Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 6 resultados para «pueblo».
pueblo: altepetl
pueblo (etnia): tlakayotl
gente del pueblo: maseuali, chantlakatl
hijo del pueblo: altepekakonetl
pueblos: altepemej
pueblos del mundo: tlakayomej
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 11 resultados para «pueblo».
altepekakonetl: hijo del pueblo m, vecino, nativo
altepemaitl: villa f, aldea f, pueblo pequeño m
altepetl: ciudad f, población f, urbe f, pueblo m
chantlakatl: gente del pueblo, plebeyo
Ketsalkoatl: Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México.
maseuali 2: plebeyo, peón, vasallo, gente del pueblo
naltepeu: mi pueblo
otomitl: otomí m, pueblo indígena llamado también hñähñu, descendiente de la tribu del principe chichimeca Otomitl (Hueso de yute), fueron alidos y enemigos de los aztecas, sus descendientes habitan hoy en día en casi todos los estados de la Republica Mexicana.
Sitlaltepek: Zitlaltepec, Citlaltepec, Pico de Orizaba (Lugar en el cerro de la estrella), pueblo del estado de México y montaña más alta de México.
altepemej: ciudades f, pueblos m
Chikomostok: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), donde surgen y emigran las tribus nahuatlacas como lugar de origén de los pobladores de la tierra, cuyos habitantes de este lugar fuerón Xelhua, Tenoch, Olmecatl, Xicalancatl, Mixtecatl y Otomitl de quienes descienden los pueblos nativos de Mesoamérica y Aridoamérica, también hace referencia cuando la humanidad vivía en cuevas.
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 22 resultados para «pueblo».
altepeiluitl n.: Fiesta patronal de algún pueblo. Véase altepetl e iluitl.
altepeko adv.: En el pueblo. En la ciudad. ej. Notata youi altepeko, mi papá va al pueblo
altepekoeua adj.: Originario de la ciudad o de un pueblo. Altepetl, ciudad o
altepekoeua adj. Originario pueblo. y eua, enuncia lugar de procedencia.
altepemej n.: Pobladores o habitantes de la ciudad o pueblo.
altepenepamitl n.: Límite territorial de la ciudad o del pueblo. Véase nepamitl.
altepetl n. : Pueblo, ciudad, cabecera municipal, población es grande y cuenta con algunos servicios.
altepetlakatl adj.: Hombre, habitante de alguna ciudad o pueblo.
altepetlali n.: Tierras perteneciente a la ciudad o pueblo.
altepetlanauatili n.: Orden, mandato o disposición de la ciudad o pueblo. Véase tlanauatili y altepetl.
altepetlanka n.: Territorio que pertenece al pueblo.
altepetlaxtejketl n.: Ratero del pueblo. Altepetlaxtekinij, pl.
altepetlaxteki vb.: Le roba al pueblo, a la ciudad. Está robando al pueblo.
altepeualtianij n.: Fundadores del pueblo, de la ciudad.
altepeualtilistli n.: Fundación de un pueblo o ciudad.
altepeyolko adv.: En el centro del pueblo o ciudad. En el corazón de la ciudad.
atlaijiyouiaj vb.: Sufren por la falta de agua. ej. Ne nochinanko tlauel tiatlaijiyouiaj, allá en mi pueblo sufrimos mucho por la falta de agua.
iluitl n.: Fiesta. ej. Altepeiluitl, fiesta del pueblo. Véase altepetl.
kaltitla adv.: En el pueblo, donde hay muchas casas.
kaltitlamitl n.: Pueblo, poblado, comunidad. Concentración de casas.
naanó: Yo también. ej. Naanó nias altepeko, yo también voy al pueblo.
tochaneua: Es de nuestro pueblo. Es nuestro paisano.
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 104 resultados para «pueblo».
ahua, tepehua: ciudadano, o vecino de pueblo.²
ahuaque tepehuaque: ciudadanos, o vecinos de pueblo.²
altepecuaxochquetza, n: amojonar los términos del pueblo. pret.: onaltepecuaxochquetz.² sitio poner así.¹
altepecuaxochtli: sitio por cerco del pueblo.¹ términos o mojones de pueblo o ciudad.²
altepemaitl: villano que mora en villa.¹ comarca de pueblo.¹ aldea.¹ aldea, o aldeano.²
altepenahuac: comarca de pueblo.¹ comarca de pueblo.²
altepenahuatilli: ley del pueblo.¹ ordenanzas de pueblo.²
altepepalehuiani: favorecedor de pueblo.¹ procurador o favorecedor de pueblo.²
altepepan: de villa en villa.¹ por las villas, y ciudades, o de pueblo en pueblo.²
altepepehualtiliztli: poblazón, obra de poblar así.¹ fundación de pueblo.²
altepetenamitl: cerca de ciudad o pueblo.¹ cerca o muro de ciudad.¹ muro de ciudad o de villa.¹
altepetepantli: sitio por cerco del pueblo.¹ términos, o mojones de la ciudad.²
altepetl +: villa cercada. {tlatenantilli altepetl}¹ ciudad. {huey altepetl}² aldea de la ciudad, o barrio. {ima icxi in altepetl}² villa cercada. {tename altepetl}¹ vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹ villa, o ciudad cercada de muro. {tlatenantilli altepetl}² vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹ ciudad o ciudad. {huey altepetl}¹ provincia. {huey altepetl}¹ henchir toda la provincia o tierra. s. la palabra divina, o llegar a todas partes. s. la predicación del evangelio. pret.: oquitzacutimoman. {quitzacutimomana in altepetl}² villa cercada de muro. {tename altepetl}²
altepetl: pueblo de todos juntamente.¹ rey.¹ lugar e pueblo.¹ pueblo, o rey.²
altepetl ipantlatoani: favorecedor de pueblo.¹
altepetl iteicneliliz: favor de pueblo.¹
altepetl itepalehuiliz: favor de pueblo.¹
altepetl itlaocol: favor de pueblo.¹
altepetlacatl: lego no ordenado.¹ hombre del pueblo. s. lego no ordenado de orden sacra.²
altepetlalia, n: poblar o fundar villa o pueblo. pret.: onaltepetlali.² poblar ciudad o lugar.¹
◆ altepetlalia, nin: revelarse contra la cabecera. pret.: oninaltepetlali.²
altepetlaliani: poblador así.¹ fundador de pueblo o villa.²
altepetlalilli: ley del pueblo.¹ pueblo ya fundado.²
altepetlatlalilli: ordenanzas de pueblo.²
altepetlianca: comarca de pueblo.¹ sujeto o comarca de ciudad o pueblo, o aldea de ciudad.²
altepetlipapana: de pueblo en pueblo, o por los pueblos y ciudades.²
altepetzintia, n: fundar pueblo. pret.: onaltepetzinti.² poblar ciudad o lugar.¹
altepetzintiani: poblador así.¹ fundador de pueblo.²
altepetzintiliztli: fundación de pueblo.²
amo hueca quitztica: vecino pueblo que está cerca de otro.¹
atlapalli +: pueblo de gente menuda. {cuitlapilli, atlapalli}¹ hoja de hierba. {zaca atlapalli}² gente menuda, vasallos, o macehuales. {cuitlapilli atlapalli}² vasallos o gente plebeya; per metaphoram. {cuitlapilli, atlapalli}¹ un ala de ave. {ce atlapalli}¹
cacticac: desocupado lugar o cámara.¹ vacía cosa.¹ casa desamparada que no se habita.² desierta casa o pueblo.¹ casa que no se mora.¹ desembarazado.¹ lugar desocupado como sala o cámara.¹
cactimani: desierta casa o pueblo.¹ ídem. o hacer bonanza y buen tiempo, o haber silencio un poco de tiempo, o estar la ciudad asolada de repente y destruida.² sereno y claro tiempo hacer.¹ espacio o intervalo como en el canto, o dando golpes cesando de darlos de cuando en cuando.¹
calpolpampohui: vecino de pueblo, o cosa que pertenece a algún barrio.²
cecemaltepepan: a cada pueblo, o en cada pueblo, o ciudad.² a cada pueblo, o en cada pueblo y ciudad.¹
cecemaltepetl: cada pueblo, o a cada pueblo.² a cada ciudad.¹
cecemaltepetlipan: en cada pueblo, o por cada pueblo.²
cecemmana, nic: aventar ganado.¹
◆ cece-mmana, nite: ahuyentar o esparcir ganado o gente.¹ despoblar pueblo.¹ desbaratar gente.¹
◆ cecemmana, nitla: derramar, esparcir, o sembrar algo por el suelo, así como trigo, maíz mantas, o comida, &c. o desbaratar gentes, o ganados. pret.: onitlacecemman.² esparcir, o descarriar.¹ desparramar.¹ desconcertar lo concertado y bien puesto.¹ derramar grano, o otras cosas.¹
cecentepepan: en cada pueblo o ciudad.²
cocoliztli +: pestilencia. {huey cocoliztli}¹ dolencia tal. {necuitlaxcol cocoliztli}¹ pasión trabajosa. {huey cocoliztli}¹ crecer la enfermedad. {hueyya in cocoliztli}¹ enfermedad contagiosa. {temauh cocoliztli}² haba de bestias. {mazaquetol cocoliztli}² crecer la pestilencia o enfermedad. {molhuia in cocoliztli}² despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. {motonallan tlamachtia in cocoliztli}¹ landre que mata en pestilencia. {ayohui temicti cocoliztli}¹ dolencia tal. {necomal cocoliztli}¹
cuitlahuia, nino: convidarse en convite. pret.: oninocuitlahui.² convidarse en convite.¹ Véase además: tecuitlahuia, tlacuitlahuia, mocuitlahuia.
◆ cuitlahuia, ninote: tener cuidado de otros. pret.: oninotecuitlahui.² proveer algo.¹ bastecer al pueblo.¹
◆ cuitlahuia, ninotla: tener cuidado, o cargo de algo. pret.: oninotlacuitlahui.² procurar.¹
◆ cuitlahuia, nitla: estercolar la tierra. pret.: onitlacuitlahui.² estercolar el campo, o huertas.¹
cuitlapilli, atlapalli: pueblo de gente menuda.¹ vasallos o gente plebeya; per metaphoram.¹
hueca: lejos.¹ quedarse atrás.¹ de lejos.¹ lejos.²
◆ hueca +: vecino pueblo que está cerca de otro. {amo hueca quitztica}¹ cerca, preposición. {amo hueca}¹
huica, nite: ir con otros, o ir acompañando, o en compañía de otros. pret.: onitehuicac.² acompañar a otro caminando.¹ regir.¹ seguir acompañando.¹ Véase además: tehuica.
◆ huica, nitla: llevar algo. pret.: onitlahuicac.² llevar.¹
◆ huica +, nitla: destruir los males e yerros del pueblo. {tlanahuac nitlahuica}¹ remedar o imitar a los de otras naciones. pret.: ompa onitlahuicac. {ompa nitlahuica}²
ihuintia, nin: emborracharse. pret.: oninihuinti.²
◆ ihuintia, nite: emborrachar a otro. pret.: oniteihuinti.² embeodar a otro.¹
◆ ihuintia, nitla: dar mal ejemplo. pret.: onitlayointi. metáf.² destruir el pueblo con mal ejemplo.¹ dar mal ejemplo.¹
imati, nin: ser prudente y avisado, o ir convaleciendo el enfermo. pret.: oninima.² cauto ser y avisado.¹ industrioso ser.¹ recelarse sospechando.¹ guardarse.¹ convalecer.¹ astuto ser de esta manera.¹ discreto ser.¹
◆ imati, niqu: mañear.¹
◆imati, nitla: proveer, o disponer lo que se ha de hacer. pret.: onitlaima.² proveer algo.¹ mañear.¹ bastecer al pueblo.¹ Véase además: tlamati.
◆ imati +: ligero de pies. {mocxi imati}² mejorar en dolencia. {yeachi nin, imati yequenteltzin}¹ arreciar o convalecer de la enfermedad. {yequentel nin, imati}¹
◆ imati +, m: prudente persona, o cosa curiosa y pulida. {huel mimati}² basta cosa o mazorral, así como manta, &c. {amo mimati}¹
in altepetl zan itlanca in occe altepetl: vecino pueblo que está cerca de otro.¹
ipantlatoani +: favorecedor de pueblo. {altepetl ipantlatoani}¹
itconi, mamaloni macehualtin: pueblo de gente menuda.¹
itconi: súbdito o sujeto.¹ vasallos gente menuda o súbditos.²
◆ itconi +: pueblo menudo, o vasallos. {mamaloni itconi}²
iteicneliliz +: favor de pueblo. {altepetl iteicneliliz}¹
itepalehuiliz +: favor de pueblo. {altepetl itepalehuiliz}¹
itlanca +: vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹
itlaocol +: hombre sin piedad y misericordia. {acan huitz itlaocol}¹ favor de pueblo. {altepetl itlaocol}¹
ixpoloa, m: destruirse el pueblo.¹
◆ ixpoloa, nin: disfrazarse, o no acertar en lo que hace. pret.: oninixpolo.² disfrazarse.¹ desatinarse y perderse el que camina.¹ errar en lo que hace.¹
◆ ixpoloa, nite: confundir o ofuscar los oyentes.¹
◆ ixpoloa, nitla: desperdiciar o echar a perder algo. pret.: onitlaixpolo.² gastar demasiado.¹ destruir algo.¹ destrozar algo.¹ borrar escritura.¹ desperdiciar algo.¹
ixpopoloa, m: destruirse el pueblo. pret.: omixpopolo.²
◆ ixpopoloa, nitla: borrar escritura. pret.: onitlaixpopolo.²
ixtlatia, m: destruirse el pueblo.¹ destruirse el pueblo.²
◆ ixtlatia, nitetla: mostrar las cosas de casa y retretes de ella al que no las ha visto.¹ Véase además: tlaixtlatia.
macehualtin: gente o gentío.¹ vasallos, o pueblo menudo.²
mamaloni: súbdito o sujeto.¹
◆ mamalo-ni +: pueblo de gente menuda. {itconi, mamaloni macehualtin}¹ vasallos o gente plebeya; per metaphoram. {itconi, mamaloni}¹
mamaloni itconi: pueblo menudo, o vasallos.²
momoyahua, nic: aventar ganado.¹
◆momoyahua, nic in tlatolli: echar fama.¹
◆ momoyahua, nite: ahuyentar, o descarriar gente, o ganado. pret.: onitemomoyauh.² ahuyentar o esparcir ganado o gente.¹ desbaratar gente.¹ descarriar y aventar a otros.¹ despoblar pueblo.¹ Véase además: temomoyahua.
◆ momoyahua, nitla: desparramar algo. pret.: onitlamomoyauh.² descarriar y aventar a otros.¹ esparcir, o descarriar.¹ desparramar.¹ asolar o destruir pueblo.¹
momoyahualiztli: despoblación.¹ despoblación de pueblo.²
momoyauhqui: despoblado pueblo.¹ despoblado pueblo.²
moyahua, mo: pasarse el papel, esparcirse el gente que estaba junta, esparcirse, o caerse la tierra del césped, o enturbiarse el agua o despoblarse el pueblo. pret.: omomoyauh.² pasarse el papel.¹ despoblarse el pueblo.¹ desparramarse.¹ Véase además: momoyahua.
◆ moyahua, ni: desparramarse. pret.: onimomoyahuac.²
nemiuhyantilia, nitla: destruir el patrimonio o la hacienda. pret.: onitlanemiuhyantili.² destruir patrimonio.¹ asolar o destruir pueblo.¹
◆ nemiuhyantilia: = nempopoloa²
nemiuhyantlalia, nitla: asolar el pueblo, o talar montes. pret.: onitlanemiuhyantlali.² talar monte o asolar o destruir el pueblo.¹
occe: otro, o otra, o otro más.²
◆ occe +: vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹
popoliuhqui: despoblado pueblo así.¹
quitztica +: distar una cosa de otra. {huecapa quitztica}¹ cuánto hay desde la ceniza a la pascua de resurrección? {in miercoles inipam mocui nextli quexquichca quitztica ini}¹ distar una cosa de otra. {hueca quitztica}¹ vecino pueblo que está cerca de otro. {amo hueca quitztica}¹
quixtia, niquin innotahua: imitar el hijo a sus padres, o parecerles en las costumbres. pret.: oniquinquixti.²
◆ quixtia, nite: echar de casa a la mujer o al criado, o desterrar a alguno, o parecer el hijo a sus padres. pret.: onitequixti.² imitar o parecer el hijo a su padre, o echar fuera de casa o del pueblo a otro.¹ soltar de prisión.¹ redimir.¹ echar a otro de casa.¹ despedir al criado.¹ parecerse a su padre, imitándole o echar fuera de casa a otro.¹ desterrar a otro.¹ dar de mano al preso.¹
teacomanani: alborotador de gente o de pueblo.² alborotador.¹
tenamitl: cerca, o muro de ciudad.² cerca de ciudad o pueblo.¹ cerca o muro de ciudad.¹
tenanteca, ni: cercar de muro la ciudad. pret.: onitenantecac.² cercar el pueblo de muro.¹
tenantia, nitla: ídem. o hacer albarrada. pret.: onitlatenanti.² cercar el pueblo de muro.¹
tepehua: ciudadano.¹ provincial cosa de esta provincia.¹
◆ tepehua +: ciudadano, o vecino de pueblo. {ahua, tepehua}²
tepehuaque +: ciudadanos, o vecinos de pueblo. {ahuaque tepehuaque}²
teteca, ni: echarse con alguna mujer. pret.: onitetecac.² urdir tela.¹
◆ teteca, nic: destruir los males e yerros del pueblo.¹
tetecutin: primeros del pueblo.¹ senadores, principales o caballeros de la ciudad.²
tlahuelilocaaquilia, nite: hacer bellaco a otro.¹ pervertir a otro.¹
◆ tlahuelilocaa-quilia, nite, vel. nitla: meter mal entre otros, revolviéndolos, o pervertiéndolos. pret.: onitetlahuelilocaaquili. vel. onitlatlahuelilocaaquili.²
◆ tlahuelilocaaquilia, nitla: destruir el pueblo con mal ejemplo.¹
◆ tlahuelilocaaquilia: = tlahuelilocacuitia²
tlahuelilocacuitia, nino: pervertirse y hacerse malo. pret.: oninotlahuelilo-cacuiti.² enloquecerse.¹ bellaco hacerse.¹
◆ tlahuelilocacuitia, nite: ídem. (tlahuelilocacuitia, nitla: lo mismo es que tlahuelilocaaquilia) pret.: onitetlahuelilo-cacuiti.² pervertir a otro.¹ hacer bellaco a otro.¹ bellaco hacer a otro.¹ enloquecer a otro.¹
◆ tlahuelilocacuitia, nitla: lo mismo es que tlahuelilocaaquilia.² destruir el pueblo con mal ejemplo.¹
tlahuelilocama, nitla: destruir el pueblo con mal ejemplo.¹
◆ tlahuelilo-camaca, nino: malearse, o hacerse bellaco. pret.: oninotlahuelilocamacac.² enloquecerse.¹
◆ tlahuelilocamaca, nite: malear, o pervertir a otro. pret.: onitetlahuelilocamacac.² enloquecer a otro.¹ pervertir a otro.¹
tlahuelilocatilia, nino: hacerse malo y bellaco. pret.: oninotlahuelilocatili.² enloquecerse.¹ bellaco hacerse.¹
◆ tlahue-lilocatilia, nite: hacer bellaco a otro, o pervertirlo. pret.: onitetlahuelilocatili.² bellaco hacer a otro.¹ enloquecer a otro.¹ hacer bellaco a otro.¹
◆ tlahuelilocatilia, nitla: pervertir y malear a los otros. pret.: onitlatlahuelilocatili.² destruir el pueblo con mal ejemplo.¹ Véase además: tlatlahuelilocatilia.
tlalpolihui: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra.¹ despoblarse y destruirse el pueblo con pestilencia &c. pret.: otlalpoliuh.²
tlalpoloa, ni: destruir, o conquistar tierras y gentes. pret.: onitlalpolo.² conquistar.¹ ganar conquistando.¹ asolar o destruir pueblo.¹
tlalyoa: asolarse el pueblo con pestilencia, o enfermedad. pret.: otlalyoac.² despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra.¹
tlamachtia, nicno: gozar o fruir de algo. pret.: onicnotlamachti.² gozarse de algo como de fin.¹
◆ tlamachtia, nino: ser rico de hacienda, o gozarse mucho. pret.: oninotlamachti.² gozarse como quiera.¹ enriquecerse.¹ gloriarse o glorificarse.¹ abundar en riquezas.¹ Véase además: motlamachtia.
◆ tlamachtia, nite: enriquecer a otro, y hacerlo próspero. pret.: onitetlamachti.² enriquecer a otro.¹ enriquecer a otro.¹
◆ tlamachtia +: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. {motonallan tlamachtia in cocoliztli}¹
tlamachtilli +: certificado. {tlayoliuh tlamachtilli}¹ despoblado pueblo así. {tlatonallan tlamachtilli}¹
tlamanitiliztli: costumbre de pueblo.¹ uso o costumbre.¹ uso o costumbre de pueblo o ordenanzas que en él se guardan.² Véase también: intlamanitiliz.
tlamomoyahualiztli: asolamiento de pueblo.¹
tlamomoyauhtli: desparramado.¹ cosa desbaratada, descarriada aventada, o esparcida.² ahuyentada cosa así.¹ asolado pueblo.¹
tlanahuac nitlahuica: destruir los males e yerros del pueblo.¹
tlanahuac nitlateca: destruir los males e yerros del pueblo.¹ ídem. (tlanahuac nitlacuania: ídem. (tlanahuac niquiza: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladrón cuanto halla, o echar por puertas a otro)) pret.: tlanahuac onitlatecac. o mudar algo de una parte a otra.² hurtar cuanto hay no dejando casi cosa alguna.¹ echar a puertas o perseguir a otro.¹
tlanemiuhyanti: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra.¹ asolarse y destruirse el pueblo con mortandad y pestilencia. pret.: onitlanemiuhyantic.²
tlanemiuhyantililli: asolado pueblo.¹
tlanemiuhyantiliztli: destrucción tal.¹ asolamiento de pueblo.¹
tlanemiuhyantilli: despoblado pueblo así.¹
tlapopolihui: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra.¹ destruirse algo, o despoblarse el pueblo con pestilencia. pret.: otlapopoliuh.²
tlapopololiztli: asolamiento de pueblo.¹ costa así.¹ destrucción así.¹ raedura tal.¹ desperdiciamiento.¹ el acto de hacer costa, o de gastar algo.²
tlapopololli: asolado pueblo.¹ destruida cosa.¹ gastada cosa, que ya no se usa.¹ borrada escritura.¹ desperdiciada cosa.¹ cosa desperdiciada, o gastada, o escritura testada y borrada.²
◆ tlapopololli +: empleada hacienda. {ipan tlapopololli}¹ ídem. (ipan tlacalaquilli: ídem. (ipan tlaaquilli: empleada hacienda, o caudal.)) {ipan tlapopololli}²
tlateca, ni: poner o asentar algo en el suelo, o hacer pared de piedra o de adobes. s. asentar las dichas piedras o adobes. &c. pret.: onitlatecac.² echar o envasar algo, o poner algún madero a la larga.¹ real asentar.¹
◆ tlateca +: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. {tlanahuac ni, tlateca}¹ aparejar y apercibir banquete, o el recibimiento que se hace a alguna persona honrada. {ic ni, tlateca}¹ mover de lugar. {tlanahuac ni, tlateca}¹ aparejar y apercibir banquete, o el recibimiento que se hace a alguna persona honrada. {teca ni, tlateca}¹ apartar algo para otro. {teca ni, tlateca}¹
◆ tlateca +, ni: hurtar cuanto hay no dejando casi cosa alguna. {tlanahuac nitlateca}¹ echar a puertas o perseguir a otro. {tlanahuac nitlateca}¹ destruir los males e yerros del pueblo. {tlanahuac nitlateca}¹ lo mismo es que ic ninomania. {ic nitlateca}² aparejar convite a otro. pret.: teca onitlatecac. {teca nitlateca}² ídem. pret.: tlanahuac onitlatecac. o mudar algo de una parte a otra. {tlanahuac nitlateca}² embudar algo. {caxpiyaztica nitlateca}¹
tlatlalyohuaquiltilli: despoblado pueblo así.¹
altepeitta, n: visitar los pueblos, villas, o ciudades. pret.: onaltepeittac.² visitar los pueblos.¹
ixtlatia, nitla: destruir y asolar pueblos, o gentes. pret.: onitlaixtlati.²
◆ ixtlatilia, nitetla: dar señas de lo que se ha de buscar. pret.: onitetlaixtlatili.²
oncate: son, ay, o están. dícese de personas que están en sus casas, o en sus pueblos. i. que no están ausentes.²
tlamachtlatlatlaliani: conquistador o pacificador de tierras y pueblos.² pacificador en esta manera.¹