Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 6 resultados para «rey».

rey: ueytlajtoani, tlajtoani
azul rey: matlaltik
zopilote rey: koskatsopilotl
creyente: neltokoni
Monterrey: Monterrey (Tlahtoantepec)
virrey: tlajtokateixiptlak

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 14 resultados para «rey».

Akamapichtli: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391.
Ixtlilxochitl: Ixtlilxochitl (Flor obscura de fibra), rey chichimeca y padre de Netzahualcoyotl que gobernó el reino de Texcoco.
Kakama: Cacama (El de muchas bocas), rey de Texcoco y abuelo de Nezahualcoyotl.
matlaltik: azul rey
Nesaualkoyotl: Nezahualcoyotl (Coyote en ayuno), rey de Texcoco que es considerado como el cervantes de la lengua nahuatl, y además destaca por sus grandes cualidades humanas. dentro de sus habilidades destacan la poesía, la arquitectura, la política, la teología, las cuales se le reconoce a través de los historiadores modernos. municipio del estado de México.
Nesaualpili: Nezahualpilli (Príncipe en ayuno), rey de Texcoco, fue el padre de Nezahualcoyotl y sobrino del rey chichimeca Ixtlixochitl.
Nopaltsin: Nopaltzin (Pequeño nopal o Pequeña chumbera), fue rey chichimeca en el año de 1231, el cual continuó con la expansión del la nación de Anahuac.
tlajtoani: gobernante m, rey m, político m, tlatoani m, dirigente m, monarca m
ueytlajtoani: rey m, emperador m
Xolotl: Xolotl (Bufón), rey chichimeca que realizó la triple alianza durante el periodo de expansión territorial de Anahuac.
Monterrey (Tlajtoantepek): Monterrey
neltokoni: creyente m, devoto m, amuleto m
Tlajtoantepek: Monterrey, Nuevo León.
tlajtokateixiptlak: virrey m

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 1 resultados para «rey».

tonatik n.: Sol, día. Astro rey.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 1 resultados para «rey».

koskakuautli: el rey de los zopilotes, ave grande y carnívora

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 64 resultados para «rey».

altepetl: pueblo de todos juntamente.¹ rey.¹ lugar e pueblo.¹ pueblo, o rey
corona +: coronar a rey. pret.: oniteocuitla corona nanquili. {teocuitla corona nan­quilia, ni
coronatia, nite: coronar a alguno, o ordenarle de corona. pret.: onitecorona­ti.² coronar, hacer de corona.¹
◆ corona-tia +, nite:
coronar a rey o a reina. pret.: oniteocuitla coronati. {teocuitla coronatia, nite
coronatiliztli +: coronación de rey. {teteo­cuitla coronatiliztli
huey: soberana cosa.¹ grande.² grande cosa.¹ solemne cosa.¹
◆ huey +:
fiscal o friscal del patrimonio del rey. {itlachixcauh huey tla­toani}¹ cuán grande es. {inic huey}¹ fiscal o friscal del patrimonio del rey. {itlamo­cuitlahuicauh huey tlatoani}¹ hallar con trabajo y dificultad lo que se busca. {zan huey neci}¹ día pequeño. {aocmo huey to­natiuh}¹ muy mayor. {ocye huey}² grande sobremanera. {tlacempanahuia ic huey}² un poco mayor. {ocachiton ic huey}² cuán grande es, o qué grande que es. {inic huey}² ley del pontífice. {itlatlaliltzin huey teopixqui}¹ día pequeño. {acmo huey tlacatli}¹ día pequeño. {aocmo huey ce­milhuitl}¹ hombre membrudo. {ipanocan huey ininacayo}² ídem. (ocachiton ic huey: un poco mayor.) {ocachi huey}² es mucho mayor, o más grande. {occenca huey}² cuán grande es. {quenin cenca huey
huey tlatoani: rey.¹ señor soberano.¹
icpac: encima de lo alto.¹ encima de lo alto, o en lo alto de alguna cosa.²
◆ icpac +:
corona de oro o de plata. {teocuitla icpac xochitl}² cumbre de sierra. {tepetl icpac}² desacaté y ofendí a nuestro señor dios. {ixco icpac oninen in totecuiyo diosrey o reina coronada. {teocuitla icpac xochi­hua}² coronar a rey. pret.: oniteteocuitla icpac xochiti. {teocuitla icpac xochitia, nite
◆ icpac xochichihua, n:
hacer guirnaldas para la cabeza. pret.: onicpac xochichiuh.² Véase: icpacxochichihua, n.
itechtlapohualli +: fisco hacienda del rey. {tlatoani itechtlapohualli
itlachixcauh huey tlatoani: fiscal o friscal del patrimonio del rey
itlachixcauh in rei: fiscal de rey
itlamocuitlahuicauh huey tlatoani: fiscal o friscal del patrimonio del rey
itlamocuitlahuicauh in rei: fiscal del rey
mochiuhtica +: y al contrario, o por el contrario. {icuepca mochiuhtica}² lugarteniente del rey o de gobernador o de otra persona puesta en dignidad. {tepatillo teixiptla mochiuhtica}¹ al contrario. {icuepca mochiuhtica
nanquilia, nite: responder, o ayudar a misa, o a otra cosa. pret.: onitenanquili.² obrar en uno.¹ favorecer como quiera o ayudar.¹ ayudar a misa, a cantar o a trabajar.¹ responder.¹
◆ nanquilia, nitla:
responder a lo que se pregunta, o ayudar a algunas cosas. pret.: onitlananquili.² responder.¹
◆ nanquilia +, ni:
coronar a rey. pret.: oniteocuitla corona nanquili. {teocuitla corona nanquilia, ni
rei +: fiscal del rey. {itlamocuitlahuicauh in rei}² fiscal de rey. {itlachixcauh in rei
rei +: fiscal del rey. {itlamocuitlahuicauh in rei}² fiscal de rey. {itlachixcauh in rei
teixiptla: asistente.¹ vicario que tiene vez de otro.¹ estatua de bulto.¹ imagen de alguna cosa.¹ imagen de alguno, sustituto, o delegado.²
◆ teixiptla +:
lugarteniente del rey o de gobernador o de otra persona puesta en dignidad. {tepatillo teixiptla mochiuhtica
teocuitla corona nanquilia, ni: coronar a rey. pret.: oniteocuitla corona nanquili.²
teocuitla coronatia, nite: coronar a rey o a reina. pret.: oniteocuitla coronati.² Véase: teocuitlacoronatia, nite.
teocuitla icpac xochihua: rey o reina coronada.² Véase: teocuitlaicpacxo chihua.
teocuitla icpac xochitia, nite: coronar a rey. pret.: oniteteocuitla icpac xochiti.² Véase: teocuitlaicpacxochitia, nite.
teocuitlacoronatia, nite: coronar a rey o a príncipe.¹
teocuitlaicpacxochitia, nite: coronar a rey o a príncipe.¹
tepatillo teixiptla mochiuhtica: lugarteniente del rey o de gobernador o de otra persona puesta en dignidad.¹
teteocuitla coronatiliztli: coronación de rey
teteocuitla xochitiliztli: ídem. (teteocuitla coronatiliztli: coronación de rey.)²
tetlahuizmactli: insignias de honra.¹ armas, o insignias dadas a alguno, de persona de autoridad, así como de rey. &c.²
tetlatocayotiliztli: coronación tal.¹ coronación de rey
tlaaxcatilli +: fisco hacienda del rey. {tlatoani tlaaxcatilli
tlapiltililli: ennoblecido.¹ el que es armado caballero del rey
tlatlatquitilli +: fisco hacienda del rey. {tlatoani tlatlatquitilli
tlatoani: hablador.¹ señor de siervos.¹ hablador, o gran señor.²
◆ tlatoani +:
gracioso en esta manera. {nematca tlatoani}¹ hablador vano. {ilihuiz tlatoani}¹ señor soberano. {huey tlatoani}¹ fiscal o friscal del patrimonio del rey. {itlamocuitlahui-cauh huey tlatoani}¹ fiscal o friscal del patrimonio del rey. {itlachixcauh huey tlatoani}¹ príncipe solo en el mundo. {nohuian tlatoani}¹ hablador de cosas maravillosas. {mahuizauhca tlatoani}² gracioso en esta manera. {chipahua-ca tlatoani}¹ hablador vano. {zannen tlatoani}¹ el que así echa juicios, de lo que podrá acaecer. {tetempan tlatoani}² hablador así. {ilihuiz tlatoani}² señora principal, así como reina marquesa. &c. {cihua tlatoani}² excusador de esta manera. {tepan tlatoani}¹ antiguo en oficio. {huecauh tlatoani}¹ hablador de cosas altas. {mahuizauhca tlatoani}¹ obispo, o prelado. {teoyotica tlatoani}² gracioso en esta manera. {cualnezca tlatoani}¹ hablador de cosas altas. {ohuica tlatoani}¹ príncipe solo en el mundo. {cemanahuac tlatoani}¹ bien hablada persona. {nemat-ca tlatoani}¹ obispo. {teoyotica tlatoani}¹ adivino así. {tetempan tlatoani}¹ dulce hablador. {tzopelica tlatoanirey. {huey tlatoani}¹ defensor. {tepan tlatoani}¹ abogado. {tepan tlatoani}¹ hablador de soberbias. {mopouhca tlatoani}¹ hablador de mentiras. {iztlaca tlatoani
tlatoani itechtlapohualli: fisco hacienda del rey
tlatoani tlaaxcatilli: fisco hacienda del rey
tlatoani tlatlatquitilli: fisco hacienda del rey
tlatoaniton: rey pequeño.¹
tlatocachichihua, nite: coronar rey. pret.: onitetlatocachichiuh.²
tlatocatenahuatilli: mandato de rey o de príncipe.² mandamiento así.¹
tlatocatepito: rey pequeño.²
tlatocatepiton: rey pequeño.¹
tlatocatlanahuatiliztli: mandato de rey o de príncipe.² mandamiento así.¹
tlatocatlatquitl: hacienda de rey, o de grandes señores.²
tlatocatontli: rey o señor pequeño.² rey pequeño.¹
tlatocayo: rey coronado.² coronado de esta manera.¹
tlatocayotia, nite: coronar rey. pret.: oni-tetlatocayoti.² coronar a rey o a príncipe.¹
tomamaloyan: corte de papa o de rey.¹ corte, o audiencia real. metáf.²
totcoyan: corte, o audiencia real.² corte de papa o de rey
totecuacan: matriz de las ciudades.¹ ciudad matriz, o metropolitana.² corte de papa o de rey.¹ palacio real.¹
xochihua +: rey o reina coronada. {teo-cuitla icpac xochihua
xochitia +, nite: coronar a rey. pret.: oni-teteocuitla icpac xochiti. {teocuitla icpac xochitia, nite
xochitiliztli +: ídem. (teteocuitla corona-tiliztli: coronación de rey.) {teteocuitla xochitiliztli
yfiscal: fiscal o friscal del patrimonio del rey
compadreyotl: compadrazgo.² compadrazgo.¹
emperador netlacuilli: empréstido de reyes.¹
huey tlatoca netlacuilli: empréstido de reyes.¹
netlacuilli: cosa que se tomó prestada.² préstido tal.¹ emprestada cosa así.¹
◆ netla-cuilli +:
empréstido de reyes. {huey tlatoca netlacuilli}¹ empréstido de reyes. {emperador netlacuilli
rei por otro: virrey
rei por otro: virrey
tlaneltocac: fiel que cree en la fe.¹ creyente, o fiel.²
tlaneltocani: fiel que cree en la fe.¹ ídem. (tlaneltocac: creyente, o fiel.)²
tlaneltocanime: creyentes, o fieles.²
tlatoca, ni: enterrar otra cosa.¹
◆ tlatoca +:
empréstido de reyes. {huey tlatoca netla-cuilli
tlatocateixiptla: visorrey, presidente. &c.² virrey
yollomaxiltia, nino: satisfacerse a sí mis­mo, creyendo ser así alguna cosa. pret.: oninoyolmaxilti.²

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.