojketl n.: Persona que se encarga de amasar, remover algo.
tlaxamanijketl n.: Persona que se encarga de moler o de triturar. Molinero.
tlaxelojketl n.: Persona que se encarga de hacer el reparto, la división.
tlaxtlajketl n.: Pagador. adj. Persona que no deja una deuda pendiente.
kamaktli n.: Boca. Cuando se acompaña de algún pronombre personal sólo se usa como kama. ej. Mokama, tu boca.
okixtokajyotl n. Masculino. Son todos los animales o personas que pertenecen al género masculino. Hombre, varón, macho.
tee- p.pron.: Se usa para las personas. ej. Teetlamaka, da de comer a otras personas; teechaj, la casa de alguien, casa ajena
teeixmati: Conoce a otras personas, no precisamente familiares. Que tiene familiares.
teemaua vb.: Contagia, está contagiando a otras personas.
tlatempouanij n.: Personas que se encargan de recitar, narrar, contar sucesos.
totlaneuaj: Nuestros peones. Personas que nos ayudan en el trabajo.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 21 resultados para «persona».

aka: alguno (hablando de persona)
an: partícula que sirve para la segunda persona de plural en los verbos
anki: partícula que sirve para la segunda persona de plural en los verbos
ankimo: partícula que sirve para la segunda persona de plural en los verbos
anmo: partícula que sirve para la segunda persona de plural en los verbos
in: semipronombre de tercera persona de plural
k: antepuesta a los verbos sirve de dativo o acusativo de la tercera persona de singular
ki: nota de semipronombre paciente de la tercera persona de singular.
mo: semipronombre que sirve para la segunda persona de singular en los nombres y para la tercera de singular y plural en los verbos.
ni: semipronombre para la primera persona de singular de los verbos
te: partícula que se antepone frecuentemente a los verbos activos, que piden acusativo de persona paciente sin determinarla
te: tú. Pronombre de segunda persona aunque poco usado
teotlakatsintli: persona divina
ti: semipronombre que se antepone a la segunda persona de singular, y a la primera de plural de los verbos
tlakatl: persona
ixkotiyan: personalmente de su propia voluntad, o de su propio motivo
ixkoyan: personalmente de su propia voluntad, o de su propio motivo
noma: personalmente de su propia voluntad, o de su propio motivo
nomatka: personalmente de su propia voluntad, o de su propio motivo
pepetlaka: resplandecer. Item impersonalmente relampaguear
tlakayotl: personalidad

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 150 resultados para «persona».

acan ontlamachiyoa: ídem. (acan ompohui: ídem. (acan oyehuati: cosa insuficiente y falta, o persona de quien no se hace caso.))²
acan oyehuati: cosa insuficiente y falta, o persona de quien no se hace caso.²
acan teicniuh: esquiva e inconversable persona.² esquiva persona
acic: cumplida persona
◆ acic +:
entrañable cosa. {teitec acic}¹ lo mismo es que teitec acic. {teitic acic}² cosa que se siente mucho y llega a las entrañas. pret.: oteitec acic. y tómase in bonam & malam partem. {teitec acic
ahahuilia, nite: burlar o retozar a alguna persona. pret.: oniteahahuili.² retozar.¹ burlar de manos.¹ halagar.¹
ahuic nenqui: desasosegada persona, sin reposo e inquieta.¹ vagamundo, o inquieto.²
ahuilnenqui: carnal y vicioso.¹ putañero.¹ fornicador.¹ lujurioso.¹ puta ramera.¹ sensual personapersona carnal y lujuriosa.²
ahuiltia, nic: hacer mal al caballo o jinetear. pret.: onicahuilti.²
◆ ahuiltia, nin:
pasar tiempo. pret.: oninahuilti.² pasar tiempo.¹
◆ ahuiltia, nite:
dar placer a otro con algún juego regocijado, o retozar a alguna persona. pret.: oniteahuilti.² retozar.¹
◆ ahuiltia +:
escarnecer. {teca nin, ahuiltia}¹ mofar escarneciendo. {teca nin, ahuiltia}¹ falsar contrahacer. {teca nin, ahuiltia
◆ ahuiltia +, nin:
burlar de alguno riéndose del. {teca ninahuiltia
amiximati: persona próspera y rica, o el que no se conoce.²
amo motlaliani: desasosegada persona, sin reposo e inquieta.¹ Véase: amomotlaliani.
amo teicniuh: esquiva persona
amo yollotlacuahuac: deleznable e inconstante persona.¹ Véase: amoyollo tlacuahuac.
amocan eltzoyo: persona acabada en virtud y caridad, y sin alguna tacha o doblez.² Véase: amocaneltzoyo.
◆ amo-can eltzoyo: = quenami +² = amocan quenami²
amochicahuac: deleznable e inconstante persona
amotzintlalteppachihui: desasosegada persona, sin reposo e inquieta.¹
anenqui: desasosegado e inquieto.² desasosegada persona, sin reposo e inquieta.¹
aoc tlacanemiliztli: desasosiego inquietud de persona viciosa y lujuriosa.² Véase: aoctlacanemiliztli.
aquiani +: persona que está en gran peligro y trabajo. {momiccan aquiani
atempach: piojento o piojoso.¹ persona muy piojosa.²
atetechacini: esquiva persona
atlacatl: perverso.¹ travieso.¹ desconcertado y desatinado.¹ ruin.¹ mal criado.¹ bellaco.¹ maligno.¹ civil o apocado.¹ malvado.¹ malicioso.¹ marinero.¹ civil persona.¹ señalado en mal.¹ marinero, o mal hombre.²
atlacualitolli: famoso en mala parte.¹ persona de ruin fama.²
atlamati, n: soberbecerse.¹ ensoberbecerse.¹
◆ atlamati +, n:
confiar en alguno. {tetech natlamati}¹ tener atrevimiento y presunción, por ser favorecido de alguna persona potente, &c. pret.: tetech onatla­ma. {tetech natlamati
atlayectenehualli +: desalabada persona. {yenoye atlayectenehualli
atlayequitolli +: ídem. (yenoye atlayecte­nehualli: desalabada persona.) {yenoye atlayequitolli
atlayolizmatcachihuani: material persona
atle: nada, o ninguna cosa.²
◆ atle +:
vivir en pobreza. {monequi, atle notech}² ser codicioso de cuanto hay. pret.: atle oniquixcauh. {ixcahua, atle niqupersona necesitada y pobre. {onehua, atle}² sin. preposición. {in atle}² abundoso. {tlatquihua, atle quitemachia}¹ carnal y vicioso. {quixcahuia ininacayo, atle itechquimaxitillani
atle iueli: persona sin autoridad. s. que no puede nada.²
atlehuel ixpan: ídem. (atlehuelitic: persona deslenguada o desenfrenada, que no guarda secreto.)² Véase: atlehuelixpan.
atlehuelitic: persona deslenguada o desenfrenada, que no guarda secreto.² desbocado en hablar.¹
atleiohuicauh: diestra persona
ayachi connectinemi: persona que se siente luego de cualquiera cosa.²
ayaquimati: menor de edad, s: el que está debajo de tutor.¹ bozal persona.¹ bozal negro o otro extranjero.²
ayel teitta: esquiva persona
ayel tenotza: esquiva persona
ayellatoa: esquiva persona
ayohui huetzi: deleznable e inconstante persona
c: es preposición, y también es señal de persona que padece, de número singular.² en, preposición.¹ a denotando o dando a entender la persona que padece.¹
cacaque: calzado con zapatos.¹ persona calzada, o que trae zapatos.² calzada persona.¹ cutarras traer.¹
cahua, nic in otli: apartarse del camino.¹
◆ cahua, nic in tlamatlactetilia:
diezmar.¹
◆ cahua, nino:
callar, o cesar de hacer algo, o quedarse en algún lugar el que vino de otra parte. pret.: onino­cauh.² quedarse.¹ estancar, pararse yendo andando.¹ cesar de hacer algo.¹ callar.¹ dar a sí mismo.¹ alzar de obra.¹
◆ cahua, nite:
dejar o desamparar a otro o exceder y sobrepujar a los otros. pret.: onitecauh.² quitarse los casados.¹ partirse de lugar o de persona.¹ desamparar a alguno.¹ sobrepujar.¹ dejar o desamparar a otro.¹
cahuani, mo: persona callada.²
caque: persona calzada con zapatos.² calzada persona
caquiztli: sonido.¹ sonido, o persona de crédito.² son o sonido.¹ digno de ser creído.¹
cecemotli: famoso en mala parte.¹ persona de mala fama. metáf.²
cecen: a cada persona.¹ a cada uno de cosas inanimadas.¹ a cada uno, de cosas animadas.¹ a cada cosa no redonda.¹ cada uno sendos.¹
cecentlacatl: a cada persona.¹ cada cual.¹ cada una persona, o cada cual.²
cecualoc: helada cosa.¹ persona, o animal helada, aterida o muerta de frío.²
cehuechililoc: persona o animal helada y muerta de frío.² helada cosa.¹
cehuiloc: persona o bestia helada y muerta de frío.² helada cosa.¹
cenca moceceltiani: sensual persona
cenca pilhua: fértil persona, que engendra muchos hijos.² mujer castiza.¹ castizo.¹
cepoctli: persona entumecida, o tullida.²
cepouhqui: ídem. (cepoctli: persona entumecida, o tullida.)² entumecido pie.¹ adormecido miembro.¹
cetlacatl: una persona
◆ cetlacatl +:
ninguno otro te podrá ya ayudar. {aocac huel cetlacatl mitzpalehuiz
chamahuacatilmahua: persona vestida de jerga.²
chicactic: cosa recia y fuerte, o persona anciana.² recia cosa.¹
◆ chicactic: = chicahuac²
chihua +, nino: arrendar o contrahacer a otro, o tomar persona en farsa. {tepan ninochihua}¹ acertar en los negocios. {vel. ninochihua}¹ no sentir turbación ni alteración en su consciencia. {amo quen ninochihua}² no se me dar nada de lo que acaece, ni hacer caso de ello. {amo icquen ninochihua}² representar en farsa. {tepan ninochihua}¹ contrahacer, o arrendar a otro, o representar persona en farsa. pret.: tepan oninochiuh. {tepan ninochihua}² caberme buena suerte. {vel. ninochihua
chipahuaca nemini: casta persona y continente.¹ Véase: chipahuacanemini.
chipahuacanemi: casta persona y continente.¹
chipahuacanemini: persona continente y casta.²
chochon: bozal persona
chonequiztli: delicado hombre.¹ delicada mujer.¹ delicada o tierna persona
cihua tlahuicale: persona que tiene servicio de mujeres.² Véase: cihuatlahuicale.
cihuatlahuicale: persona que tiene servicio de mujeres.¹
cihuayo: persona que se sirve de mujeres.² persona que tiene servicio de mujeres.¹
cocole: impaciente no sufrido.¹ furioso de enojo.¹ cruel persona.¹ fiera cosa.¹ colérica e impaciente persona.² bravo hombre.¹ colérico airado.¹
◆ cocole, ni:
impaciente ser.¹
◆ cocole +:
fiera cosa un poco. {achi cocole}¹ mansa cosa. {amo cocole
cocote: áspera y brava persona
colotic: delgada persona.¹ fuerte varón y muy esforzado.¹ varonil esforzado.¹ animoso de esta manera.¹ valiente persona
commati +: sosegada y pacífica tener el alma. {atle commati in noyollo}¹ certificado estar o tener por cierto. {yuh noyollo commati}¹ experimentada persona. {moch huel commati}² sentir y entender que la cosa es así, o acusarme de algo la consciencia. pret.: onoyollo comma. {noyollo commati
commatini: persona melindrosa, sentida, o mohína.²
◆ commatini +:
sabio que siente las cosas. {iyollo commatini}¹ sabio que entiende y siente bien las cosas. {iyollo commatini
connectinemi +: persona que se siente luego de cualquiera cosa. {ayachi connec­tinemi
coronahua: coronado así.¹ coronado, o persona con corona, o ordenado de corona.²
cototztic: encogida persona no atrevida.¹ encogido, o lleno de empacho.²
cozpol: bermeja persona.¹ hombre muy bermejo.²
cuacocolochtic: crespa persona.² crespa persona
cuacocototztic: crespa persona, o de crespos cabellos.² crespa persona
cuacocoztic: persona de cabellos rubios, o rojos.² rojo.¹
cuaichpol: desmelenado.¹ desmelenada persona
cualanini: impaciente no sufrido.¹ rencilloso.¹ querelloso de esta manera.¹ airado.¹ embravecido así.¹ furioso de enojo.¹ persona que se enoja muchas veces, o iracundo.²
◆ cualanini +:
irado súbitamente. {ayohui cualanini}¹ ídem. et sic de alijs. {ayohui cualanini
cualitta, nino: contentarse de sí mismo.¹
◆cualitta, nite:
parecerme bien, o agradarme alguna persona. pret.: onitecua­littac.²
◆ cualitta, nitla:
agradarme algo así. pret.: onitlacualittac.² parecerme bien algo.¹ aprobar algo por bueno.¹ agradarme algo.¹
cuallaza, ni: echar algo de arriba.¹
◆ cua-llaza +, ni:
quitar algo de mi persona, y darlo a los otros. {notechpa nicuallaza
cualli yyollo: hombre de buen corazón sincero y sin doblez, o hombre santo.² simple persona sin doblez.¹ hombre santo.¹
cualmati, ni: acudir o recurrir a alguna persona
cualtoca, ni: venir a ver o a visitar a otro. pret.: onicualtocac.² acudir o recurrir a alguna persona
◆ cualtoca, nino:
tenerse por bueno. pret.: oninocualtocac.² fingir ser bueno.¹ tenerse por bueno.¹
cualtotoca, ni: visitar a menudo a alguna persona. pret.: onicualtotocac.² muchas veces visitar a alguno.¹
cuappitzauhqui: persona envarada o yerta, cosa áspera, crudía, o acucharada, así como tortillas secas, &c. o persona cenceña y enjuta.² envarado.¹ enertado así.¹
cuauhchocholpol: persona alta de cuerpo.²
cuauhuacqui: chupada y seca persona.¹ flaca, cosa magra o maganta.¹ hombre flaco que no tiene sino los huesos.²
cuauhyohualiztli +: confianza tal. {tetech cuauhyohualiztli}¹ confianza que se tiene en alguna persona poderosa, en quien estriba, &c. {tetech cuauhyohualiztli
descomunion +: persona descomulgada. {ipan tlatlaxtli descomunion
descomunion +: persona descomulgada. {ipan tlatlaxtli descomunion
ehua, non: partirse para alguna parte. pret.: ononeuh.² partirse de lugar o de persona.¹
◆ ehua, noquich:
acometer varonilmente. pret.: onoquichehuac.²
elehuia, nite: codiciar a alguna persona. pret.: oniteelehui.² codiciar persona
eltzoyo +: persona acabada en virtud y caridad, y sin alguna tacha o doblez. {amocan eltzoyo
hualmohuica: venir alguna persona honrada. pret.: ohualmohuicac. es reverencial.²
huecatecahualiztli: diferencia que hay de una persona virtuosa a otra, &c.²
huecatlan itic: persona callada, cuerda y que guarda secreto.²
huel: bien.¹ bien. adv.²
◆ huel +:
dar gracias por el beneficio recibido. pret.: oniteicnelilmachiti. vel. oninoteicnelilma­chiti. {icnelilmachitia, nite, vel. ninote}² mesa portátile. {nohuian huel monequi mesa}¹ lo mismo es que nican huel neci. {nica huel neztica}² experimentada persona. {moch huel commati}² ya de veras está el enfermo muy al cabo. {oyequene huel omotlanalhui}² moderadamente, o hágase con moderación. {mazan huel iuhyauh}² bienaventurados, y dichosos vosotros. {quemmach huel amehuantin}² de dieciséis en dieciséis, o a cada uno dieciséis. {cacaxtolli ocecen, vel. cacaxtoltetl ocecen}² o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. {quemmach huel yehuatl}² dichoso tú. {quemmach huel tehuatl}² dichoso o bienaventurado yo. {quemmach huel nehuatl}² ídem. (mochi techuel mochihua: bien fortunado y próspero.) {mochitech huel mochihuani}² semejante con otro. {zan huel iuhqui}¹ próspero. {mochitech huel mochihuani}¹ fieldad o fidelidad tal. {tetech huel neyollotiliztli}¹ o dichosos y bienaventurados nosotros. {quemmach huel tehuantin}² lo mismo es que quemachamique. {quemmach huel yehuantin}² no cualquier agua de por ay. {amo zan huel molhuiatl}² veinte. {cempohualli, vel. cempohualtetl}² ninguno otro te podrá ya ayudar. {aocac huel cetlacatl mitzpalehuiz}² ved o mirad cómo está claro s. lo que aquí se trata. vel. pues bien parece aquí. {ocanican huel neci}² mucho más blanco. {occenca huel iztac}² cosa manual mediana y portátil. {zan huel motquitinemi}² noche muy noche. {ye huel yohuac}¹ reciura después de dolencia. {yequentel, huel yeliztli}¹ próspero. {mochitech huel mochihua}¹ potrico menor que de año. {aya huel cexiuhtia cauallo conetl}¹ aquí parece bien, o en esto se ve claramente. s. que es o no es así. {nican huel neci
huel mimati: prudente persona, o cosa curiosa y pulida.² Véase: huelmimati.
huel mochittani: persona dichosa y venturosa.²
ahaci, n: alcanzar a saber algo enteramente, o tener familiaridad muy particular con personas de calidad. pret.: onaacic.² alcanzar a saber algo de raíz y enteramente, o tener mucha familiaridad con algunos señores.¹ escudriñar la escritura o cosas arduas.¹
◆ ahaci, notech:
lastimarme las ortigas o cosas semejantes, pasando por ellas. pret.: notechoaacic.²
ahacini: escudriñador de esta manera.¹ el que alcanza a saber algo enteramente o el que tiene familiar conversación con personas de calidad.²
amo cuauhtic: baja cosa, dícese de personas, de árboles, columnas o pilares, &c.¹
cacaqueque: personas casadas así.²
caqueque: personas calzadas así.²
caxtolpantli: quince rengleras, o hileras de personas, o de renglones, &c.²
cennahuatitiuh, nite: despedirse del todo de algunas personas, el que se va a otras tierras, para nunca más volver. pret.: oni­tecennahuatitia.² despedirse de otros así.¹
centecpantin: veinte personas, o veinte cabezas de ganado.²
centlaca: personas de una misma parentela o familia.²
cetiliztli: unión o conformidad de personas.² unión.¹
cettitica: es uno el ser de las tres personas divinas, o es una su esencia.²
cuacuauhtique: personas ya adultas, altas o largas.²
cuauhtic: grande de cuerpo.¹ hombre alto de cuerpo, o de gran estatura.² largo en luengo.¹ alto de cuerpo.¹
◆ cuauhtic +:
doliente así. {yomotlan cuauhtic}¹ baja cosa, dícese de personas, de árboles, columnas o pilares, &c. {amo cuauhtic
eittitica: es trino en personas.²
imomextin: ambas a dos personas o culebras.¹ entrambas personas.¹ ambos a dos, o entrambos.²
innehuan: ambas a dos personas.² entrambas personas.¹
macochoa, mo: abrazarse dos, poniendo el uno la cabeza en el cuello del otro.¹ abrazarse dos personas echando los brazos sobre los cuellos. pret.: omomacochoque.²
melahuacanemiliceque: personas de buena vida así.²
mochitlacatl: todas las personas.² quienquiera.¹
nehuan: entrambas personas.¹ ambos a dos, o juntamente ambos a dos.² Véase también: inehua, tonehuan, amonehuan, innehuan.
◆ nehuan +:
distancia así. {amo nehuan tlachializtli
nehuantin: entrambas personas.¹ ambos a dos.²
neneuhque: iguales personas, o animales.²
◆neneuhque +:
par de dos cosas iguales. {centlamantli neneuhque
neneuhquin toxiuh: edad igual tener dos personas.¹
nenotzalli: acuerdo, o determinación de personas congregadas, o concierto y contrato.²
nenotztli: concierto, o determinación de personas congregadas.²
neteicniuhtiliztli: amistad que se trata y procura tener con algunas personas.² conciliación tal.¹
nomahuilia, nicno: hacer algo personalmente. pret.: onicnonomahuili.²
omentin: dos personas, o animalias.² dos personas.²
oncate: son, ay, o están. dícese de personas que están en sus casas, o en sus pueblos. i. que no están ausentes.²
pilhuaque: personas que tienen hijos.²
quezquime?: cuántos o cuántas son?² cuántas personas?¹
quezquin?: ídem. (quezquime?: cuántos o cuántas son?)² cuántas personas?¹
quezquintin?: qué tantos son? preguntando.¹ cuántas personas?¹
quezquitlacatl?: cuántas personas?¹ cuántas personas?²
techoctique: dignos de ser llorados.¹ personas dignas de ser lloradas, o que dan materia de llorar.²
teixitiani: despertador.¹ aceptador de personas.²
teixittaliztli: aceptación de personas.¹ aceptación de personas.²
teixpantic: acaecida cosa así.¹ cosa que acaeció en tiempo de algunas personas.²
temamauhtique: personas, o fieras espantosas que ponen temor y espanto.²
tetech niquiza: pasar junto a otro dándole algún empujón, o apretándolo, o venir y proceder de personas nobles y de buen linaje.²
tetozquitetenque: personas que hacen gemir a otros angustiándolos con reprensiones. &c.²
teuhtique: muchos en número.¹ muchos sin número.¹ muchedumbre de hombres.¹ muchas personas.²
tlaca: de día.² de día.¹ gente o gentío.¹ entre día.¹ de día, o personas.²
tlacuauhquiza: haber abundancia de gente noble o de otras cualesquier personas.¹ abundancia haber de señores y rectores, o de gran gente.¹ haber muchos oficiales de oficios mecánicos.²
tlanahuac niquiza: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladrón cuanto halla, o echar por puertas a otro. pret.: otlanahuac niquiz.² pasar por detrás de algunas personas honradas teniéndoles respecto.¹
tlanahuatl nocontoca: pasar por detrás de algunas personas honradas teniéndoles respecto.¹
toca +: acechar estando enterrado de manera que apenas se le parece la cabeza. {nino, tlallan toca inic ninotepachihuiz}¹ baldonar un hombre a otro diciéndole las tachas o faltas que tiene. {nite, nohuian toca}¹ acechar estando enterrado de manera que apenas se le parece la cabeza. {nino, tlallan toca inic ninotepachihuiz}¹ afrentar o enjabonar y baldonar a otro. {nite, nohuian toca}¹ afrentar o enjabonar y baldonar a otro. {nite, nohuian toca}¹ acechar estando enterrado de manera que apenas se le parece la cabeza. {nino, tlallan toca inic ninotepachihuiz}¹ saber o sentir algo. {noyollo, con toca}¹ acechar estando enterrado de manera que apenas se le parece la cabeza. {nino, tlallan toca inic ninotepachihuiz}¹ baldonar un hombre a otro diciéndole las tachas o faltas que tiene. {nite, nohuian toca}¹ saber o sentir algo. {noyollo, con toca}¹ saber o sentir algo. {noyollo, con toca
◆ toca, nocon +:
pasar por detrás de algunas personas honradas teniéndoles respecto. {tlanahuatl nocontoca
◆ toca +, nic:
costear, andar por la costa de la mar. {atentli nictoca}¹ caminar. pret.: otlionictocac. {otli nictoca}² caminar. {otli nictoca}¹ ir costeando o por la ribera. pret.: atentli onictocac. {atentli nictoca}² caminar. {otli nictoca}¹ esconderse en lugar obscuro, o en alguna sombra. pret.: tlayohualli onic-tocac. {tlayohualli nictoca}² . {tlayohualli nictoca, tlayohualli nicnotoctia
toxiuh +: edad igual tener dos personas. {neneuhquin toxiuh
yetecpantli: sesenta personas, animalias, cántaros, piedras, o cosas redondas.²
zanquezquintin: pocas personas.²

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.