Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 59 resultados para «sol».
sol: tonatiu, tonati
cara del sol: tonalixko
clave de sol: kuikamachiotl
dios del sol: tonatiuteotl
más allá del sol: tonatiukan
pirámide del Sol: tonatiu ikpak tlamanakali
puesta del sol: onaki tonatiu
rayo del sol: tonamitl
Tonatico: Tonatiuko (Lugar del sol)
abollado: tlapatsoli
abolladura: tlapatsolistli
abono: kuitlasoli, kuausoli
absoluto: sentetl, nouanyotl
águila solitaria: tlilkuautli (harpyhaliaetus solitarius)
andrajo: tilmasoli
angosto: tsoltik
aserrín: kuautlasoli
asoleado: tonalmikki, tonaluili, atonauki
asoleamiento: tonatiulistli
asolear: tlatonaluia
asolearse: tonalmiki
basura: tlasoli
basurero: solyokan, tlasolyokan
batracio: tamasoli, tamasolin
beso: tempitsolistli, tenamikistli
bote (de basura): solkaxitl, tlasolkaxitl, teposkaxitl
bruñido: petsoli
calcañar: ketsoli
callo (del pie): kaksoli
carcacha: teposmalakasoli
carne de codorniz: solnakatl
carpeta: amatlatsontli, petlasoli
casucha: kalsoli
cerrar herida: tetsoliui
champaña: popotsoloktli
chatarra: tepostlasoli
ciempiés: petlasolkoatl
codorniz: tepesolin, solin (colinus virginianus)
codorniz de agua: asoli
colorante: yapali, tlapalsoltik, yapaltik
consola: kuikakaxitl
consolación: akouetsilistli, akotlasalistli
consolador: akouetsiki
consolar: akouetsi
coraje: somali, somalistli, kuesolistli
corajudo: somali, kuesoli
cosa antigua: sololi
cuna: kosoli
desollado: tlaxipeutli
desollamiento: xipeualistli
desollamiento de hombres: tlakaxipeualistli
desollar: tlaxipeua
desperdiciar: tlasolchiua
desperdicio: tlasolli
disolución: atlakaneminilistli
disolver: patla, neneloa
divertido: mauisoli
diversión: mauisolistli
eclipse solar: tonatiu ikualokatl
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 65 resultados para «sol».
Atonatiu: Atonatiuh (Sol de agua), dios acuático m, etapa o era en la que la población primitiva fue destruída por fuertes caudales de agua, lo cual se debe al deshielo de la gran glaciación.
kuautli: águila f, quinceavo día del calendario azteca y simboliza el astro sol y la guerra.
kuikamachiotl: clave de sol f, nota musical f
olin 1: movimiento permanente m, día del calendario azteca que simboliza la humanidad del sol con el movimiento de la Tierra.
onaki tonatiu: ocaso m, puesta del sol f
tematskali: temascal m, temascal m, baño ancestral en forma de sauna que se lleva acabo dentro de una bóveda que tiene un solo acceso y una perforación en la parte superior para que salga el humo que se genera debido al vapor ocasionado por el agua de hierbas medicinales que se calienta por las piedras expuestas al calor del sol, lo cual hace sudar a las personas que se encuentran en el interior de la bóveda.
tona: haber sol, acalorar
tonalixko: cara del sol f
tonamitl: rayo del sol m
tonati: sol m
tonatiu: sol m
tonatiu ikpak tlamanakali: pirámide del Sol f
tonatiu ikualokatl: eclipse de sol m
Tonatiuko: Tonatico (Lugar del sol), estado de México.
tonatiuteotl: dios del sol m, dios solar m
achiapopotl: gasolina f
Achkautli: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales.
akatonali: carrizo solar m
akaualan: plantación de girasol f
akauali: gigantón m, girasol m, acahual m (helianthus annuus)
akotlasalistli: consolación f
akouetsi: confortar, animar, consolar
akouetsiki: confortable, consolador
akouetsilistli: aliento m, consolación f
amasoli: papel viejo m
apitsolistli: gula f
asoli: codorniz de agua f
atiuatsolistli: metáfora f
atlakaneminilistli: disolución f
atleinemik: solitario, único
atonauki: asoleado
chimalxochitl: flor de girasol f (helianthus annuus)
eltsotsoli: papada f
esoli: sangrado
esolistli: sangría f, sangrado m
esoloni: sangradera f
esoltesoni: sangrador, persona que limpia y recoge la sangre de los enfermos o de los ofrendados en sacrificios humanos.
ichkasoli: estopa f
ikisauayankayotl tonatiu: orientación solar f
ilamaokuili: solitaria f, bicho estomacal m
ilamaokuilin: solitaria f, bicho estomacal m
isel: solo, solitario, él solo, ella sola
isetlakatl: solitario
Istaksiuatl: Iztaccihuatl (Mujer blanca) (se pronuncia con una k antes de siuatl, es incorrecto Iztacihuatl con una sola C), montaña compañera del Popocatepetl que se encuentra a un costado, la cual es visible desde el valle de México.
Istapapalosiuatl: Iztapapalocihuatl (diosa mariposa blanca), diosa de los sacrificios y es símbolo solar.
ixtosolixtli: vigilancia f, velada f
kaksoli: callo del pie m
kaktimanilistli: soledad f, bonanza f, nostalgía f, morriña f
kalali: solar m, terraza f
kalsoli: casucha f, casa vieja f, ruina f
kamojtli: papa f, patata f (solanum tuberosum)
ketsoli: calcañar m, talón m
kosoli: cuna f
kuausoli: abono m, composta f
kuautlasoli: aserrín m
kuesoli: coraje m
kuesoli: corajudo
kuesolistli: coraje m
kuikakaxitl: consola f, equipo estereofónico m
kuitlasoli: abono m
makaua: soltar, otorgar, dar la mano, conceder (nitla-)
mauisoli: divertido
mauisolistli: diversión f
mauisotl: solemnidad f
mauistik: milagroso, solemne, impresionante, solemne
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 59 resultados para «sol».
ekauixtok vb.: Ha caído la sombra, cuando el sol se ha ocultado un rato por las nubes.
teotlak adv.: Tarde. Cuando el sol empieza a descender para ocultarse. Después de las doce del día.
tlajkotona adv.: Medio día. ej. Tlajkotona nimitschiyas, a medio día te espero. Tlajko mitad y tona, hace sol, está soleado.
tlanestok adj.: Cuando ya la claridad es total. Cuando el sol aparece con todo su esplendor. No hay nada de oscuridad.
tlauatsa vb.: Está secando algo al sol o al fuego. Como cuando se seca el chile al sol.
tlauatsali adj.: Secado al sol o por medio del humo. Asoleado, ahumado, secado.
tona vb.: Hace sol, está soleado. ej. Tlauel tona nama, hoy hace mucho sol.
tonalmili n.: Siembra que corresponde al periodo primavera-verano. t.lit. Milpa de sol. Tonal de tonali, sol día y mili, milpa. Precisamente en este periodo es de mucho sol.
tonatik n.: Sol, día. Astro rey.
akatlasoli n.: Basura o desperdicio de carrizo.
akatlasoltitla n.: Lugar donde abunda la basura de carrizo. hojas.
akayo adv.: Donde abunda el carrizo. adj. Ancho, amplio sólose refiere a las telas.
akuatajtapasoli n.: Nido de la chachalaca. Véase tapasoli.
amasosoli adj.: Desperdicio de papel. Véase sosoltik.
amatlasoli n.: Basura, desperdicio de papel.
atlaili n.: Brindis por el agua. Se practica en el tiempo de sequía con el fin de solicitar agua.
chachapali n.: Ollas para todos los usos. Para identicar la olla por el tipo de material que está elaborada y por su uso, sólo se le antepone el complemento. ej.
chejchekojtok vb.: Está sollozando. Chechekojtokej, pl.
epatlach n.: 1 Una variedad de frijol, es ancho y aplanado. Véase patlaxtik. 2 Tamal que contiene sólo frijol.
ijnokayotl n.: Orfandad. Solitario.
iselti adj.: Solo. Está en soledad. ej. Iselti yajki mila, se fue solo a la milpa.
ixtlapoua vb.: Lee en silencio. Lee sólo con la mirada. Ixtlapouaj, pl.
kalmeualistli vb.: Acción de ejecutar la limpia, el desyerbe del solar de la casa. Véase kali y tlameualistli.
kalnepamitl n.: Límite del solar o predio destinado para la construcción de una casa.
kaltlali n.: Predio o solar destinado para la construcción de una casa habitación.
kamaktli n.: Boca. Cuando se acompaña de algún pronombre personal sólo se usa como kama. ej. Mokama, tu boca.
koatapasoltik adj.: Cabellos enredados como el nido de las aves. Desgreñada, greñuda, pelo alborotado.
kuekuetsi adj.: Pequeño, chico. La mayoría de las ocasiones sólo se hace referencia a los niños.
kuesoli n.: Sufrimiento, pena, tristeza, melancolía.
mijkasona n.: Música fúnebre. Música que se toca solamente para los muertos.
mikistli: véase mijkayotl. Para los indígenas no es el final, es tan sólo un paso al más allá.
milkauali adj.: Cuando solamente tiene arbustos porque recientemente se abandonó. Antes se usó para la producción agrícola. Véase kauali.
montat n.: Suegro. Sólo el esposo le dice montat al suegro, porque si se trata de la esposa le diría yejtak.
motsoli n.: Ano.
motsoltik adj.: Arrugado. Cuando cicatriza alguna herida y queda con la piel arrugada.
nakastla adv.: A un costado. ej. Inakastla tlen ne kali onka se tapasoli, a un costado de la casa hay un nido.
ostitok vb.: Está cargada. Sólo se usa para las hembras, no para las mujeres embarazadas.
ostli adj.: Cargada, está preñada. El término sólo se usa para los animales.
otomitl adj.: Persona que no pertenece al grupo indígena. Persona que pertenece a otro poblado. Hombre blanco. Hombre que habla sólo el español.
pachani vb.: Se cae, se está cayendo. Éste término se usa sólo si se trata de telas, nailos o para las cosas extendidas y no pesadas.
patlach n.: Es un tamal que está hecho sólo de masa y sal.
petlasosoli adj.: Petate viejo. Petate ya desgastado.
pitsotl n.: Marrano, puerco, cochino, cerdo. En ocasiones sólo se dice pitso.
pojtli n.: Humo. ej. Ni koauitl axueli tlatla san popoka, esta leña no puede arder sólo humea.
san- cj.: Nomás, solamente. Regularmente se coloca antes de un sustantivo, de un adverbio o de un verbo. Ejemplos: sankikaua, nomás lo deja; sankinejtok
sansé adj.: Solamente uno. También significa igualdad, se hace uno. ej. Sansé intoka, tienen el mismo nombre.
sansejko adv.: Todo junto. En un solo montón. Sejko(tsi), todo junto, en un solo lugar.
sekinoj pron.: Otros. ej. Sekinoj asikij, otros llegarán. Puede utilizarse sólo la palabra sekij.
sempa adj.: Sólo una vez. (Huejutla)
setsi adv.: Sólo uno(a). ej. Setsi ualas, sólo viene uno(a).
soli n.: Perdiz.
sosoltik adj.: Viejo y casi inservible, refiriéndose a cosas y objetos.
tamali n.: Tamal. Hay varias tipos de tamal, con carne, sin carne, sólo frijol o sólo con sal.
tamasoli n.: Sapo.
tapasoli adj.: Algo enredado, embrollado. n. Nido. Tapasoli - nido
tapasoló vb.: Embrollar, enredar, alborotar. ej. Kitapasoló itsonkal, enreda, alborota su cabello. Proviene de la palabra tapasoli.
tapasoltik adj.: Está todo enredado, alborotado, enmarañado. Se parece al nido de las aves.
tejneltsi adj.: Pobrecito. Persona humilde. ej. Tejneltsi, san mokauilí ma kiteuikaj, pobrecito, sólo se deja golpear.
tekoko n.: Es una tortilla pequeña y gruesa, sólo contiene sal y a veces está hecha con manteca.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 40 resultados para «sol».
chimalatl: la flor del sol
akotlasa: consolar
akouetsi: alentarse, consolarse
aokoxochitl: cierta planta cuyos ramos se extienden solamente hacia una parte
asolin: codorniz acuátil
auilnemi: vivir disolutamente
auilnemilistli: vida disoluta, placeres obcenos
chiantsotsoli: alegría, semilla conocida
chiantsotsolton: véase Tlalchinolxochitl
chilpantlasoli: cierta planta medicinal
kaksoli: zapato viejo
kilposoli: cierta planta
kokostli: jilguero diferente solamente en el color del europeo
kostomatl: cierta especie de tomate o solano
koyotomatl: cierta especie de solano muy medicinal
kuatsonesolin: cierta especie de perdiz
kuixtapasolin: cierta hierba semejante al frisol, de que se sirven contra la hidropesía
miltomatl: especie de tomate o solano, de que se sirven en México para sazonar la comida juntamente con el chile o pimiento
nakasol: cierta planta medicinal especie de datura
okosolin: cierta especie de perdiz grande. Item, cierta especie de pico
otlatl: otate, cierta caña sólida
sa: primero, solamente
sakasolin: cierta especie de codorniz
san: primero, solamente
sel: solo
sisimatik: planta medicinal que lleva una especie de frisoles
soli: partícula que se añade a los nombres para significar que la cosa es vieja o muy despreciable
solin: codorniz, perdiz
solkanautli: cierta ánade
solkoanenepili: véase Coyotomatl
solkoatl: cierta serpiente venenosa
solkuikuiltik: cierta especie de codorniz
tamasolin: sapo
tepesolkoatl: cierta serpiente de cascabeles
tlamauisoli: maravilla, milagro
tlani: mandar, pedir, desear. Este verbo por sí solo nada significa, pero compuesto con otros significa mandar, pedir, desear, y principalmente pretender lo que el otro verbo dice.
yaokiski: soldado
yetl: frisoles
yoka: solas
yutikak: estar solo
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 117 resultados para «sol».
aqui intonatiuh: ponerse el sol. pret.: oonac in tonatiuh.²
ayotzoyacatl: calabaza cogida sin sazón para curarla al sol, y guardarla para comer la guisada entre año.² calabaza pequeña y tierna, cogida por sazonar y curada al sol, para comer entre año.¹
ayotzoyacatl: calabaza cogida sin sazón para curarla al sol, y guardarla para comer la guisada entre año.² calabaza pequeña y tierna, cogida por sazonar y curada al sol, para comer entre año.¹
calaqui tonatiuh: ponerse el sol.¹
calaquin tonatiuh: ponerse el sol. pret.: ocalac in tonatiuh.²
cehualcaltia, nino: ampararse del calor del sol con alguna sombra. pret.: oninocehualcalti.² ampararse con sombrero o con cosa semejante, del sol.¹
◆ cehualcaltia, nitla: cubrir haciendo sombra.¹
cehualhuia, nino: ídem. (cehualcaltia, nino: ampararse del calor del sol con alguna sombra) pret.: oninocehualhui.²
chimalcaltia, nino: adargarse, o escudarse, y guarecerse con rodela del sol y del agua. pret.: oninochimalcalti.² arrodelarse; busca adargarse.¹ adargarse.¹ escudarse.¹
chimaltia, nino: hacer rodela para sí, o guarecerse con ella del sol y del agua. pret.: oninochimalti.² adargarse.¹ escudarse.¹
cualo +: eclipsarse el sol. pret.: tonatiuh ocualoc. vel. ocualoc intonatiuh. {tonatiuh cualo}² eclipsarse la luna. {metztli cualo}² eclipsarse la luna. {metztli cualo}¹ eclipsarse el sol. {tonatiuh cualo}¹
cuatlatla, ni: tener gran ardor y dolor de cabeza. pret.: onicuatlatlac.² arder la cabeza del gran sol o fuego.¹ arder la cabeza de dolor.¹
cuatonalcueponi, ni: arder la cabeza del gran sol o fuego.¹
cuatonallecueponi, ni: arderme mucho la cabeza del gran sol. pret.: onicuatonallecuepon.²
ehecatica: con aire.²
◆ ehecatica +: quemarse la cara del aire y del sol. {tonaltica ehecatica n, ixtlatla}¹
hualquica +: levante. s. la parte oriental, donde sale el sol. {ompa hualquica tonatiuh}²
hualquiza in tonatiuh: salir el sol. pret.: ohualquiz intonatiuh.²
huaqui: menguarse lo líquido.¹ Véase además: tlahuaqui.
◆ huaqui, ni: secarse, enjugarse al sol, mermar las cosas líquidas, o pararse flaco. pret.: onihuac.² enjugarse sin lienzo.¹ enflaquecerse.¹ enmagrecerse.¹ secarse.¹ magrecerse, pararse flaco.¹
icualoca in tonatiuh: eclipse del sol.¹
icualoca intonatiuh: eclipse del sol.²
inemanayan +: oriente. {tonatiuh inemanayan}¹ oriente, o donde sale el sol. {tonatiuh inemanayan}²
intonatiuh +: eclipse del sol. {icualoca intonatiuh}² ponerse el sol. pret.: oonac in tonatiuh. {aqui intonatiuh}²
iquizayampa +: cosa oriental. {tonatiuh iquizayampa huitz}² viento de oriente. {tonatiuh iquizayampa ehecatl}¹ levante viento oriental. {tonatiuh iquizayampa itztihuitz ehecatl}¹ oriental cosa. {tonatiuh iquizayampa huitz}¹ hacia donde sale el sol. {tonatiuh iquizayampa}¹ viento de levante o de oriente. {tonatiuh iquizayampa ehecatl}² hacia donde sale el sol, o el oriente, o levante. {tonatiuh iquizayampa}²
iquizayampahuic +: hacia donde sale el sol. {totiuh iquizayampahuic}¹ hacia oriente. {tonatiuh iquizayampahuic}²
ixtlatla +: quemarse la cara del aire y del sol. {tonaltica ehecatica n, ixtlatla}¹
ixtlilehua: pararse sucia o negra la haz de alguna cosa. pret.: oixtlilehuac.² pararse negra y sucia la imagen.¹
◆ ixtlilehua, n: quemarse la cara del aire y del sol.¹
netotoniloyan: solana, o lugar para se calentar al sol.² solana o corredor para sol.¹
ocualoc in tonatiuh: eclipsado sol.¹
ompa hualquica tonatiuh: levante. s. la parte oriental, donde sale el sol.²
onaqui tonatiuh: ponerse el sol.² ponerse el sol.¹
pepetlaca, ni: resplandecer o relumbrar. pret.: onipepetlacac.² rayar el sol.¹ resplandecer.¹ relumbrar o relucir.¹
pepeyoca: relumbrar el agua, o los campos con la claridad y reverberación del sol o de la luna. pret.: opepeyocac.² relumbrar el agua con el sol o los campos.¹
teotlac: tarde del día.¹ la tarde del día. s. apuesta de sol.² la tarde del día.² tarde del día.¹ la tarde del día.¹
tepotztotonia, nino: calentarse las espaldas al sol. pret.: oninotepotztotoni.² calentar las espaldas al fuego.¹
tlaatlatla: abochornarse las sembradas con agua y sol.² enaguazarse la tierra.¹
tlaixcuecuetzihui: obscurecerse la tarde.¹ anochecer y obscurecerse el día por se haber puesto el sol.²
tlemiqui, ni: abrasarse de calor. pret.: onitlemic.² calor tener.¹ abrasarse del fuego.¹ abrasarse del sol.¹
tona: hacer calor.¹ hacer. calor o sol. pret.: otonac.²
tonalcuauhuatza, nitla: pasar o secar algo al sol, o asolear. pret.: onitlatonalcuau-huatz.² pasar al sol alguna cosa o asolear.¹
tonalhuatza, nitla: enjugar algo al sol, o pasar higos o pasas. &c. pret.: onitlatonal-huatz.² enjugar al sol.¹ pasar al sol alguna cosa o asolear.¹ secar al sol.¹
tonalhuia, nitla: enjugar algo al sol. pret.: onitlatonalhui.² asolear algo. pret.: onitlatonalhui.² enjugar al sol.¹ asolear algo.¹
tonallalatzcaliztli: calma de sol.¹
tonallatlatzcaliztli: calma o gran sol.²
tonalli: calor del sol.¹ calor del sol, o tiempo de estío.² Véase también: tetonal, totonal, intonal.
◆ tonalli +: mediodía. {nepantla tonalli}¹ mediodía. {nepantla tonalli}²
tonalmeyotia, nino: rayar el sol.¹
tonalmio: cosa con rayos de sol.²
tonalmiotia, nino: echar de sí rayos el sol. pret.: oninotonalmioti.²
tonalmiqui, ni: abrasarse de sol, o de calor. pret.: onitonalmic.² ardor o calor tener por hacer gran sol.¹ abrasarse del sol.¹
tonalmiquiliztli: abrasamiento tal.¹ abrasamiento así del sol y de calor.²
tonalmitl: rayo del sol.¹ rayo del sol.²
tonaltica ehecatica n, ixtlatla: quemarse la cara del aire y del sol.¹
tonaltzitzica: arder o abrasar mucho el sol.¹
◆tonaltzitzica, ni: hacer gran sol y calor. pret.: otonaltzitzicac.²
tonaltzitzicaliztli: calma de sol.¹ siesta en el medio del día.¹
tonameyo: rayado con rayos.¹ cosa con claridad de rayo del sol.²
tonameyotia, mo: dar de sí claridad, o resplandor alguna cosa. pret.: omoto-nameyoti.² resplandecer el sol, echando rayos de sí. pret.: omotonameyoti.² Véase además: motonameyotia.
◆ tonameyotia, nino: lucir o resplandecer.¹ rayar el sol.¹
tonameyotl: lucimiento así.¹ rayo del sol.¹ rayo de sol, o resplandor de rayo de sol.²
tonatiuh: sol planeta.¹ el sol.²
◆ tonatiuh +: ponerse el sol. {onaqui tonatiuh}² salir el sol. pret.: ohualquiz intonatiuh. {hualquiza in tonatiuh}² mediodía. {tlaco tonatiuh}² ya va, o está alto el sol. {yehuecaca in tonatiuh}² levante, parte oriental. {ompa hualquiza tonatiuh}¹ las ocho horas del día poco más o menos. {ye achi huecaca in tonatiuh}² eclipse del sol. {icualoca in tonatiuh}¹ siesta en el medio del día. {nepantla tonatiuh neellelquixti-liztli}¹ poniente. {icalaquian tonatiuh}¹ ponerse el sol. {onaqui tonatiuh}¹ sestear tener la siesta en algún lugar. {nepantla tonatiuh ninellelquixtia}¹ mediodía. {nepantla tonatiuh}¹ día pequeño. {aoc-mo huey tonatiuh}¹ levante. s. la parte oriental, donde sale el sol. {ompa hual-quica tonatiuh}² el poniente. {icalaquian tonatiuh}² ponerse el sol. pret.: ocalac in tonatiuh. {calaquin tonatiuh}² ídem. (nepantla tonalli: mediodía.) {nepantla tonatiuh}² eclipsado sol. {ocualoc in tonatiuh}¹ día y medio. {cemilhuitl ipan nepantla tonatiuh}¹ ponerse el sol. {cala-qui tonatiuh}¹ siesta en el medio del día. {nepantla tonatiuh necehuiliztli}¹
tonatiuh cualo: eclipsarse el sol. pret.: to-natiuh ocualoc. vel. ocualoc intonatiuh.² eclipsarse el sol.¹
tonatiuh inemanayan: oriente, o donde sale el sol.² oriente.¹
tonatiuh iquizayampa: hacia donde sale el sol, o el oriente, o levante.² hacia donde sale el sol.¹
tonatiuhyo: cosa solar.² solar cosa de sol.¹
totiuh iquizayampahuic: hacia donde sale el sol.¹
totoncayamania, nitla: templar el agua fría o cosa así al sol o a la lumbre.¹
totonia, nino: calentarse a la lumbre o al sol. pret.: oninototoni.² escalentarse.¹ calentarse al sol.¹
◆ totonia, nitla: asolear o calentar algo al sol, o a la lumbre. pret.: onitlatotoni.² recentar hacer reciente.¹ escalentar algo.¹ asolear algo.¹ calentar algo.¹ Véase además: tlatotonia.
◆ totonia, tla: ablandar el tiempo.¹
yamania, ni: estar templado el cuerpo. pret.: oniyamanix.² enternecerse.¹ lentecerse hacerse liento.¹
◆ yamania, nite: enternecer a otro.¹
◆ yamania, nitla: ablandar o adobar cueros, o entibiar lo que está muy caliente, o ablandar cera o cosa semejante al fuego. pret.: onitla-yamani.² entibiar algo.¹ adobar cueros.¹ amollentar otra cosa.¹ templar el agua fría o cosa así al sol o a la lumbre.¹ ablandar cuero o pan duro a la lumbre, o alguna hinchazón del cuerpo.¹ recentar hacer reciente.¹ curtir pellejos.¹ Véase además: tlayamania.
◆ yamania, tla: ablandar el tiempo.¹
yamanilia, nitla: amollentar algo, o entibiarlo. pret.: onitlayamanili.² templar el agua fría o cosa así al sol o a la lumbre.¹ sobajar.¹ amollentar otra cosa.¹
yehuecaca in tonatiuh: ya va, o está alto el sol.²
yeteotlac: tarde ser así.¹ tarde, y apuesta de sol.² ser ya tarde, apuesta de sol.²
acocui, m: crecer el río.¹ crecer el río. pret.: omacocuic.²
◆ acocui, nic in huentli ixpantzinco in dios: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
◆ acocui, nin: levantarse del suelo, o empinarse el caballo, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar. pret.: oninacoc.² corcovo dar.¹ levantarse.¹
◆ acocui, nitla: alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoc.² alzar algo.¹ soliviar lo pesado.¹ levantar a otra cosa.¹
acohuetzi, n: sosegarse y consolarse. pret.: onacohuetz.² consolarse y animarse.¹ sosegarse el mismo.¹
acohuetziliztli: consolación tal.¹
◆acohuetziliztli +: contemplación. {teyollo acohuetziliztli}¹
acohuetzqui: liviana cosa.¹ consolado así.¹ cosa liviana.²
acotlaza, nin: asosegarse y consolarse. pret.: oninacotlaz.² desenfadarse.¹ recrearse.¹
acotlaza, nite: asosegar y consolar al afligido. pret.: oniteacotlaz.² aliviar a otro del trabajo.¹ recrear a otro.¹ desenfadar o recrear a otro.¹ sosegar a otro.¹
ahuilnemi: disoluta mujer.¹
aic nihuellamati: nunca tener contento ni consolación. pret.: aic onihuellama.²
amo cihuahua: soltero.¹
amo mimatini: disoluto.¹
amo namique: soltero o soltera no casados.¹ soltero.¹
amo nenamictiliztli: soltería de aquéstos.¹
amo zan ixquich quimonequiltia: no solamente quiere.²
amo zan yeyyo: no solamente.¹
amo zanioque: no solamente ellos, o no son solos ellos. s. los que se han de salvar.²
amozan icel: no solamente él, o no solo él.²
amozanio: no solamente.²
amozanyeiyoque: no solamente ellos solos.²
anamiqui: soltero o soltera no casados.¹
anematiliztli: tochedad o necedad.² necedad.¹ disolución generalmente.¹
anenamictiliztli: soltería de aquéstos.¹
aoccanca yyollo: disoluta mujer.¹
aocmotlalia yyollo: disoluta mujer.¹
apetztli: margarita.² barniz como margarita, con que se solían embijar.¹
◆ apetztli +: jalde color. {coztic apetztli}¹
atlacanemi: bruto o bestial.¹ travieso.¹ disoluta mujer.¹ malicioso.¹ malquisto.¹ maligno.¹ bellaco.¹ hombre desconcertado disoluto y vicioso.²
atlacanemiliztli: bellaquería.¹ travesura.¹ vicio.¹ soltura para mal.¹ disolución tal.²
atlacayeliztli: disolución generalmente.¹
atlacayeni: disoluto.¹
atlanelollo cacahuatl: bebida de cacao solo.¹
atle neelleltiliztli: soltura para mal.¹
atle ye tepaccan: lugar desconsolatorio, o de ninguna recreación.²
ayactlatlacatl: soledad.¹
cacahuatl: cacao, almendra y moneda.¹ grano de cacao.²
◆ cacahuatl +: bebida de cacao con ají. {chillo cacahuatl}¹ bebida de cacao con flores secas y molidas. {xochayo cacahuatl}¹ bebida de cacao con flores secas y molidas. {xochiayo cacahuatl}¹ bebida de cacao solo. {atlanelollo cacahuatl}¹ bebida de cacao con ciertas flores secas y molidas. {xochiayo cacahuatl}² bebida de cacao con ají. {chillo cacahuatl}²
cactimani: desierta casa o pueblo.¹ ídem. o hacer bonanza y buen tiempo, o haber silencio un poco de tiempo, o estar la ciudad asolada de repente y destruida.² sereno y claro tiempo hacer.¹ espacio o intervalo como en el canto, o dando golpes cesando de darlos de cuando en cuando.¹
cactimaniliztli: serenidad de tiempo.¹ soledad, o bonanza de tiempo, o calma, &c.² calma en la mar.¹ soledad.¹
calaquia, nino: entrar con otro a soldada. pret.: oninocalaqui.² entrar a jornal o a soldada.¹
calitic nitlahuelmana: solar, echar suelo a la casa.¹
calla telli: casar, lugar donde solía haber casas.² Véase: callatelli.
callalli: solar o tierra que está junto a la casa.² heredad junta con la casa.¹ solar de casa.¹
◆ callalli: = calmilli²
callatelli: casal, lugar donde solía haber casas.¹
caltzacualli: casal, lugar donde solía haber casas.¹ casar lugar donde solía haber casas.²
camacahua, nic: soltársele alguna palabra, la cual no quisiera haber dicho. pret.: oniccamacauh.²
cecemeltia, nino: desenfadarse.¹
◆ cecemel-tia, nite: recrear, o dar solaz a otro. pret.: onitececemelti.² recrear a otro.¹
cemanahuac tlatoani: príncipe solo en el mundo.¹
cemi +: ídem. (za cemmayan: ultimadamente, o esta sola vez, o por despedida.) {za cemi}²
cemixcahuia, nic: estar ocupado y entender en sola una cosa. pret.: oniccemixcahui.²
cemmati, nitla: estar muy atento a algún negocio, sin divertirse a otro. pret.: onitlacemma.² embebecerse en algo.¹ entender en sola una cosa.¹
cemmayan: de todo en todo.¹
◆ cemma-yan +: ultimadamente, o esta sola vez, o por despedida. adv. {za cemmayan}²
cempactia, nic: darse a todo placer y alegría, o fruir de algo. pret.: oniccempacti.² gozarse de algo como de fin.¹ consolarse dándose a todo placer.¹
cenquiza: ayuntarse la gente.¹ Véase además: tlacenquiza.
◆ cenquiza, ni: envidar en juego. pret.: onicenquiz.² jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o cuatro juegos le ha ganado su contrario, para que en un solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane en el último juego otro tanto cuanto en los otros tres o cuatro le ha ganado, casi envidar o reenvidar.¹
◆ cenquiza, ti: salir todos, o ayuntarse y congregarse en algún lugar. pret.: oticenquizque.² ayuntarse o congregarse en algún lugar. pret.: oticenquizque.²