Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 76 resultados para «rio».
río: atoyatl, apan
Río de Janeiro: Kariokatitlan
Ajoloapan: Axoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes)
Analco: Analko (Lugar al otro lado del río o allende)
Apan: Apan (Lugar sobre el agua o el río)
Apatzingán: Apantsinkan (Lugar sobre las aguas del pequeño río)
Atoyac: Atoyak (Lugar del río)
caña de río: aakatl
camaroncillo de río: akuitsili, akuitsilin (cammarus montezumae)
caracol de río: atexakatl
Chilapa: Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes)
en el río: apanko
Escuinapa: Itskuinapan (Lugar en el río de los perros)
Huajuapan de León: Uaxapan (Lugar sobre el río de guajes o bules)
Huichapan: Ueychiapan (Lugar en el río de la gran chía)
Iztapalapa: Istapalapan (Lugar sobre el río teñido de blanco)
Jalapa: Xalapan (Lugar sobre el río de arena)
langosta de río: akamayatl
mosquito de río: akuilotl
orilla del río: atenko
paso del río: apanko
rápidos de río: xaxamakatiu
San Juan del Río: Istachichimekapan (Lugar sobre los las tierras blancas chichimecas)
Tamazulapan: Tamasolapan (Lugar en el río de los sapos)
Teapa: Teapan (Lugar sobre el río de piedras)
Tlaxcoapan: Tlachkoapan (Lugar sobre el río de pelotas)
abalorio: koskatl
abecedario: machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan
Acajutla: Akaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas)
accesorio: tlakakoskatl
accesorio del brazo: matemekatl
accesorio personal: tlakatlamantli
acuario: michakaxitl
acuario (lugar): auakoyan
adulterio: tetlaximalistli
agrio: xokok
aire frío: ejekasesek
al contrario: ikuepka mochiutika
americano criollo (europeo): tlakatastali
anfitrión: tlakuanotski
aniversario: senuauetilistli
anterior: achtopan
anterior a: ye opanok
anteriormente: amokinkantin, achtopan
anuario: xiupouali
aparato circulatorio: espanketl
aparato respiratorio: elpanketl
argumento literario: amoxtlapeualistli
armario: kuautilmakali
auditorio: tlakakoayan, texankali, timoualkoyan
augurio: titsauitl
Azacualpa: Atsakualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua)
balneario: akaxotlan
barrio: kalpoli
barrio de extrangeros: tlakanepanaltepetl
bautisterio: tekuatekiloyan
bibliotecario: amoxiutlatiani
boca interior: kamatapali
boticario: panamakak
cabrío: okichtensontli, okichkuakuautensotli
calendario: tonalamatl, tonalpouali, tonalpoualamoxtli
calendario gregoriano: tonalpoualkixtiani
Calpulalpan: Kalpolalpan (Lugar sobre los barrios)
calvario: elpanchichiko
campanario: tepostlapilkoyan
canario: kanariotl
canario (ave): kostototl, piolin, pioli (serinus canarius)
caserío: kalan
cautiverio: malotl
cementerio: tetokoyan
chipriota: chiprianekatl, chipriatl
confluencia de ríos: amaxak
conocimiento literario: amoxnamakak
conservatorio: kuikakali
contradictorio: tlajtolilochtiani
contrario: teyouki
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 79 resultados para «rio».
aakatl: caña de río f
aakatlan: río de cañaverales m
akosili: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
akosilin: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae)
akuilotl: mosquito de río m
Analko: Analco (Lugar en la orilla del río o allende)
apan 1: río m
Apan: Apan (Lugar sobre el agua o río), Hidalgo.
apanko: paso del río m, en el río
atexakatl: almeja f, caracol de río m
Atoyak: Atoyac (Lugar del río), Guerrero, Puebla y Oaxaca.
atoyatl: río m, corriente de agua f
Axoloapan: Ajoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes), estado de México.
Chilapan: Chilapa (Lugar sobre el río de chiles o ajíes), Guerrero.
Istachichimekapan: San Juan del Río (Lugar sobre los chichimecas blancos), Querétaro.
Istapalapan: Iztapalapa (Lugar sobre el río teñido de blanco), Distrito Federal.
Itskuinapan: Escuinapa (Lugar en el río de los perros), Sinaloa.
Kariokatitlan: Río de Janeiro
Papaloapan: Papaloapan (Lugar sobre el río de las mariposas), Veracruz.
Sokiapan: Zoquiapan (Lugar sobre el río lodoso), Morelos.
Tamasolapan: Tamazulapan (Lugar en el río de los sapos), Oaxaca y Guerrero.
Teapan: Teapa (Lugar sobre el río de piedras), Tabasco.
Tepexik: Tepejí del Río, Tepexi de Rodríguez (Lugar de la barranca o de peñascos), Hidalgo y Puebla.
Texan: Tejas, Texas (Lugar de las tejas o tejados) estado de la Unión Americana que colinda con México a través del río Grande o Bravo.
Tlachkoapan: Tlaxcoapan (Lugar sobre el río de pelotas), Hidalgo.
Uaxapan: Huajuapan (Lugar sobre el río de los guajes o bules), Oaxaca.
Ueychiapan: Huichapan (Lugar en el río de la gran chía), Hidalgo.
Xalapan: Jalapa, Xalapa (Lugar sobre el río de arena), Veracruz, Tabasco y Guatemela.
xaxamakatiu: rápidos de río m
aakki: furioso, enojado
abrili: abril, cuarto mes del calendario gregoriano.
achtopan: anterior, anteriormente
agoxto: agosto, octavo mes del calendario gregoriano.
akalteichtekamiktini: pirata m, corsario m
akana 2: subir al escenario
akatl 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año.
akaxotlan: balneario m
akochilistli: velatorio m
akokoko: lirio m
Akolnauak: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos).
akopechtli: mesa f, escritorio m
amaitl: estero m, estuario m, ría f, lago marino m, golfo m
Amaxak: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo.
amaxak: delta m, confluencia de ríos f
amiximatini: millonario, pudiente, rico
amokinkantin: antiguamente, anteriormente
amokinkesxiuitl: el año anterior, hace un año
amoxiutlatiani: bibliotecario
amoxmachiotl: registro literario m
amoxmachiotlayotl: mundo de libros m, conocimiento literario m
amoxtlajtoli: glosario m
amoxtlapeualistli: argumento literario m
Apantsinkan: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán.
astekatlajtokayotl: imperio azteca m
atemostli: atemoztli (cascada o caída de agua), dieciseisavo mes del calendario azteca.
atepostli 2: mercurio m (Hg)
atl: agua m (H2O), elemento reverenciado al igual que el fuego, ligado al sustento, a la agricultura, a la purificación y es el noveno día del mes dentro del calendario azteca.
atlakaualo: atlacahualo (fin de las lluvias), primer mes del calendario azteca representado por un hombre arrancando hierbas y durante su periodo se realizan ritos para el buen temporal durante los días venideros.
atleinemik: solitario, único
Atsakualpan: Azacualpa (Lugar sobre los adoratorios de agua), Jalisco, estado de México, Honduras y El Salvador
auakoyan: acuario m, lugar donde se exhiben animales acuáticos.
auilnemiki: lujurioso
axalikeua: levantarse las arenas de los ríoS
axixkali: sanitario m, baño m, baño público m, letrina f
axixpiastli: meato urinario m
axkatiani: dueño, propietario
axkatianimej: dueños, propietarios
axkauak 2: propietario, dueño
axomoli: estuario m, estero m, ría f
chachaiakistli: vocerío m
chakmoli: gladiatorio m, chac mool m, piedra de sacrificios f
Chalchiutlikue: Chalchiuhtlicue (señora de las faldas de jade), diosa de los ríos y lagos.
Chapoltepek: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca.
chichiuauake: ladrerío m
chiprianekatl: chipriota
chipriatl: chipriota
ejekasesek: aire frío m, viento frío m
ejekatl: viento m, aire m, día dos del calendario azteca.
elpanchichiko: calvario m
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 63 resultados para «rio».
ajapano v.frec.: Cruza o atraviesa el agua, río o arroyo.
amaitl n.: Brazo de un arroyo o río. A de atl, agua y maitl, mano.
anali adv.: Al otro lado del agua, (río, arroyo o mar). ej. Analieuaj mexkotlali asikoj, los europeos llegaron a México.
apano vb.: Cruza, atraviesa el río, arroyo o mar. Pasar de un lado a otro. Apanoj, pl. Véase pano.
apanoketl n.: Panguero, botero Persona que se encarga de atravesar el río. Véase apano.
atemitl n.: Río. Véase ueyatl. Atemitl - río
ateno 1 adv.: A la orilla del río. 2 n. Río. ej. Nouelti tlachokuení ateno, mi hermana está lavando a la orilla del río.
atenteno adv.: A la orilla del agua, a la orilla del río.
teapanoltijketl n.: Persona que se encarga de ayudar a cruzar el río o arroyo a otras personas. te, pronombre indefinido; a, de atl, agua y pano, cruza, atraviesa.
techichi n.: Camarón de río. El caparazón es más grueso y roñoso. Langosta de río.
ti- p.pron: Se usa como prefijo del pronombre de la segunda persona del singular y primera del plural. Ejemplos: Tiapano, cruzas el río.
tlatemi vb.: Está creciendo el río o los arroyos. Época de mucha lluvia y los ríos, arroyos crecen. Véase temi.
ueyatl n.: Río (Yahualica)
altepekoeua adj. Originario pueblo. y eua, enuncia lugar de procedencia.
altepekoeua adj.: Originario de la ciudad o de un pueblo. Altepetl, ciudad o
altepetlanka n.: Territorio que pertenece al pueblo.
amapoua vb.: Lee algún escrito: libro, carta, periódico. Amapouaj, pl.
amatlajkuilojketl n.: Escritor de libros, de cartas, de periódicos. Amatlajkuilouanij, pl.
amaxaktli adv. n.: Lugar donde se divide el agua formando uno o varios brazos. Entroncamiento.
amochtlajkuiloaj vb.: Escriben libros, revistas o periódicos.
amochtli n.: Libro, revista, periódico.
apismijki vb.: Murió a consecuencia de la falta de comida. Apismijkej, pl.
chompetla n.: Mojarra. Pez con muchas espinas, muy común en los ríos. Chompetlamej, pl.
etekistli vb.: Acción de cortar frijol. Período de corte o cosecha de frijol.
ijnokayotl n.: Orfandad. Solitario.
-ika adv.: Atrás, en la parte posterior. Se usa como prefijo de algún sustantivo. ej. Kalika, atrás de la casa. Kal de kali, casa.
itsintla adv.: En su fondo. En su interior.
ixpolo vb.: Perder a alguien de vista. Se usa también para referirse que alguien se murió. ej. Ki’ixpolo, lo perdió de vista, lo perdió por muerte.
ixteskatl n.: Lentes, anteojos. adj. Ojos de vidrio. Ix, de ixtiyoli y teskatl, vidrio, espejo.
kalajtok vb.: Está adentro. Se encuentra en el interior.
kostla n.: La parte posterior de la rodilla.
koto n.: Jorongo. Está hecha de algodón y se usa en época frío.
moneki vb.: Se necesita, se requiere. Es necesario. ej. Nama tlauel moneki atl, hoy es muy necesario el agua.
sejmijki vb.: Murió de frío. Sej de sesej, frío y mijki, murió. ej. Nopitso yaló sejmijki, mi puerco ayer se murió de frío.
sesej adj.: Está frío.
sesejkayotl n.: Frío, frialdad.
sesekui vb.: Tiene frío.
sesestok vb.: Se mantiene frío.
teilamijkayotl n.: Invocación. Recuerdo. ej. Na mojmostla nimitsijlamiki, yo a diario te recuerdo.
teskanamakaloya: Casa donde se vende vidrios o espejos. n. Vidriería.
teskatl n.: Espejo, vidrio.
teti(k) adj.: Duro, firme, espeso, fuerte. Lo contrario de aguado.
timoneki: eres necesario, eres indispensable. Te quieres, te estimas. Timonekij, pl.
tlaijtlani vb.: Está pidiendo la mano de alguna señorita para el casorio. La palabra tlajtlani significa pedir. Tlaijtlanij, pl.
tlaijtlantli adj.: Ya está pedida. Está ya comprometida para el casorio.
tlajkuilojketl n: Escritor, novelista, periodista. Toda persona que su profesión sea escribir.
tlajtlapantik adj.: De varios colores. Colorido.
tlaltepaktli n.: Universo, mundo, planisferio.
tlaluilistli n.: Invitación, citatorio.
tlanipeka adv.: Abajo. Por la parte de abajo. En la parte inferior de un barranco.
tlapapajtli adj.: Está limpio porque está lavado. ej. Amokuali tlapapajtli ni teskatl, no está bien lavado este vidrio.
tlasesejkayotl n.: Frío, frialdad. Véase sesej.
tlaseseya vb. Se siente frío. Hace frío. ej. Nama ni mestli tlauel tlaseseya, ahora en este mes hace mucho frío.
tlatsintla adv.: Abajo, en el fondo, en la parte inferior.
tlikomitl n.: Saomerio, copalero. Es una vasija de barro donde se coloca braza y copal.
tlilkayitl n.: Incensario. Véase tlikomitl.
tonalamatl n.: Calendario. La cuenta de los días. Tonal de tonali, día y amatl, papel.
tonalmili n.: Siembra que corresponde al periodo primavera-verano. t.lit. Milpa de sol. Tonal de tonali, sol día y mili, milpa. Precisamente en este periodo es de mucho sol.
tsayana vb.: Romper. Cuando la ropa, algún plástico o papel se rompe. cuando se rompe un vidrio, se usa la palabra tlapaani. Kitsayana, lo rompe.
tsin- pref.: Indica la parte trasera, en la parte del fondo, la parte posterior. ej. Tsinkisa, sale de reversa, tsintemo, baja de reversa o baja de nalgas.
tsinkuepa vb.: Voltearse. Darse la vuelta mostrando la parte posterior.
tsintemo vb.: Baja de nalga. Está bajando de espalda mostrando la parte posterior.
tsintla adv.: En la parte posterior, abajo, al pie.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 30 resultados para «rio».
anal: de la otra parte del río, o del agua
analko: de la otra parte del río, o del agua
atoyatl: río
kakalomichin: mojarra, pez común de río
ai: hacer cosa exterior
akayetl: caña de sahumerio
atototl: cierta avecilla palustre parecida al gorrión de Europa que tiene un chillido continuo y modesto
ayaukali: oratorio
ikxixouki: cierta ave semejante al andario
ilamatototl: cierta ave semejante al gorrión, y de buen gusto
koltotl: ave canora semejante al gorrión
kostototl: cierta ave semejante al canario. Item, la que llaman calandria
moneki: ser necesario
nel: se compone con varios interrogativos para denotar precisión o necesidad.
nelnoso: se compone con varios interrogativos para denotar precisión o necesidad.
neneuianuilistli: libre albedrío
nenomauilistli: libre albedrío
nochtototl: cierta ave canora semejante al gorrión
nosonel: se compone con varios interrogativos para denotar precisión o necesidad.
olotl: parte interior de la mazorca de maíz, a la cual están unidos los granos
patilo: vicario
saso: antepuesto a varios adjetivos, y adverbio significa cualquiera
sekmiki: tener frío
seua: hacer frío
teuilotl: vidrio
tlaktli: mitad superior del cuerpo ; pero se toma por todo
tlakualoyan: comedor o refitorio
tlalchinoltototl: ave canora, semejante al gorrión
xiutototl: cierta ave comestible de vario y hermoso plumaje
xokok: agrio
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 147 resultados para «rio».
acapechtli: zarzo de cañas, o balsa para pasar río.² balsa para pasar río.¹ zarzo de cañas.¹
acocui, m: crecer el río.¹ crecer el río. pret.: omacocuic.²
◆ acocui, nic in huentli ixpantzinco in dios: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
◆ acocui, nin: levantarse del suelo, o empinarse el caballo, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar. pret.: oninacoc.² corcovo dar.¹ levantarse.¹
◆ acocui, nitla: alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoc.² alzar algo.¹ soliviar lo pesado.¹ levantar a otra cosa.¹
acoyoctli: sangradera de agua cogida.¹ socarrena del agua.¹ socarrena en ribera de río, albañar o sangradera de agua.²
acoyuctli: ídem. (acoyoctli: socarrena en ribera de río, albañar o sangradera de agua.)²
ahuecatlan: mar alta.¹ abismo, s: agua profunda.¹ abismo de agua muy honda.² agua honda y profunda.¹ honda agua.¹ piélago de río o mar.¹
◆ ahuecatlan +: mar alta y profunda. {huey ahuecatlan}² mar baja. {amo cenca ahuecatlan}¹ mar alta. {huey ahuecatlan}¹
amac: allende el río.¹ allende el río. preposición.²
amaxac: lugar donde se divide el río en muchas partes. s. en arroyos o acequias.² división de ríos.¹
amictlan: agua honda y profunda.¹ abismo, agua profunda.² abismo, s: agua profunda.¹ mar alta.¹ piélago de río o mar.¹
anal: allende el mar.¹ allende el río o mar, o de la otra parte del río, &c.² allende el río.¹ ribera de cualquier agua.¹
analco: allende el mar.¹ ídem. (anal: allende el río o mar, o de la otra parte del río.)² de la otra parte del río.¹ ribera de río.¹
analcopa: ídem. (analco: ídem. (anal: allende el río o mar, o de la otra parte del río.))²
analli: ribera de río, o de mar.²
◆ analli +: ribera de mar. {huey analli}¹
anantli: madre de río.² madre de río.¹
aoztoc: abismo, s: agua profunda.¹ piélago de río o mar.¹
apanahuia, nite: pasar a otro de la otra parte del río o de la mar. pret.: oniteapanahui.²
apano, n: pasar a la otra parte del río o del mar. pret.: onapanoc.² ir de esa parte del río.¹
aquetzalli: acequia de agua, que no corre a tiempos.² acequia.¹ río que se seca a tiempos.¹
aquizalli: río que se seca a tiempos.¹
atenoa, nitla: asentarse a la orilla del río o del mar. pret.: onitlaateno.² sentarse a la orilla del río.¹
atentli: ribera de cualquier agua.¹ ribera de río o de mar.²
◆ atentli +: ribera de mar. {huey atentli}¹ orilla de la mar. {huey atentli}¹ orilla de la mar. {ilhuica atentli}¹ costa de mar o la orilla o la ribera. {ilhuica atentli}¹ costa de mar o la orilla o la ribera. {huey atentli}¹ playa, o costa de mar. {ilhuica atentli}² ribera o orilla de la mar. {huey atentli}²
atepotzco: de la otra parte de río, o de la laguna.²
atepotzco niauh: ir de la otra parte del río o mar. pret.: atepotzco onia.²
atl +: mar. {ilhuica atl}² agua caliente. {totonqui atl}¹ menguante de la mar. {huey atl ilotca}¹ bebida de cacao con maíz. {cacahua atl}¹ agua viva. {yolihuani atl}¹ agua que va sosegada y mansa. {ixmantiuh atl}¹ enmendar castigando. {tetlcuahuitl nictetoctia atl cecec}¹ lavazas. {tlapac atl}¹ juntarse los ríos o arroyos. {cetia in atl}² ídem. (motetepeyotia in atl: hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeioti.) {motetepetlalia in atl}² agua fría. {itztic atl}² bebida de maíz cocido. {pozol atl}² crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. pret.: iuhquinatloueiyac, omoteponazo, omotomauh. {iuhquin atl hueyya, moteponazoa, motomahua}² agua viva. {yoliliz atl}² corren buenos arroyos o ríos de agua. et sic de alijs. {cuacualli quiquiza in atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {imonamicyan in ilhuicac atl}² agua de pies. {necxi papac atl}² olas grandes hacer. {motetepeyotia in atl}¹ suero de leche. {chichihualayo atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {zanmantiuh atl}¹ agua de testimonio y verdad. {neltiliz atl}² agua viva. {yolihuani atl}² agua que va sosegada y mansa, como tabla de río. {ixmantiuh atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {ipitzahuayan in ilhuica atl}² lo mismo es que cuacualli atl quiquiza. {quiquiza incuacualli atl}² hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeyoti. {motetepeyotia in atl}² agua cocida. {icucic atl}² salobre agua. {poyec atl}¹ lavazas. {tlapapac atl}¹ mar generalmente. {huey atl}¹ crecer y aumentarse mucho alguna cosa. {yuhqui atl hueyya}¹ olas grandes hacer. {motetepetlalia in atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {ixmantiuh atl}¹ encañar agua. {tlallitic nicuica in atl}¹ mar generalmente. {ilhuica atl}¹ hidionda volverse el agua. {tlailihui in atl}¹ menguante de la mar. {huey atl inecuepca}¹
◆ atl +, nic: agotar el agua. {nic, huatza in atl}¹
◆ atl +, nino: espantarse. {nino, tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca}¹
atlacui, n: sacar agua de pozo o de jagüey. pret.: onatlacuic.² asacar agua.¹ sacar como agua de pozo.¹
◆ atlacui, non: ir por agua al río. pret.: ononatlacuito.²
atoco: llevar algo el agua del río.¹
◆ atoco, n: llevarme, o ahogarme el río. pret.: onatococ.² ahogarme en agua que corre.¹
atoctia, nite: echar en el río a otro. pret.: oniteatocti.² echar a alguno el río abajo.¹ llevar algo el agua del río.¹
◆ atoctia, nitla: echar algo en el río para que lo lleve. pret.: onitlaatocti.² gastar en mal.¹ echar algo en el río para que lo lleve la corriente.¹
atoyahuia, nin: echarse en el río. pret.: oninatoyahui.² caer en grave delito.¹ ahogarme en agua que corre.¹
◆ atoyahuia, nite: echar a otro en el río. pret.: oniteatoyahui.² echar a alguno el río abajo.¹
atoyahuia, nitla: echar otra cualquiera cosa el río abajo. pret.: onitlaatoyahui.² echar algo en el río para que lo lleve la corriente.¹
atoyaixnamiqui, n: río arriba ir.¹
atoyapanoa, n: vadear el río.¹
atoyapitzactli: riatillo pequeño río.¹
atoyapitzactontli: río pequeño.¹
atoyatencatl: morador de río.¹
atoyatenco chane: morador de río.¹
atoyatenco ichan: morador de río.¹
atoyatenco nemi: morador de río.¹
atoyatentli: ribera de río.² ribera de río.¹
atoyatepotzmama, n: río abajo ir.¹
atoyatl: río.¹
◆ atoyatl +: río ahocinado o arroyo que corre con furia. {zolontiuh atoyatl}¹ junta de dos ríos. {icetca inome atoyatl}² junta de dos ríos. {inepaniuhca in ome atoyatl}² remanso de río. {itehuilacachiuhyan in atoyatl}² remanso de río. {imomanayan atoyatl}² junta de dos ríos. {icetca inome atoyatl}¹ junta de dos ríos. {inome atoyatl}¹
atoyatl imomanaya: remanso de río.¹
atoyatontli: río pequeño.² río pequeño.¹ riatillo pequeño río.¹
axicyo: remolinado así.¹ río con remolinos que hace el agua.²
axicyotia, m: ahocinarse el río. pret.: omaxicyoti.² ahocinarse el río.¹
caxahua: aflojarse la enfermedad.¹ descrecer el río.¹ aliviarse la enfermedad.¹ desmesurarse lo lleno.¹
◆ caxahua, ni: tornarse flaco y sin carnes, o descrecer y menguar la mar, o el río, o aflojar la pestilencia. pret.: onicaxahuac.² menguar.¹ enmagrecerse.¹ tornarse pequeño.¹
◆ caxahua, nite: enflaquecer a otro. pret.: onitecaxauh.² enmagrecer a otro.¹ aliviar a otro.¹
◆ caxahua, nitla: aflojar algo, o desbastar alguna cosa, o quitar y disminuir algo del tributo. pret.: onitlacaxauh.² aliviar quitando a otro algo del tributo o de la carga.¹ despechar vasallos, aflojándoles el tributo.¹ aflojar lo que estaba apretado con ataduras.¹ desbastar algo.¹
centlani: mar alta.¹ abismo, cosa muy honda, o piélago.² abismo, cosa profunda y baja.¹ honda cosa profunda.¹ piélago de río o mar.¹
chane: dueño de casa.¹
◆ chane +: advenedizo. {hueca chane}¹ salvaje, o montañés. {cuauhtla chane}² morador de bosque. {cuauhnepantla chane}¹ salvaje. {cuauhtla chane}¹ morador de río. {atoyatenco chane}¹ extranjero, o advenedizo. {hueca chane}² pescado, generalmente. {atlan chane}¹ natural de otra tierra. {hueca chane}¹ morador del cielo. {ilhuicac chane}¹ morador de monte. {cuauhtenco chane}¹ morador del cielo. {ilhuicac chane}²
hueyya: crecer el río.¹ grande hacerse.¹ hacerse grande.¹
◆ hueyya +: crecer y aumentarse mucho alguna cosa. {yuhqui atl hueyya}¹ crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. pret.: iuhquinatloueiyac, omoteponazo, omotomauh. {iuhquin atl hueyya, moteponazoa, motomahua}²
icehuiyan: remanso de río.¹
ichan +: morador de río. {atoyatenco ichan}¹ morador de campo. {milla ichan}¹ ídem. (millacatl: labrador o aldeano.) {milla ichan}²
icoyoca: encenderse mucha paja junta o montón de leña y arder con gran furia y ruido.¹ ruido hacer la llama del fuego.¹ hacer ruido la llama del fuego, o la avenida recia del río, o el viento o huracán, o zumbar. pret.: oicoyocac.²
icoyocatiuh: ir recio el río.¹ ruido hacer el río que va recio y lleva las peñas con las avenidas de grandes aguaceros.¹
icxipano, n: vadear el río. pret.: onicxipanoc.²
◆ icxipano, ni: ir de esa parte del río.¹
imomanaya +: remanso de río. {atoyatl imomanaya}¹
imomanayan atoyatl: remanso de río.²
itehuilacachiuhyan: remanso de río.¹
itehuilacachiuhyan in atoyatl: remanso de río.²
ixmantiuh atl: mansa agua que corre y va llana.¹ agua que va sosegada y mansa.¹ agua que va sosegada y mansa, como tabla de río.²
malacachoa, mo: ahocinarse el río.² ahocinarse el río.¹
◆ malacachoa, nino: ladearme estando en pie.¹ volverse alderredor estando en pie, o dar vueltas alrededor. pret.: oninomalacacho.² volverme alderredor.¹ dar vueltas alderredor.¹ vueltas dar en pie alderredor.¹
◆ malacachoa, nino in niteitta: mirar en derredor.¹
◆malacachoa, nitla: volver algo alderredor. pret.: onitlamalacacho.² rodear.¹ volver algo en derredor.¹ volver lo de atrás adelante.¹ Véase además: tlamalacachoa.
matlama, ni: tomar o cazar camarones o peces con las manos entre las piedras del río. pret.: onimatlama.² tomar peces o camarones con las manos entre las piedras e del río.¹ pescar con las manos entre las piedras del río; &c.¹
maxalihui: dividirse los ríos; y lo mismo dicen de los caminos.¹ dividirse el camino en encrucijadas, o el río en arroyos, o las ramas del árbol. pret.: omaxaliuh.² apartarse dos caminos en la encrucijada, o dos ramas del árbol, o dos ríos o arroyos, o desatinarse y pervertirse alguno.¹
◆ maxa-lihui, ni: estar cebado o encarnizado en algo. pret.: onimaxaliuh.² acostumbrarse a algo.¹ hallarse bien dondequiera.¹ cebado estar alguno en alguna cosa.¹ encarnizarse.¹ apartarse dos caminos en la encrucijada, o dos ramas del árbol, o dos ríos o arroyos, o desatinarse y pervertirse alguno.¹
◆ maxalihui +, ni: hallarse bien con alguno. {tetech nimaxalihui}¹ estar enamorado, o aficionarse mucho y enamorarse de alguna persona, estando cautivo de ella. pret.: tetech onimaxaliuh. {tetech nimaxalihui}²
neatoyahualiztli: caída del que cae en el río, o en grave delito.² caída en grave delito.¹ ahogamiento así.¹
◆ neatoyahui-liztli +: andar los vicios a banderas desplegadas. {nohuian totocaticac in neatoyahuiliztli in netepexihuiliztli}¹
nemi +: malsín, o revoltoso. {tetzalan nemi}² jubilado, exento, o suelto de trabajo. {iuollotlama nemi}² revolver o turbar a otros. {tenepantlani, nemi}¹ ídem. (ilhuicac chane: morador del cielo.) {ilhuicac nemi}² en uno vivir dos. {cepan nemi}¹ moza de servicio. {tetlan nemi}¹ morador de río. {atoyatenco nemi}¹ recio no doliente. {huel nemi}¹ ídem. (oncan acitiuh in neteilhuiliztli: el estado en que está el pleito.) {oncan nemi in neteilhuiliztli}² andar, o vivir dos juntamente. pret.: nehuan onenque. {nehuan nemi}² vivir, o morar juntos. {cepan nemi}² inhábil cosa. {zannen nemi}¹ hombre doblado, o de dos caras. {necoc nemi}² labrador o macehual. {cuauhtica nemi, quiltica nemi}² haragán. {zannen nemi}¹ a cada paso, o no entiende en otra cosa. adv. {zanic nemi}² mandón que manda a menudo muchas cosas. {zanic nemi intenahuatia}² airado por mucho tiempo. {icualan ipan nemi}² ciciones. {teitic nemi atonahuiztli}² especulativo. {moyolnonotzani canimmach nemi yyollo}¹ ídem. (milla ichan: ídem. (millacatl: labrador o aldeano.)) {milla nemi}² en uno vivir dos. {nehuan nemi}¹ especular. {canimmach nemi noyollo}¹ paz tener. {yuian yocoxca ni, nemi}¹ grande en edad. {yehuecauh nemi}¹ en uno vivir dos. {cen nemi}¹ morador de monte. {cuauhtenco nemi}¹ doblado hombre. {necoc nemi}¹ morador de bosque. {cuahuitic nemi}¹ estado de la causa. {oncan nemi}¹ antiguo o anciano. {yehuecauh nemi}¹ morador de bosque. {cuauhnepantla nemi}¹ mozo para mandados. {tetlan nemi}¹ airado largo tiempo. {icualan ipan nemi}¹ tratar o negociar. {itech ni, nemi}¹ en uno vivir dos. {moncahuiti nemi}¹ conversar o tratar con otro. {tetlan ni, nemi}¹ mozo de servicio. {tetlan nemi}¹ el que vive con otro. {tepal nemi}² morador del cielo. {ilhuicac nemi}¹ ciciones. {teitic nemi atonahuiztli}¹
◆ nemi +, ni: morar. {nica, ninemi}¹ estío tener en lugar. {centonal cana ninemi}¹ morar con otro. {tetlan ninemi}¹ comer a menudo. {zanic ninemi nitlacuan}¹ vivir con otro. pret.: tetlan oninen. {tetlan ninemi}² ofender. {teixco teicpac ninemi}¹ escudriñar la escritura o cosas arduas. {nohuian ninemi}¹ morar cerca de algún lugar. {itloc inahuac ninemi}¹ ejecutar. {ipan ninemi}¹ ejercitarse. {yeipan ninemi}¹ zanquear. {nohuian ninemi}¹ escudriñar lo que hay en algún lugar cautelosamente o con curiosidad. {nohuian ninemi}¹ durar para siempre. {cemicac ninemi}¹ entender en algún negocio. pret.: ipan oninen. {ipan ninemi}² vivir con otro. pret.: tetloc tenahuac oninen. {tetloc tenahuac ninemi}² desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cría. {zanic ninemi in nitlatzipinoa}¹ zanquear, o andar por todas partes. pret.: nohuian oninen. {nohuian ninemi}² entender en algún negocio. pret.: itech oninen. {itech ninemi}² morar con otro. {tepal ninemi}¹ entender en algún negocio. {ipan ninemi}¹ perseverar en bien. {ipan ninemi in cualli}¹ estar en el campo. {milpan ninemi}¹ durar para siempre. {mochipa cemicac ninemi}¹ morar con otro. {tetloc ninemi}¹ no entender en otra cosa sino en comer. {zanic ninemi nitlacua}² revolver a otros, o ser malsín. {tenepantla ninemi}² solicitar o entender en algún negocio. pret.: ic oninen. {ic ninemi}² no entender en otra cosa, o hacer algo a menudo. {zanic ninemi}² ídem. pret.: teixco teicpac oninen. {teixco teicpac ninemi}² ser malsín, o revoltoso. pret.: tetzalan oninen. {tetzalan ninemi}² vivir en pecado. pret.: tlatlacolpan oninen. {tlatlacolpan, ninemi}² ídem. pret.: tenepantla tetzalan oninen. {tenepantla tetzalan ninemi}² chismear. {tenepantla ninemi}¹ labrador o macehual. {cuauhtica nemi, quiltica nemi}²
nono quiuhtiuh: avenir o salir de madre el río.¹ Véase: nonoquiuhtiuh.
nonoquiuhtiuh: irse derramando algo, o salir de madre el río con el avenida. pret.: ononoquiuhtia.²
nopammo +: venir sobre mí alguna tribulación, o cosa semejante, así como avenida de río. pret.: nopan omoyacati. {yacatia, nopammo}²
panahuia, nite: vencer, o sobrepujar a otros, o ser mayor que ellos, o pasar a los que van adelante caminando, o pasar de la otra parte del río a alguno, en barca, o a cuestas. pret.: onitepanahui.² aventajar o sobrepujar a otro.¹ pasar a los delanteros que caminan.¹ pasar a otro en barca o a cuestas, de la otra parte del río.¹ sojuzgar.¹ sobrepujar.¹ sojuzgar a otro, venciéndolo.¹ vencer.¹ sobrar sobrepujando.¹ pasarse de largo.¹
pano, ni: pasar el río a pie, o nadando, o en barca. pret.: onipanoc.² nadar, pasando de un cabo a otro.¹
◆ pano +, ni: navegar con remos. {ahuictica nipano}¹ navegar con velas tendidas. {cuachpanyoacalli ic nipano}¹
panoayan: vado por donde se vadea y pasa el río.² vado.¹
papanahuia, nite: pasar muchas veces a los que van adelante, o pasar muchas veces o a muchos en barca o a cuestas. pret.: onitepapanahui.² pasar a otro en barca o a cuestas, de la otra parte del río.¹
pepeyahuatiuh: ir recio el aguaducho, o salir de madre el río con la avenida de las aguas. pret.: opepeyahuatia.² avenir o salir de madre el río.¹ aguaducho que viene furioso.¹
pexontiuh: crecer el río.¹ ir recio el aguaducho, cuando sale de madre con el avenida el arroyo, o el río. pret.: opexontia.² avenir o salir de madre el río.¹ aguaducho que viene furioso.¹
quiuhtiuh +: avenir o salir de madre el río. {nono quiuhtiuh}¹
tehuilacachoa, mo: ahocinarse el río. pret.: omotehuilacacho.² ahocinarse el río.¹
◆ tehuilacachoa, nino: dar vueltas alderredor. pret.: oninotehuila-cacho.² vueltas dar en pie alderredor.¹ remolinarse.¹ dar vueltas alderredor.¹
tentihuiliztli: avenida o crecimiento de río.²
tentiuh: crecer el río.¹
tetecuica: doler la llaga.¹ dar latidos el incordio o el pulso.¹ atronar o tronar.¹ latidos dar el pulso del brazo, o la llaga muy encendida y enconada.¹ encenderse mucha paja junta o montón de leña y arder con gran furia y ruido.¹ reteñir el metal.¹ ir recio el río.¹ hacer gran ruido la llama del fuego, o escocer dar latidos, y doler mucho la llaga, o el incordio o la hinchazón, o zumbar y hacer ruido alguna cosa, así como el viento, o reteñir el metal. pret.: otetecuicac.² Véase además: tlatetecuica.
◆ tetecuica +: doler mucho la cabeza. {notzontecon tetecuica}¹
tetecuicatiuh: ruido hacer el río que va recio y lleva las peñas con las avenidas de grandes aguaceros.¹ ir haciendo ruido así el viento. &c. o la gran avenida del río. pret.: otetecuicatia.²
tlaatocti: el que echa algo el río abajo, o el que se le cayó algo en el río y lo llevó la corriente.² echador tal.¹
tlaatoctiliztli: el acto de echar algo el río abajo así, o de desperdiciar alguno la hacienda.² gasto en mal.¹
tlaatoctilli: cosa echada así en el río. &c. o cosa ahogada en río.² echado de esta manera.¹ ahogado así.¹
tlamatilizatoyatl: río de sabiduría.²
tlamina, mo: raudo de río que corre con gran furia, o el pez que nada reciamente.² raudo por cosa ligera, como corriente de río; &c.¹
tlapanahuilli: vencida cosa.¹ sobrepujado, o vencido, o cosa pasada de la otra parte del río.²
tleatoyatl: río de fuego.²
totoca: raudal agua que va recia.¹ raudo por cosa ligera como corriente de río; &c.¹ correr el agua.¹
totoca in atl: ir recio el río.¹
xaxamacatiuh: ir recio el río, haciendo gran estruendo. pret.: oxaxamacatia.² ir recio el río.¹
xiquiquinacatiuh: ruido hacer el río que va recio y lleva las peñas con las avenidas de grandes aguaceros.¹
yacatia, nopammo: venir sobre mí alguna tribulación, o cosa semejante, así como avenida de río. pret.: nopan omoyacati.²
yauh, ni: ir a alguna parte. pret.: onia.² partirse de lugar o de persona.¹ ir, o yo voy. pret.: onia.² ir a alguna parte. pret.: onia.² ir.¹
◆ yauh +, ni: adulterar. {tepan niauh}¹ caminar a pie. {icxipan niauh}¹ pasar por donde está alguno o topar alguna cosa. {ipan niauh}¹ pasar a la otra parte de la sierra. {tlatepotzco niauh}¹ acertar en lo que se dice o hace. {ipan niauh}¹ caminar a caballo. {caualloipan niauh}¹ adelantarse en camino. {achtopa niauh}¹ ir por debajo. {tlani, niauh}¹ ídem. pret.: ahuic onia. {ahuic niauh}² ir o andar a caballo. pret.: cauallo ipan onia. {cauallo ipan niauh}² caer en desgracia tuya. {ipan niauh immocualantzin}² ir de la otra parte del río o mar. pret.: atepotzco onia. {atepotzco niauh}² pasar allende el mar. {analcopa niauh}¹ ausentarse. {nino, yeltia, canapa niauh}¹ ir despacio. {yyolic niauh}¹ entender en algún negocio. {ipan niauh}¹ hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicción sin remedio alguno. {acanhuel niauh}¹ andar sin reposo de una parte a otra. {ahuic niauh}¹ atinar o acertar en algo, o pasar por donde otro está, o encontrar con él. pret.: ipan onia. {ipan niauh}² cometer adulterio. pret.: otepannia. {tepan niauh}² zanquear. {ahuic niauh}¹ navegar como quiera. {acaltica ni auh}¹ ir a lugar. {ompa ni, auh}¹
◆ yauh +: dar en el blanco el que tira. {ipan yauh}¹ caer en la cuenta de lo que no entendía. pret.: ipan oya in noyollo. {ipan yauh noyollo}² andar en un año que se hizo o aconteció algo. {ye yauh cexiuhtiz inmochiuh}¹ inquieta cosa sin reposo. {ahuic yauh}¹ prevenir, anticiparse yendo primero. {achtopa ni, yauh}¹ lo mismo es que noyollo connamiqui. {noyollo ipan yauh}² horro o horra de esclavo. {tlatequililti yauh imetl, imalac itzotzopaz}¹ ir de esa parte de la mar. {atepotzco ni, yauh}¹ desentonado. {cecni yauh itozqui}¹ deshacerse las nubes con los grandes vientos. {chico tlanahuac yauh inmixtli, oehecapoliuh}¹ parecerme bien, y aprobar lo que se hace. pret.: onoyoliuhya. {noyoliuh yauh}² estado de la causa o del pleito que se trata. {ye oncan yauh}² quiérolo yo así. {noyoliuh yauh}¹ ir de esa parte del monte. {tlate-potzco ni, yauh}¹ ídem. (techan calaqui otli: camino, o senda que va a parar a alguna casa.) {techan yauh otli}² suerte caer sobre alguno. {nopan yauh}¹ caer en la cuenta de lo que se dice y de lo que primero no entendía. {ipan yauh in noyo-llo}¹ estado de la causa. {yeoncan yauh}¹ caer en la cuenta de lo que se dice y de lo que primero no entendía. {yuh yauh in noyollo}¹ bien se dice del. {oclipan yauh in tlatolli}¹ ir presto y con tiento. {ninematca, yauh}¹ dar la saeta o el arcabuz en el blanco. pret.: ipan oya. vel. oipanya. {ipan yauh}² caer sobre mí la suerte, o tomarme debajo la viga o piedra que llevan arrastrando, o la carreta. &c. pret.: onopan ya. {nopan yauh}²
◆ yauh +, n: vaguear, o ser vagamundo. pret.: onahuic ya. {ahuic yauh, n}² ir de prisa. pret.: iciuhca onia. vel. oniciuhcaya. {iciuhca yauh, n}²
◆ yauh +, ni: caminar a pie. pret.: icxipan onia. {icxipan niyauh}² tener algo por costumbre, o hacer a menudo algo. {zanic niyauh}²
◆ yauh +, no: reconocer algo, o caer en la cuenta de lo que no entendía bien. pret.: noyollo ipan oya. {yollo ipan yauh, no}²
◆ yauh +, non: crecer o proceder adelante en el mal o en el bien. {ocachi nonyauh}² crecer en mal o en bien. {ocachi nonyauh}¹
zoloni: ir con gran ímpetu y ruido el río. pret.: ozolon.² raudal agua que va recia.¹ ahocinarse el río.¹
zolontiuh: ídem. (zoloni: ir con gran ímpetu y ruido el río) pret.: ozolontia.²
zolontiuh atoyatl: río ahocinado o arroyo que corre con furia.¹
zonehua: crecer el río.¹
◆ zonehua, mo: enerizarse el gato, o el perro.² espeluzarse el ave.¹ alterarse o alborotarse la gente que está ayuntada.¹ azorarse el ave nite. omozoneuh.² enerizarse el perro o cosa semejante.¹
◆ zonehua, nino: apitonarse.¹
◆zonehua, nite: alterar, o alborotar la gente. pret.: onitezoneuh.² alterar o alborotar de esta manera.¹
◆ zonehua, nitla: mollir la cama.¹
zonehualiztli: crecimiento de río. &c.²
zonehuao, nino: apitonarse, o azorarse, o crecer mucho el agua del río, o azorarse el perro, o el gato. &c. pret.: oninozoneuh.²
zozolocatiuh: ruido hacer el río que va recio y lleva las peñas con las avenidas de grandes aguaceros.¹
acalco teichtacamicti: cosario.²
acalco teichtacamictia: ídem.² cosario.¹
acalco tenamohuani: cosario.¹
acayetl: caña de sahumerio.² caña o cañuto de sahumerio.¹
acayyechichina, n: chupar cañutos de sahumerio.¹
ahacqui: modorro.¹ atronado furioso.¹ atronado o furioso.²
ahuia, an: padecer.¹
◆ ahuia, n: tener lo necesario y dar contento. pret.: onahuix.² alegrarse.¹
◆ ahuia, tecan: escarnecer de alguno, o holgarse de su mal. pret.: teca onahuix.²
◆ ahuia +: decir mal el juego. {amo paqui amo ahuia in patolli}¹ gloriarse o glorificarse. {na, ahuia}¹ padecer de contino. {aicn, ahuia}¹
◆ ahuia +, n: escarnecer de otro, o holgarse de su mal. pret.: otepan naahuix. {tepan nahuia}²
ahuilhuehue: viejo lujurioso rufián.²
ahuililama: vieja. lujuriosa y mala mujer.²
ahuilnemiliztica: lujuriosamente así.¹
ahuilnemiliztli: rufianería.¹ ejercicio de lujuria.¹ fornicación.¹ vicio.¹ lujuria.¹ vida carnal o lujuriosa.²
ahuilnemini: vicioso.¹ lujurioso.¹ carnal y vicioso.¹
ahuilnenqui: carnal y vicioso.¹ putañero.¹ fornicador.¹ lujurioso.¹ puta ramera.¹ sensual persona.¹ persona carnal y lujuriosa.²
ai, n: ejercicio tener así.¹
◆ai, nitla: hacer alguna cosa exterior. pret.: onitlaax.² trabajar.¹ hacer algo exteriormente.¹ Véase además: tlaai.
◆ ai +: el que hace algo. {in ida ai}¹ interjección del que se queja. {elele ai ai ai}² haragán. {atle ai}² interjección del que se queja. {elele ai ai ai}² interjección del que se queja. {elele ai ai ai}²
◆ ai +, n: hacer algo. pret.: itla onax. {itla nai}² despender el tiempo en algo. {itla nai}¹
◆ ai +, nitla: hacer algo, interiormente. {nitic nitlaai}¹ ídem. pret.: nitic onitlaax. {itic nitlaai, n}²
altepetl +: villa cercada. {tlatenantilli altepetl}¹ ciudad. {huey altepetl}² aldea de la ciudad, o barrio. {ima icxi in altepetl}² villa cercada. {tename altepetl}¹ vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹ villa, o ciudad cercada de muro. {tlatenantilli altepetl}² vecino pueblo que está cerca de otro. {in altepetl zan itlanca in occe altepetl}¹ ciudad o ciudad. {huey altepetl}¹ provincia. {huey altepetl}¹ henchir toda la provincia o tierra. s. la palabra divina, o llegar a todas partes. s. la predicación del evangelio. pret.: oquitzacutimoman. {quitzacutimomana in altepetl}² villa cercada de muro. {tename altepetl}²
amana, nech: enfadarme alguno.¹
◆ ama-na, nin: turbarse el corazón.¹ distraerse interiormente, turbarse alborotarse o desasosegarse. pret.: oninaman.² alterarse y turbarse por algún negocio, o por estar ya al cabo o en pasamiento.¹ ruido hacer y patear con ira.¹ desasosegarse.¹
◆ amana, nit,: alterar a otro de esta manera.¹
◆ ama-na, nite: desasosegar a otro.¹ inquietar molestar.¹
◆ amana +: alterar a otro de esta manera. {nit, amana}¹
amatlacuilo: escribano.²
◆ amatlacuilo +: escribano principal. {huey amatlacuilo}¹ secretario o escribano principal y mayor. {huey amatlacuilo}²
amatlacuilolli: carta mensajera.² carta escrita.¹ letra carta mensajera.¹
◆ amatla-cuilolli +: libelo difamatorio. {temahuizpololiz amatlacuilolli}¹ libramiento de dineros. {teicneliliz amatlacuilolli}¹ libelo difamatorio. {tetentlapiquiliz amatlacuilolli}¹
amaxactli: ídem.² división de ríos.¹
amo itech maxitlani: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra.²
amoxtli: libro como quiera.¹ libro de escritura.²
◆ amoxtli +: misal. {mizal amoxtli}² bautisterio. s. el libro para bautizar. {tecuatequiliz amoxtli}² libro acabado. {yecauhqui amoxtli}¹ breviario. {tlatlatlauhtiliz amoxtli}¹ calendario. {ilhui tlapohual amoxtli}¹ arte para deprender. {tlamatiliz amoxtli}¹ misal. {missal amoxtli}¹ libro acabado. {tzonquizqui amoxtli}¹ bautisterio o bautisterio, s: el libro con que bautizan. {tecuatequiliz amoxtli}¹ calendario. {ilhuitlapohual amoxtli}²
amoyuhqui +: es al revés, o al contrario. {zan amoyuhqui}²
aneci notechmonequi: carecer de lo necesario.¹
anepanolli: ayuntamiento de aguas que entran en alguna parte.² ayuntamiento de ríos o de aguas.¹
aoc tlacanemiliztli: desasosiego inquietud de persona viciosa y lujuriosa.² Véase: aoctlacanemiliztli.
apich: aterido de frío.¹
apich cecmiquini: ídem. (apichauhqui: aterido de frío.)²
apichauhqui: aterido de frío.² aterido de frío.¹
apichauhtica: aterido de frío.¹
apichauhtica, n: aterecerse o tiritar de frío.¹
atlan temictiani: cosario.²
atlantemictia: cosario.¹
atle monectoc: haber toda abundancia de lo necesario.²
atle tonecoca: no somos necesarios o provechosos, para cosa alguna.²
atle ye tepaccan: lugar desconsolatorio, o de ninguna recreación.²
atonahui, n: tener calentura con frío. pret.: onatonauh.² calentura tener así.¹
atonahuiztli: calentura tal.² fiebre o calentura.¹ calentura con frío.¹
◆ atona-huiztli +: terciana calentura. {huiptlatica atonahuiztli}¹ ciciones. {teitic nemi atonahuiztli}² ciciones, o calenturas continuas. {tetechyetinemi atonahuiztli}² criar bazo. {nitic mocomaltia in atonahuiztli}¹ ciciones. {teitic nemi atonahuiztli}¹ ciciones. {tetechyetinemi atonahuiztli}¹
axcahuia, anic: adquirir con trabajo lo necesario a la vida.¹
axcapan, n: en mi tierra, o señorío.²
axihuayan: guarida.¹ mesón, o diversorio.²
axitlani +, m: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. {amo itech maxitlani}² ocasionado, que se siente de pocas cosas. {aitech maxitlani}²
◆ axitlani +, nic: no permitir que llegue alguno a mí. {amo notech nicaxitlani}¹ permitir, que alguno llegue a mí. {notech nicaxitlani}¹
ayoa, n: comida dar por mi respecto y desposorio.¹
◆ ayoa, n nitlacualloa: hacerse convite por respecto de mis desposorios. pret.: onayoac onitlacualloac.²
ayoctle monectoc: haber abundancia de todo lo que es necesario, o no faltar nada.² abundancia tal.¹
ayoctle monequi: ídem. (ayoctle monectoc: haber abundancia de todo lo que es necesario, o no faltar nada.)² abundancia tal.¹
ayoctle motemachia: ídem. (ayoctle monequi: ídem. (ayoctle monectoc: haber abundancia de todo lo que es necesario, o no faltar nada.))²
ayoctle tlazotli tlatquitl: ídem. (ayoctle motemachia: ídem. (ayoctle monequi: ídem. (ayoctle monectoc: haber abundancia de todo lo que es necesario, o no faltar nada.)))² abundancia tal.¹
cacuani +, nitla: comer templadamente, haciendo abstinencia de casi la mitad de lo que le era necesario según su complexión. {nitla, xeliuh cacuani}¹
cahua, nitla: dejar algo, o llevar alguna cosa a otra parte. pret.: onitlacauh.² dejar algo.¹
◆ cahua +, nitla: encargar a otro algo para que lo guarde. {tetech nitlacahua}¹ encargar algo a otro. {tetech nitlacahua}¹ encomendar, o encargar algo a otro. pret.: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. {tetech nitlacahua}²
◆ cahua, nonte: acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecahuato, vel. onontecauh.² acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecauh.² acompañar a otro hasta su posada.¹
◆ cahua +: traición hacer o tratar. {temac nite, cahua}¹ perder alguna cosa por pereza o negligencia. {nixcoyan nic, cahua}¹ en fin o en conclusión. {zaic nino cahua}¹
◆ cahua +, nic: dejar de hacer una cosa por otra. {zaniuh niccahua}¹ pegar enfermedad contagiosa. {tetech /p/niccahua in nococoliz}¹ dejar de hacer una cosa por otra. {yuh niccahua}¹ ser más aventajado, o mejor que otro. pret.: hueca oniccauh. {hueca niccahua}² dejar de hacer una cosa por otra, o no hacer caso ni vengarme del que me injurió. pret.: iuh oniccauh. {iuh niccahua}² dejar de hacer algo por negligencia, o dejar de hacer una cosa por otra. pret.: zaniuhoniccauh. {zaniuh niccahua}²
◆ cahua +, nino: comprometer en manos de alguno. {tetech ninocahua}¹ comprometer, o ponerse en las manos de otro. pret.: tetech oninocauh. {tetech ninocahua}² fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² dar o entregar alguno a sí mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dejándose en sus manos. pret.: temac oninocauh. {temac ninocahua}² fiarse de otro confiándose del. {tetech ninocahua}¹
calli: casa, o tenazuelas de palo o de caña para comer maíz tostado en el rescoldo.² casa.¹ cuervo.¹ Véase también: incal.
◆ ca-lli +: sacristía. {teotlatqui calli}² putería. {ahuiyani calli}¹ bóveda. {tetlapachiuhqui calli}¹ hostiario de hostias. {ostia calli}¹ bodega. {vino calli}¹ sagrario. {sacramento calli}¹ mancebía putería. {ahuiani calli}¹ tienda de platero, o platería. {teocuitlapitzca calli}² hostiario para hostias. {ostia calli}² cabaña para guardar los magueyes. {tlachica calli}¹ venta. {oztomeca calli}¹ majada o posada. {milpan calli}¹ pocilga o zahúrda de puercos. {coyame calli}¹ burdel. {ahuiani calli}¹ corral de gallinas. {totoltepan calli}² burdel, o putería. {ahuiani calli}² ídem. (teopan: iglesia, o templo.) {teopan calli}² casas reales, o de grandes señores. {tecpan calli}² a cada casa. {cecen calli}¹
calpan +: en cada barrio, o cada barrio. {cecen tlaxila calpan}²