Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 35 resultados para «piedra».

piedra: tetl
piedra angular: tsintetl
piedra boluda: tetolontli
piedra caliza: tenextetl
piedra cristalizada: teolotl
piedra de afilar: texali
piedra de fogata: tenamastli
piedra de fogón: tenamastli
piedra de los sacrificios: techkatl
piedra de obsidiana: itstetl
piedra dura: tepaktli
piedra labrada: tenakastli
piedra maciza: pikki, tepikki
piedra plana: tepatlachtli
piedra pómez: xalmalakatl, tekali
piedra preciosa: chalchiuitl, ketsalistli, tlasoltetl
piedra temazcal: temastetl
chac mool (piedra de sacrificios): chakmoli
cuchillo de piedra: tekpatl
mi piedra: noteu
Pinotepa Nacional: Pinoltepan (Lugar sobre piedra desmoronada o molida)
Tecamac: Tekamak (Lugar en la boca de piedra)
Tehuacan: Teuakan (Lugar donde abunda la piedra)
Temixco: Temisko (Lugar del puma pétreo o león de piedra)
Tepic: Tepik (Lugar de la piedra dura)
tezontle (piedra volcánica): tetsontli
transportar piedra: uakaloa
Chinandega: Chiknautekan (Lugar de las nueve piedras)
Guadalajara: Atemaxak (Lugar donde las aguas corren entre las piedras)
mis piedras: noteuuan
piedras: tete
Teapa: Teapan (Lugar sobre el río de piedras)
Tecozautla: Tekosautlan (Lugar junto a las piedras ocres)
Tezontepec: tetsontepek (Lugar en el cerro de tezontles o piedras volcánicas)
Tezozomoc: Tesosomok (El de piedras viejas), tlajtoani iuikpan Tlaltelolko.

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 40 resultados para «piedra».

chakmoli: gladiatorio m, chac mool m, piedra de sacrificios f
kakalotetl: piedra de cuervo f
ketsalistli: esmeralda f, piedra preciosa f
metlapili: metlapil m, mano de metate f, piedra en forma de barra que se usa para moler granos sobre el metate.
metlatl: metate m, piedra cuadrangular con tres patas que se usa para moler granos.
molkaxitl: molcajete m, caja o bol de piedra para moler la salsa.
noteu: mi piedra
pikki: macizo, piedra maciza
Pinoltepan: Pinotepa Nacional (Lugar sobre piedra molida), Oaxaca.
techichi: pero de piedra m, elemento escultórico arquitectónico con forma de perro chihuahueño, que era colocado en las esquinas de los templos toltecas.
tekali 2: piedra pómez f, arena petrificada f
Tekamak: Tecamac (Lugar en la boca de piedra), estado de México.
Temisko: Temixco (Lugar del puma pétreo o león de piedra), Morelos.
tenakastli: piedra labrada f
tenextetl: piedra caliza f
tepaktli: piedra dura f
tepatlachtli: piedra plana f
tepetlatl: tepetate m, piedra de origen volcánico.
Tepik: Tepic (Lugar de la piedra dura), Nayarit.
tepikki: piedra maciza f
tepoxali : tepojal m, relleno de piedra pomex.
teteotl: dios petrificado m, dios de piedra m
tetl: piedra f
tetsontli: tezontle m, piedra volcánica f
Teuakan: Tehuacan (Lugar donde abunda la piedra), Puebla.
texolotl: tejolote m, piedra para moler la salsa.
tlasoltetl: piedra preciosa f
tsintetl: cimiento m, base f, piedra angular f
uakaloa: transportar piedra
Ueuetotetl: Huehuetotetl (Piedra antigua)
xalmalakatl: piedra pómez f
Atemaxak: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco.
Chiknautekan: Chinandega (Lugar de las nueve piedras), Nicaragua.
Teapan: Teapa (Lugar sobre el río de piedras), Tabasco.
Tekosautlan: Tecozautla (lugar junto a las piedras ocres), Hidalgo.
tematskali: temascal m, temascal m, baño ancestral en forma de sauna que se lleva acabo dentro de una bóveda que tiene un solo acceso y una perforación en la parte superior para que salga el humo que se genera debido al vapor ocasionado por el agua de hierbas medicinales que se calienta por las piedras expuestas al calor del sol, lo cual hace sudar a las personas que se encuentran en el interior de la bóveda.
tenkualaktli: saliva f, baba f, baba de nopal f, se usa como aglutinante y para pegar adobes, piedras o tapar poros durante la impermeabización natural de los edificios.
Tesosomok: Tezozomoc (El de piedras viejas), gobernante de Tlaltelolco.
tete: piedras f
Tetsontepek: Tezontepec (Lugar en el cerro de tezontles o piedras volcánicas), Hidalgo.

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 42 resultados para «piedra».

apili n.: Pileta. Un espacio donde se almacena el agua, hecho de piedra con cemento.
atlajtetl n.: Piedra que proviene del arroyo. Atlaj de atlajtli y tetl, piedra.
kaltepamitl n.: Pared. Hilera de piedra que sirve como pared.
metlapili n.: Metlapil. Mano del metate. Es de piedra y tiene forma cilíndrica.
mijkantepankali n.: Panteón. T lit. Casa de piedra del muerto. Véase mikistli y tepamitl.
patlauak adj.: Ancho(a), amplio(a). ej. Tlauel patlauak ni tetl, esta piedra está muy ancha.
teika adv.: Atrás de la piedra.
teixco: 1 adj. Montañoso. 2 adv. Sobre la piedra, en la montaña.
tekanaktli adj.: Piedra ancha y delgada. Te de tetl, piedra y kanaktli de kanaktsi, delgado, delgadito.
tenamastli n.: Piedra que se usa como soporte de las ollas y el comal. Son tres que se acomodan en el bracero en forma de círculo.
tenextetl n.: Piedra caliza.
tenextitla n.: Lugar donde hay mucha piedra caliza. Donde hay cal, calidra.
tenextli n.: Piedra caliza. Te de tetl, piedra y nextli, cal.
tepamitl n.: Barda de piedra. Te de tetl, piedra y pamitl, hilera, fila. t.lit. Hilera de piedras.
tepamkali n.: Casa de piedra. Te de tetl, piedra; pam de pamitl, hilera y kali casa. t.lit. Casa en hilera de piedra.
tepanika adv.: Atrás de la barda de piedra.
tepanixko adv.: Sobre la barda de piedra.
tepejpena v.frec.: Levanta, junta, recoge, piedra s. Tepejpenaj, pl.
tepejpextli n.: Empedrado. t.lit. Cama de piedra.
tepetlaixko adv.: Sobre el tepetate. Te de tetl, piedra; petla de petlatl, petate e ixko, sobre, encima.
tepisili n.: Grava. Piedra pequeña. Piedra menuda.
tesaka pres.: Acarrea, está acarreando piedras. Tesakaj, pl. Tesa(sa)kaj, pl.
tetipa adv.: Sobre la piedra.
tetitla: Donde hay mucha piedra. n. Pedregal.
tetsalaj adv.: Debajo de la piedra. Vivir en una cueva.
teyo adj.: Que contiene piedras. ej. Tlauel teyo ne nomilko, tiene mucha piedra mi mipla.
tlatentiloni n.: Piedra de afilar. Lima para afilar.
tonalmiskó vb.: Está asoleándose, se asolea. ej. Se topitsi tonalmiskó tetipa, una lagartija se asolea sobre una piedra. Tonalmiskouaj, pl.
tsejtseloli adj.: Limpio, ya está sin basura, sin piedra. Está seleccionado. Tlatsejtseloli.
tsilintia vb.: Se amaciza, se endurece. Se hace como la piedra.
xaltetl adj.: Piedra arenosa.
chocholoka vb.: Suave rumor que produce el agua al escurrir entre las piedras del arroyo
komali n.: Comal. Se usa para cocer las tortillas, está sostenido por tres piedras (tenamastles).
mootla vb.: Aventar algo. ej. Yeuaja kimootla auakatl, desde hace rato que le avienta piedras al aguacate.
tejpana vb.: Apilar. Ponerlo en fila. ej. Kitejpana tetl, apila las piedras, lo alinea, lo pone en fila.
tekakalatsa v.frec.: Hace ruido con piedras. Tekakalatsaj, pl.
tentok: Se dice tentok cuando está amontonado o tirado algo en el piso, son propiamente como las piedras, los frijoles, los chiles.
tepeui vb.: Se cae, se tira. Se usa esta palabra cuando se caen las manzanas, las piedras, el frijol. No se usa en el caso del agua u otro tipo de líquido.
tetema v.frec.: Echa piedras, está echando piedras en algún lugar. Kitema, lo echa.
tiuika vb.: Lo llevas. ej. Tiuika tetl, llevas piedras. Interrogativo ¿llevas piedras?
tlakoamotla vb.: Arroja piedras. Está arrojando piedras a alguien o algo. Motla, arrojar, aventar. Tlakoamotlaj, pl.
totomotla vb.: Ahuyenta los pájaros aventándoles piedras. Pajarear con piedras.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 19 resultados para «piedra».

istli: cierta piedra mineral, y vidrosa, de que hacían antiguamente navajas, y otros instrumentos
matlalxiuitl: turquesa piedra preciosa
metlatl: piedra o mortero en que se muele el maíz
naltonatetl: piedra resplandecente o preciosa
teotetl: cierta piedra negra mineral parecida al azabache
teoxiuitl: turquesa piedra preciosa
teti: hacerse piedra o endurecerse como piedra
tetia: hacerse piedra o endurecerse como piedra
tetisatl: cierta piedra blanca de que se sirven los pintores
tetl: piedra
tetsontli: cierta piedra liviana llena de cavidades como la esponja, de que se sirven en los edificios de México
texkalnanakatl: cierta piedra que se forma a orillas del mar a manera de hongo
tlakuikui: desbastar madera o piedra
tlakuikuitl: madera o piedra desbastada o labrada
tlakuiloltekpatl: cierta piedra mineral blanca, y manchada de rojo y verde
tlapalteuilotl: amatista, piedra preciosa
uitsitsiltetl: el ojo de gato, piedra preciosa
xiutemolin: cierta piedra azul
chalchiuitl: nombre de las piedras verdes preciosa, especialmente de las esmeraldas

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 150 resultados para «piedra».

acaloa, nitla: acanalar madero, o cosa semejante. pret.: onitlaacalo.² acanalar madera o piedra
achalchihuitl: ídem. (achalchiuhtetl: piedra como mármol o de jaspe.)² mármol piedra marmoleña.¹
achalchiuhtetl: piedra como mármol o de jaspe.²
amalacotic teocuitlatl chalchihuitl: oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta hierba dicha amalacotl
amo tlatlamachuia: abarrisco llevar el ladrón cuanto había en casa, o destruir el hielo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales.¹
amomopilhuia: abarrisco llevar el ladrón cuanto había en casa, o destruir el hielo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales.¹
atictetl: piedra que se trasluce.¹
atzotzona, nitla: hacer cimiento de pared sobre la tierra pisándola mucho, sin abrir zanja, o lavar ropa dando golpes con ella en alguna piedra. pret.: onitlaatzotzon.² cimiento hacer así.¹
axixcocoliztli: piedra esta misma enfermedad.¹
axixcocoya, n: tener enfermedad de piedra, o de estangurria. pret.: onaxixco­coyaya.² piedra tener por enfermedad.¹ estrangurria tener.¹
axixcocoyaliztli: enfermedad de piedra, o de estangurria.²
◆ axixcocoyaliztli +:
estrangurria así. {neaxixtzacualiztli, axixcocoyaliztli
ayopaltehuilotl: amatista, piedra preciosa.² cristal amarillo.¹
ayopaltehuilotl: amatista, piedra preciosa.² cristal amarillo.¹
chachacuachtic: cosa áspera.² áspera pared o piedra
chalchihuitl: esmeralda basta.²
◆ chal-chihuitl +:
piedra preciosa casi como esmeralda trasparente. {ompa ontlaneci chalchihuitlpiedra para la ijada o orina. {xochitonal chalchihuitl}² entera virgen. {oc chalchihuitlpiedra preciosa casi como esmeralda. {paltic chalchihuitl}² la misma piedra es que quetzalchalchi­huitl. {quiltic chalchihuitl}² oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta hierba dicha amalacotl. {amalacotic teocuitlatl chalchihuitl
coyonia, nitla: agujerar, o horadar algo. pret.: onitlacoyoni.² taladrar.¹ ahoyar o hacer hoyo.¹ abrir o horadar pared.¹ hoyo hacer.¹ agujerear.¹ agujerar algo.¹ horadar.¹ cavar en madero o en piedra
cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati: amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa.²
cozcatl +: piedra preciosa, que se pone en anillo o en joya de oro. {ixyollo coz­catl}¹ cadena de oro o de plata. {teocuitla cozcatlpiedra preciosa que se pone en anillo, &c. {ixyollo cozcatl
cozcatl: cuenta de rezar.¹ joya, piedra preciosa labrada de forma redonda, o cuenta para rezar.² Véase también: tecozcahuan.
cuatecoyonia, nite: descalabrar con piedra
cuatepachoa, nite: descalabrar a otro con piedra o dar pedrada. pret.: onitecuatepa­cho.² descalabrar con piedra
cuatepitzinia, nite: descalabrar o quebrantar la cabeza a otro. pret.: onitecuatepitzi­ni.² descalabrar con piedra.¹ machucar la cabeza a otro.¹
cuatzaccayotl: capitel de columna.¹
◆cuatzaccayotl +:
capitel de columna de piedra redonda. {temimil cuatzaccayotl
cuauhtlacuiloa, ni: entallar en madera. pret.: onicuauhtlacuilo.² esculpir cavar en madera.¹ esculpir cavar en duro, como en piedra o en madera.¹ entallar.¹
◆ cuauhtla-cuiloa: = cuauhtlamati²
cuauhtlacuilolli: esculpida cosa así.¹ entallada cosa así.² esculpida cosa en piedra o en madera.¹ entallada cosa.¹
cuauhtli: águila.² águila.¹
◆ cuauhtli +:
águila blanca. {iztac cuauhtlipiedra de águila. {tetl cuauhtli itlatlacatiliaya
cuaxochmachiyotl +: mojón piedra. {tetl cuaxochmachiyotl
cuicui, nitla: entallar en madera, o alimpiar el suelo quitando lo que echan de la mesa. pret.: onitlacuicuic.² esculpir cavar en duro, como en piedra o en madera.¹ cavar en madero o en piedra.¹ barrer.¹ esculpir cavar en madera.¹ escoplear.¹ coger cosas esparcidas.¹
eztetl: piedra de sangre.¹
eztetl: piedra de sangre.¹
huacaloa, nitla: acanalar algo. pret.: onitlahuacalo.² acanalar madera o piedra
huacaloa, nitla: acanalar algo. pret.: onitlahuacalo.² acanalar madera o piedra
huey tetl: peña gran piedra
i, nitla: beber mazamorra, cacao, pinol, o cosa semejante. pret.: onitlaic.² beber mazamorra, pinol, purga o jarabe.¹ beber mazamorra, pinol, purga o jarabe. {nitl, ai
◆ i +:
a a a; del que se ríe. {i i i}¹ estos, o estas. {inique i}² a a a. del que se ríe. {i i i}² abundoso en convite. {amiximati i tlacual}¹ amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati}² a a a; del que se ríe. {i i i}¹ manteca de vacas. {cuacuahue i manteca­yo}² callado que guarda secreto. {hue­catlan i itic}¹ a a a. del que se ríe. {i i i}² ídem. (quiniz: poco tiempo ha, o no ha mucho tiempo.) {quinizqui i}² virtuoso y de buenas entrañas. {yectli i yollo
◆ i +, ni:
bebedor de agua. {atl ini
i, nitla: beber mazamorra, cacao, pinol, o cosa semejante. pret.: onitlaic.² beber mazamorra, pinol, purga o jarabe.¹ beber mazamorra, pinol, purga o jarabe. {nitl, ai
◆ i +:
a a a; del que se ríe. {i i i}¹ estos, o estas. {inique i}² a a a. del que se ríe. {i i i}² abundoso en convite. {amiximati i tlacual}¹ amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati}² a a a; del que se ríe. {i i i}¹ manteca de vacas. {cuacuahue i manteca­yo}² callado que guarda secreto. {hue­catlan i itic}¹ a a a. del que se ríe. {i i i}² ídem. (quiniz: poco tiempo ha, o no ha mucho tiempo.) {quinizqui i}² virtuoso y de buenas entrañas. {yectli i yollo
◆ i +, ni:
bebedor de agua. {atl ini
ihecayo +: vena de piedra. {tetl ihecayo
ihuahuanca +: vena de pedrera o de cantera. {tetl ihuahuanca}² vena de piedra. {tetl yuahuanca
itechpa +: cosa sin provecho. {atle itechpa tiquitta}¹ salir o proceder algo de la piedra. {tetl itechpa quiza}² aprovecharme alguna cosa. {itla itechpa ni­quitta}¹ provecho ser. {itla itechpa nicte ittitia
itlatlacatiliaya +: piedra de águila. {tetl cuauhtli itlatlacatiliaya
itztetl: piedra de que sacan navajas.¹
itztli: navaja de barbero.¹
◆ itztli +:
jaspe. {tolteca itztli}² cierta piedra preciosa de color de esmeralda. {xoxoqui itztli
ixyollo cozcatl: piedra preciosa que se pone en anillo. &c.² piedra preciosa, que se pone en anillo o en joya de oro.¹
machiyotl: señal.¹ dechado.¹ ejemplo o dechado de donde sacamos.¹ materia o dechado, de donde sacamos algo.¹ signo por señal.¹ señal. comparación, ejemplo, o dechado.² Véase también: imachiyo.
◆ machiyotl +:
dar buen ejemplo a los otros. pret.: tezcatl machiyotl oquitlali. tezcatl machiyotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlahuilli teixpan oquiquetz. {tezcatl machiyotl quitlalia, tezcatl machiyotl quiteittitia}² figura esférica o redonda. {yahualtic machi­yotl}¹ dar buen ejemplo a los otros. pret.: tezcatl machiyotl oquitlali. tezcatl machiyotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlahuilli teixpan oquiquetz. {tezcatl machiyotl quitlalia, tezcatl machiyotl quiteittitia}² señal de esta manera. {patio machiyotl}² figura de tres ángulos. {yexcampa nacace machiyotl}¹ figura de cuatro ángulos; y así de los demás. {nauhcampa nacace machiyotl}¹ mojón, señal de términos o de lindes. {tepam machiyotl}² mojón piedra. {tepam machiyotl
mati, nom: saber dónde está la casa, o el lugar, o saber allá. pret.: onomma. vel. onommatito
◆ mati, nite:
menospreciar.¹
◆mati, nitla:
contrahacer a otros, o decir gracias y donaires o trazar algo. pret.: onitlamat.² saber como quiera.¹
◆ mati +:
aficionarse o aplicarse a algo. {itla itech nino, mati}¹ no saber. {amo nic, mati}¹ sentir con otro. {tehuan iuh nino, mati}¹ saber o sentir algo. {nocon, mati}¹ no saber. {anic, mati}¹ preciar en poco o menospreciar. {atleipan nic, mati}¹ menospreciar. {ayac ipannite, mati}¹ sospechar. {ayo nino, mati}¹ saber o sentir algo. {com mati noyollo}¹ venir a la memoria o caer en la cuenta o en el negocio, acordándose de lo que tenía ya muy olvidado. {noyollocon mati
◆ mati +, mo:
familiar, o mansa cosa. {tetech momati}² familiar cosa. {tetech momati
◆ mati +, nic:
no sé sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo. {ayatemico nicmati}² saber alguna cosa de coro, así como oración. &c. pret.: notenco onicma. {notenco nicmati}² echar a buena parte lo que se dice o hace. {cuallipan nicmati}¹ no tener ya cuenta con el sueño. o con el dormir. pret.: aoc nocochiz onicma. {aoc nocochiz nicma­ti}² tener algo por cosa incomportable y pesada. {ayehualiztli ipan nicmati}² yo sé lo que conviene. {nehuatl nicmati}¹ caducar. {ayoc nicmati}¹ de coro saber algo. {notenco nicmati}¹ no curar ni se le dar nada. {aquen nicmati}¹ hacer cuenta que es pascua o día de fiesta. {ipan nicmati in yepascua in yeilhuitl}¹ padecer. {cococ teopouhqui nicmati}¹ no sentir pena ni hacer caso. {amo quen nicmati}¹ estimar en poco o en nada. {atle ipan nicmati}¹ gustar. {nocamac nicmati}¹ yo sé lo que conviene. {ne nicmati}¹ tener en poco a otro. {atleipan nicmati}¹ no se me dar nada, ni curar de algún negocio. pret.: aquen onicma. {aquen nicmati}² saber en cosas divinas. {teoyotl nicmati}¹ poner por caso. {ipan nicmati}¹ saber de coro. {notenco nicmati}¹ perder la vergüenza. {ayoc nicmati}¹ sentir por algún sentido. {iuh nicmati}¹ hacer algo de mala gana. {tequitl ipan nicmati}¹ perseverar, o continuar y proseguir algo. pret.: iccen onicma. {iccen nicmati}² amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {coz­cateuh quetzalteuh i pan nicmati}² ídem. pret.: cualli ipan onicma. {cualli ipan nicmati}² gustar o sentir algo en el paladar. pret.: nocamac onicma. {nocamac nicmati}² poner por caso, o hacer cuenta que fue así, o que no fue así. pret.: ipan onicma. {ipan nicmati}² olvidarse o no tener cuenta con el comer. pret.: aoc notla­cual onicma. {aoc notlacual nicmati
metlatl: piedra donde muelen el maíz. &c.² piedra para moler el maíz y lo que se ha de comer.¹
metlatzotzona, ni: picar muela o piedra para moler. pret.: onimetlatzotzon.² picar muela para moler.¹
micca tepetlacalli: sepultura de piedra.¹ Véase: miccatepetlacalli.
miccatepetlacalli: sepultura de piedra
miccatetl: piedra de sepultura.² piedra para sepultura.¹
miccatetlacuilolli: ídem. (miccatetl: piedra de sepultura.)² piedra para sepultura.¹
miccatlatatactzaccayotl: piedra grande o losa de sepultura.²
mismo +: bonete. {lo mismo}¹ romero hierba. {lo mismo}¹ don; pronombre; castellano. {lo mismo}¹ setiembre mes. {lo mismo}¹ zanahoria. {lo mismo}¹ breviario. {lo mismo}¹ puñal, arma usada. {lo mismo}¹ calzas. {lo mismo}¹ zumaque. {lo mismo}¹ doblar el precio. {lo mismo es que doblar el trabajo}¹ misa. {lo mismo}¹ chapines. {lo mismo}¹ purgatorio, lugar donde se purgan las ánimas. {lo mismo}¹ marquesa. {lo mismo}¹ marqués. {lo mismo}¹ melón fruta conocida. {lo mismo}¹ descomunión. {lo mismo}¹ abril, mes cuarto. {lo mismo}¹ eneldo. {lo mismo}¹ arroba. {lo mismo}¹ marco de plata. {lo mismo}¹ sábado. {lo mismo}¹ jueves un día de la semana. {lo mismo}¹ adobo. {lo mismo}¹ libra, peso de once onzas. {lo mismo}¹ cura de iglesia. {lo mismo}¹ dios. {lo mismo}¹ castaña. {lo mismo}¹ camisa de castilla. {lo mismo}¹ chinela calzado. {lo mismo}¹ cedro. {lo mismo}¹ durazno la fruta. {lo mismo}¹ campana. {lo mismo}¹ berza o col. {lo mismo}¹ iglesia. {lo mismo}¹ frontal de altar. {lo mismo}¹ corregidor, justicia. {lo mismo}¹ clérigo. {lo mismo}¹ jubileo, año de remisión. {lo mismo}¹ miércoles, día de la semana. {lo mismo}¹ enero. {lo mismo}¹ cebada. {lo mismo}¹ coro. {lo mismo}¹ culantro. {lo mismo}¹ hora del día. {lo mismo}¹ martes día de la semana. {lo mismo}¹ chirivía. {lo mismo}¹ {teyollo izcali lo mismo es que teyollizcali}² chirimía. {lo mismo}¹ elemento. {lo mismo}¹ juramento. {lo mismo}¹ mayo, mes quinto. {lo mismo}¹ quintal. {lo mismo}¹ junio mes. {lo mismo}¹ domingo. {lo mismo}¹ dormidera. {lo mismo}¹ zapato. {lo mismo}¹ candela. {lo mismo}¹ ciruela de castilla. {lo mismo}¹ ángel. {lo mismo}¹ doña fulana. {lo mismo}¹ nuez, fruta conocida. {lo mismo}¹ prefacio en la misa. {lo mismo}¹ quijones, hierba conocida. {lo mismo}¹ asno. {lo mismo}¹ cristiano. {lo mismo}¹ trillo para trillar. {lo mismo}¹ lámpara. {lo mismo}¹ letra. {lo mismo}¹ torno para tornear. {lo mismo}¹ guadaña. {lo mismo}¹ bula del santo padre. {lo mismo}¹ vinagre vino corrompido. {lo mismo}¹ rayo de rueda. {lo mismo}¹ bote de conserva. {lo mismo}¹ seda o sirgo. {lo mismo}¹ confirmación, sacramento. {lo mismo}¹ lino. {lo mismo}¹ lunes día segundo de la semana. {lo mismo}¹ tijeras. {lo mismo}¹ cruz. {lo mismo}¹ borraja hierba. {lo mismo}¹ trompo. {lo mismo}¹ aceite. {lo mismo}¹ langosta de la mar. {lo mismo}¹ cofradía. {lo mismo}¹ padre santo. {lo mismo}¹ esteva de arado. {lo mismo}¹ comunidad. {lo mismo}¹ cuaresma. {lo mismo}¹ vela candela. {lo mismo}¹ terciopelo. {lo mismo}¹ granada fruta de este árbol. {lo mismo}¹ botón de ropa. {lo mismo}¹ alcalde. {lo mismo}¹ dedal. {lo mismo}¹ mula. {lo mismo}¹ ruda, hierba conocida. {lo mismo}¹ provisor de obispo. {lo mismo}¹ trébol hierba. {lo mismo}¹ lengua de buey hierba. {lo mismo}¹ patriarca. {lo mismo}¹ zángano. {lo mismo}¹ cabezón de camisa. {lo mismo}¹ patena de cáliz. {lo mismo}¹ orégano hierba conocida. {lo mismo}¹ ara de altar. {lo mismo}¹ onza, animal conocido. {lo mismo}¹ membrillo fruta del. {lo mismo}¹ confites. {lo mismo}¹ higo fruta. {lo mismo}¹ sobrina hija de hermano. {lo mismo}¹ rábano, hierba y raya. {lo mismo}¹ julio mes. {lo mismo}¹ rubí, piedra preciosa. {lo mismo}¹ prima en las horas. {lo mismo}¹ lengua de ciervo hierba. {lo mismo}¹ chapa de metal. {lo mismo}¹ altar. {lo mismo}¹ bolsa. {lo mismo}¹ zargatona. {lo mismo}¹ sacabuche. {lo mismo}¹ rodezno de molino. {lo mismo}¹ boj árbol. {lo mismo}¹ comadre. {lo mismo}¹ nogal árbol conocido. {lo mismo}¹ garbanzos. {lo mismo}¹ salvia hierba conocida. {lo mismo}¹ lechuga. {lo mismo}¹ perejil hierba conocida. {lo mismo}¹ cofrade. {lo mismo}¹ sayo de varón. {lo mismo}¹ viernes. {lo mismo}¹ tocino. {lo mismo}¹ emperatriz. {lo mismo}¹ borceguí. {lo mismo}¹ trucha. {lo mismo}¹ toca de mujer o tocado. {lo mismo}¹ bota, calzado. {lo mismo}¹ armiño, animal. {lo mismo}¹ clavo de especie. {lo mismo}¹ pepino. {lo mismo}¹ cidra. {lo mismo}¹ corona de clérigo. {lo mismo}¹ colchón. {lo mismo}¹ crisma. {lo mismo}¹ trillar. {lo mismo}¹ luna la fruta de este árbol. {lo mismo}¹ limón la fruta. {lo mismo}¹ compadre. {lo mismo}¹ maitines. {lo mismo}¹ emperador. {lo mismo}¹ ajo. {lo mismo}¹ crucifijo. {lo mismo}¹ compás de hierro. {lo mismo}¹ esponja de la mar. {lo mismo}¹ puerro. {lo mismo}¹ marta, animal conocida. { lo mismo}¹
motla, nitla: tirar con piedra. pret.: onitlamotlac.² tirar con piedras.¹ Véase además: momotla.
◆ motla +:
topar con otro no advirtiendo. {teca nino, motla}¹ topar con pared; &c. {caltechtli icnino, motla}¹ tirar y acertar muchos juntamente a lo que se tira. pret.: otitlanepammotla­que. {nepan motla, titla
◆ motla +, nic:
dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. pret.: tlallic onicmotlac. {tlallic nicmotla}² dar con algo por esas paredes. pret.: caltechtli ic onicmotlac. {caltechtli ic nicmotla}² arrojar algo en tierra con furia. {tlallic nicmotla
nacacicteca, nitla: trastornar o poner de lado madero, piedra o cosa semejante. pret.: onitlanacictecac.² trastornar madero, vel. simile.¹
naltona tetl: piedra que se trasluce.¹
naxixmotzacua: piedra tener por enfermedad.¹
neaxitzacualiztetl: piedra que impide la orina.²
neaxitzacualiztli: enfermedad de piedra.² enfermedad de estangurria.²
neaxixtzacualiztetl: piedra de vejiga que impide la orina.¹
neaxixtzacualiztli: piedra esta misma enfermedad.¹ estangurria.¹
necuatequiliz teapaztli: pila de piedra para bautizar.²
nopan yauh: suerte caer sobre alguno.¹ caer sobre mí la suerte, o tomarme debajo la viga o piedra que llevan arrastrando, o la carreta. &c. pret.: ono­pan ya.²
ompa ontlaneci chalchihuitl: piedra preciosa casi como esmeralda trasparente.²
ompa ontlaneci tetl: piedra que se trasluce.¹
ontlaneci +: clara cosa trasparente. {ompa ontlanecipiedra que se trasluce. {ompa ontlaneci tetl}¹ trasluciente cosa. {ompa ontlanecipiedra preciosa casi como esmeralda trasparente. {ompa ontlaneci chalchihuitl}² cosa clara y trasparente, así como cristal. &c. {ompa ontlaneci
paltic chalchihuitl: piedra preciosa casi como esmeralda.²
pan +: amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati
patlaxima, nitla: labrar madera, o piedra cuadrada. pret.: onitlapatlaxin.²
pepechilhuia, nitetla: embarrarle a otro las paredes, o cerrarle a piedra lodo algún agujero, o abertura que en ellas había, o emparamentarle algo. pret.: onitetlapepe­chilhui.² Véase además: tlapepechilhuia.
pepechoa, nitla: atapar o cerrar algún agujero de pared a piedra lodo. pret.: onitlapepecho.² cerrar o atapar algún agu­jero a piedra lodo.¹ atapar agujero.¹ cerrar algo a piedra lodo.¹
petonia, nitla: desencajar algo fuera de su lugar. pret.: onitlapetoni.² hacer salir la piedra fuera de la pared.¹
petztli: piedra de espejos.² piedra de es­pejos.¹
quetzalchalchihuitl: piedra preciosa de color azul, o verde.²
quetzalitztli: esmeralda.² esmeralda piedra preciosa.¹
quetzalteuh +: amar a su hijo, así como a joya, o piedra preciosa. {cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati}² tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati
quiltic chalchihuitl: la misma piedra es que quetzalchalchihuitl
quiza, ni: salir fuera de casa. pret.: oni-quiz.² acabar o concluir obra.¹ pasearse por las calles, plazas o huertas.¹ expedir lo impedido.¹ salir.¹
◆ quiza, non:
salir.¹
◆quiza +:
salir a nado. {tlamaneloliztica nihual, quiza}¹ segundo pan, o acemita. {ic occan quiza tlaxcalli}² salir debajo del agua. {nihual, quiza}¹ buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. {tlana-huac ni, quiza}¹ mensajero entre dos. {nepantla quiza titlantli}² ir por debajo. {tlani ni, quiza}¹ arrojarse y meterse alguno entre otros. {tenepantla ni, quiza}¹ simiente de varón. {tixpampa quiza}¹ quebrarse o partirse algo en cuatro partes. pret.: nauhcan oquiz. {nauhcan qui-za}² día de fiesta. {ilhuitl quiza}¹ segundo pan. {icoccan quiza tlaxcalli}¹ procede de lo interior de nosotros. {titicpa qui-za}² salir a nado. {tlacxihuitequiliztica nihual, quiza}¹ semejar o casi parecer una cosa a otra. {achiuhqui itloc quiza}¹ representar en farsa. {tepan ni, quiza}¹ caer fiesta. {ilhuitl quiza}¹ parecer alguna cosa a otra. {itloc quiza}² salir o proceder algo de la piedra. {tetl itechpa quiza}² simiente de mujer. &c. {tixpampa quiza
teapaztli: pila de piedra, o cosa semejante.² pila de agua.¹
◆ teapaztli +:
pila de piedra para bautizar. {necuatequiliz teapaztli
teapilhuaztli: ídem. (teapiyaztli: canal de piedra.)² canal de piedra
teapiyaztli: canal de piedra.² canal de piedra
tecaxitli: pila de piedra, o cosa semejante.²
techcatl: piedra sobre que sacrificaban y mataban hombres delante los ídolos.² piedra sobre que sacrificaban o mataban hombres ante los ídolos.¹
teci, ni: moler maíz, o cosa semejante en piedra. pret.: onitez.² moler harina.¹
◆ teci, nitla:
moler harina.¹ majar con majadero.¹ majar con mazo o maza.¹
teciuhtimani: granizar. o apedrear. s. caer piedra cuando llueve. pret.: oteciuhti-manca.² hacer granizo o granizar.¹
teciuhtlaza, ni: conjurar granizo, o piedra. pret.: oniteciuhtlaz.² conjurar granizo.¹
tecololli: arco toral de piedra.² arco toral de edificio.¹
tecuechoa, nitla: moler muy mucho alguna cosa. pret.: onitlatecuecho.² moler algo con piedra
tehuapalli: losa, piedra grande y ancha.¹ piedra ancha y grande de sepultura, o losa.²
tehuia, nitla: dar golpes con piedra, pisar con pisón, o bruñir mantas, papel o cosa así. pret.: onitlatehui.² martillar.¹ pisar con pisón.¹
telolotli: bodoque de piedra.² bodoque.¹
temalacatl: muela, o rueda de piedra.² muela de mano para moler.¹ rueda cualquiera.¹
temamatlatl: escalera de piedra o cosa así.¹ escalera de piedra
temimil cuatzaccayotl: capitel de columna de piedra redonda.²
temimilli: columna de piedra redonda.¹ mármol columna.¹ pilar de piedra.¹ columna redonda de piedra
temimiltontli: marmolejo columna pequeña.¹ columna pequeña así.¹ columna pequeña de piedra redonda.²
tenacaztli: piedra labrada para esquina de pared.² piedra labrada para esquina.¹
tenextetl: piedra de cal.² piedra de cal.¹
tenolli: arco de piedra. s. de calicanto, o arco de portada, o arco toral.² arco o puente de calicanto.² puente de arco.¹ arco toral de edificio.¹
teocuitlatl: oro o plata.²
◆ teocuitlatl +:
escoria de plata. {iztac teocuitlatl icuitl}¹ oro. {coztic teocuitlatl}² ídem. (iztac teocuitlatl izoquiyo: escoria de plata.) {iztac teocuitlatl icuitl}² escoria de plata. {iztac teocuitlatl izoquiyo}² marco de plata. {iztac teocuitlatl tlatamachiuhtli}¹ plata. {iztac teocuitlatl}² oro. {coztic teo-cuitlatl}¹ marcada plata. {iztac teocuitlatl tlamachiyotilli}¹ plata metal. {iztac teocuitlatl}¹ ídem. (iztac teocuitlatl icuitl: ídem. (iztac teocuitlatl izoquiyo: escoria de plata.)) {iztac teocuitlatl itlaillo}² oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta hierba dicha amalacotl. {amalacotic teocuitlatl chalchihuitl
tepachoa, nitla: tirar piedra, o apesgar y emprensar algo. pret.: onitlatepacho.² tirar con piedras.¹
◆ tepachoa +:
ídem. (acalco tepacho: patrón de nao.) {acalco tepachoa
◆ tepachoa +, ni:
ser prelado. pret.: teoyotica onitepacho. {teoyotica nitepachoa
axalli: cierta arena con que asierran o cortan las piedras preciosas.²
canahua, nitla: adelgazar tablas, o piedras anchas o la loza cuando la hacen, &c. pret.: onitlacanauh.² adelgazar tablas o piedras.¹ batir metal.¹
cempantli: hilada de piedras o de ladrillos en la pared.¹ una hilera o renglera de cosas, o un renglón de escritura.²
centecpantli: veinte tamemes, casas, piedras, bestias, &c.²
chalchiuhiximatqui: pedrero de piedras preciosas.¹ lapidario de piedras preciosas.¹ lapidario.²
chalchiuhtica +: lucir con piedras preciosas. {quetzaltica, chalchiuhtica ni, tlanex­tia}¹ resplandecer con piedras preciosas y joyas, o con otros arreos y atavíos de que está adornado, ataviado y arreado. pret.: quetzaltica chalchiuhtica onitlanexti. {quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia
chiquimoloa, nitla: hacer encajes, o muescas en palos o piedras. pret.: onitlachiqui­molo.²
cuahuitlyuinti +: serás así como el que toma palos o piedras para se matar. i. harás mucho mal a ti mismo. metáf. {iuhquimma tetlyuinti cuahuitlyuinti ictimochihuaz
cuecueyoca: bullir hormigas, pulgas, piojos, &c.¹ bullir mucha gente en el mercado, &c.¹ trasluciente cosa.¹ bullir los peces, gusanos.¹ relucir las piedras preciosas o los peces dentro del agua con el movimiento que hacen, o el ayuntamiento de las hormigas o las lagunas y campos, o las gentes ayuntadas por el movimiento que hacen.¹
◆ cuecueyoca, ni:
relumbrar o relucir, o bullir y hervir los piojos, pulgas, gusanos, hormigas en el hormiguero, la gente en el mercado, o los peces en el agua. pret.: onicuecueyocac.² hormiguear, bullir.¹
◆ cuecueyoca: = cueyoni²
cueponi: brotar y abrir las flores.¹ florecer.¹
◆cueponi, ni:
dar estallido el huevo, o la castaña cuando la asan, o abrirse y abrotar la flor, o la rosa, o resplandecer alguna cosa. pret.: ocuepon.² estallar reventando.¹ lucir con piedras preciosas.¹ lucir o resplandecer.¹ reventar sonando.¹
huelneci: patente cosa.¹ está claro y manifiesto.²
◆ huelneci, ni:
lucir con piedras preciosas.¹
ictimochihuaz +: serás así como el que toma palos o piedras para se matar. i. harás mucho mal a ti mismo. metáf. {iuhquimma tetlyuinti cuahuitlyuinti ictimochihuaz
iuhquimma tetlyuinti cuahuitlyuinti ictimochihuaz: serás así como el que toma palos o piedras para se matar. i. harás mucho mal a ti mismo. metáf.²
macuextli: ajorcas, o sartal de piedras preciosas para las muñecas.² sartal de piedras preciosas, o cosa semejante que ponen en las muñecas del brazo.¹
matlama, ni: tomar o cazar camarones o peces con las manos entre las piedras del río. pret.: onimatlama.² tomar peces o camarones con las manos entre las piedras e del río.¹ pescar con las manos entre las piedras del río; &c.¹
moca xalli: cosa llena de arena.² pedregoso de piedras menudas.¹
mocatetl: pedregal lugar de piedras.¹
mocaxaltetl: pedregoso de piedras menudas.¹
motetiani: allegador de piedras.¹
motetiqui: allegador de piedras.¹
nappantli: cuatro rengleras, o hileras de piedras o de cosas semejantes, o cuatro renglones de escritura.²
necoc yacapatlahuac tepozteximaloni: escoda para labrar piedras.² escoda para dolar piedras.¹
nenehuihuilia, nite: probar si son algunos tan altos como otra persona, o si las otras piedras preciosas son iguales a alguna especial y más rica. &c.²
◆ nenehuihuilia, nitla:
comparar o cotejar una cosa con otra.¹
ohuican: escondrijo de fieras.¹ fragosa cosa áspera de piedras.¹ dificultoso lugar.¹ lugar dificultoso y peligroso o escondrijo de fieras, o lugar obscuro y espantoso.²
ontetl: cada uno dos.¹ dos casas, piedras, o cosas redondas y esféricas.² dos.²
petlahua, nite: despojar, o desnudar a otro. pret.: onitepetlauh.² descobijar a otro.¹ desnudar a otro.¹ descubrir al que está cubierto.¹
◆ petlahua, nitla:
bruñir, lucir, o acicalar algo. pret.: onitla­petlauh.² bruñir o lucir cosas de metal o piedras.¹
quechcozcatl: las asillas de la olla de la garganta, o cuentas y piedras preciosas, o joyas que se ponen en la garganta, o en el cuello.²
quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia: resplandecer con piedras preciosas y joyas, o con otros arreos y atavíos de que está adornado, ataviado y arreado. pret.: quetzaltica chalchiuhtica onitlanexti.²
quetzaltica, chalchiuhtica ni, tlanextia: lucir con piedras preciosas.¹
teca, mo: ayuntarse la gente.¹
◆ teca, nic:
poner cosas largas tendidas.¹ Véase además: teteca, tlateca.
◆ teca, nic vino:
escanciar.¹
◆teca, nino:
echarse, o acostarse en la cama. pret.: oninotecac.² echarse en la cama.¹ acostarme o echarme.¹
◆ teca, nite:
echarse con mujer.¹ hacerlo el hombre a la mujer.¹ ayuntarse carnalmente el varón con la mujer.¹
◆ teca, nitla:
asentar piedras en el edificio, o poner maderos o cosa semejante, en el suelo tendidos o envasar alguna cosa líquida. pret.: onitlatecac.² asentar o poner algo.¹ poner en tierra algún madero tendido.¹
◆ teca +:
rendirse el vencido. {temac nino, teca}¹ revolver o turbar a otros. {tenepantla nino, teca}¹ burlar o escarnecer de otro, o engañarle. pret.: teca oninocacayauh. {cacayahua, teca nino}² infamar. {tepan nite, teca}¹ enlabiar engañando. {tlatol-chichihualiztica teca ninocacayahua}¹ tener mala fama. {tepan nino, teca}¹ fama mala tener. {tepan nino, teca}¹ echar agua o cosas largas sobre otra cosa. {ipan nic teca
◆ teca +, mo:
empobrecer y venir a necesidad. pret.: yenotech omotecac. {yenotech moteca}² haber carestía de bastimentos. pret.: cococ omotecac. {cococ moteca}² empobrecerse. {cococteopouhqui yenotech mo-teca}¹ padecer. {cococ teopouhqui notech moteca}¹ olorosa cosa que da mucho olor. {centlali moteca ic ahuiyac
◆ teca +, ni:
escanciar. {ni, vino teca
◆ teca +, nic:
dar buen ejemplo. {xiyotl cuatzontli nicte-ca}¹ echar cosas líquidas, o cosas largas sobre otra cosa. pret.: ipan onicte-cac. {ipan nicteca}² divulgar o publicar algo. {tepan nicteca}¹ echar fama. {tepan nicteca in tlatolli}¹ dar buen ejemplo. metáf. {xiotl cuatzontli nicteca}² echar fama de algo. pret.: topan onictecac. {tepan nicteca}² plantar hojas, o ramas de tuna. pret.: oninopaltecac. {nopalli nic-teca
◆ teca +, nino:
ídem. o meter mal entre otros. pret.: tenepantla oninotecac. {tenepantla ninoteca}² echarse de lado. pret.: nacacic o ninotecac. vel. oninona-cacictecac. {nacacic ninoteca}² ladearme; i, el que está echado de lado. {nacacic ninoteca}¹ ser malsín y meter mal entre otros. pret.: tetzalan tenepantla onino-tecac. {tetzalan tenepantla ninoteca}² echarse sobre otros, o tener mala fama. pret.: tepan oninotecac. {tepan ninoteca}² calentura grande tener. {tlepan ninote-ca
◆ teca +, no:
ardor tener o calor. {tlepan noteca}¹ tener gran calor o calentura. pret.: tlepan oninotecac. {tlepan noteca
techachacuachtla: pedregal, o lugar pedregoso.² pedregal lugar de piedras.¹ áspero y pedregoso camino.¹
tehuihuitztla: ídem. (tehuitztla: pedregal de piedras agudas.)² fragosa cosa áspera de piedras.¹
tehuitztla: pedregal de piedras agudas.² áspero y pedregoso camino.¹
teinia, nitla: quebrar vaso de esta manera. pret.: onitlateini.² quebrar o quebrantar como ollas, vasos, tablas o piedras.¹
teixmana, ni: escodar o labrar piedras el cantero. pret.: oniteixman.² escodar dolar piedras.¹
teixteca, ni: escodar, o labrar piedras. pret.: oniteixtecac.² escodar dolar piedras.¹
temaquizo: cosa adornada con piedras preciosas.²
temaquiztli: piedras preciosas.²
tematlatl: honda para tirar.¹ honda para tirar piedras.²
teme: piedras.¹ piedras.²
tenamaztin: piedras sobre que ponen la olla al fuego, o tres criaturas nacidas juntas de un vientre.² nacidos tres de esta manera.¹
tepozteximaloni +: escoda para labrar piedras. {necoc yacapatlahuac tepoztexi-maloni}² escoda para dolar piedras. {necoc yacapatlahuac tepozteximaloni
tepoztlacopintli: cañuto de estaño para horadar piedras preciosas.¹
tequi, nic: aserrar piedras o cosas semejantes.¹ calar melón.¹
◆ tequi, nite:
a pedazos sacar el niño muerto del vientre.¹
◆ tequi, nitla:
cortar algo. pret.: onitlatec.² cortar algo.¹ Véase además: tetequi.
◆ tequi +, nitla:
encentar algo. {yancuican nitla-tequi}¹ cortar algo por medio. pret.: onitlanepantlatec. {nepantla tequi, nitla}² comenzar a coger la fruta, o el chilli. pret.: yancuican onitlatec. {yancuican nitlatequi
tequixtiani: redentor.¹ despedidor así.¹ fiador que fía a otro, o pedrero que saca piedras de la cantera.² desterrador.¹ fiador de la persona.¹ imitador tal.¹
tequixtiliztli: fianza de la persona.¹ despedimiento tal.¹ el acto de sacar piedras de la cantera, o despedimiento del que es echado de casa y despedido, o fianza del que fía a otro.² destierro.¹ cantería, s: el acto de sacar piedras.¹ imitación de esta manera.¹
tequixtiloyan: cantera.² pedrera.¹ cantera, donde sacan piedras.¹
tetatacac: pedrero que las corta o saca.¹ pedrero que cava o saca piedras de la cantera, o el que rasca a otro.²
tetatacaliztli: cantería, s: el acto de sacar piedras.¹ el acto de sacar piedras de la cantera, o de rascar a otro.²
tetatacoyan: pedrera.¹ cantera, donde sacan piedras.¹

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.