Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 50 resultados para «uau».

akakalokuautlan: bosque montañoso m, taiga f
akalkuachpankuauitl: mástil del barco m
akalokuauitl: pinabete m, pino real m (pinus sabiniana)
akuakuaue: vaquita marina f, marsopa f (phocoena sinus)
akuauitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
amakapolkuauitl: mora f (morus nigra)
amakuauitl: amate m, ficus m (ficus americana)
amaxokuakuauitl: árbol de zarzamora f (rubus ulmifolius)
amo kuautik: bajo, chaparro, no alto
amo uaui: fácil
amotlakuauak: ostinado
anakuauitl: alcanfor m (cinnamomun camphora)
asomaluauetl: experiencia f
auakakuauitl: aguacatero m (persea americana)
auakuauitl: leña de encino f, madera de encino f
auakuautlan: selva tropical f, bosque lluvioso y muy humedo.
auauatl: carrasco m, encino (quercus candicans)
auautli: aguautle m, caviar de mosco m, manjar azteca.
axixkuauitl: tepozán m
ayokuauitl: naranjo m (citrus cinensis)
ayoxokuauitl: naranjo m (citrus arantium)
chalxokuauitl: guayabo m (psidium guajava)
chauakuauitl: albaricoque m, chabacano m (prunus armenica)
chauauani: chihuahuense
Chichilkuautli: Águila Roja m, nombre de la primera victima sacrificada en honor a Huitzilopochtli.
chichilkuautolo: cruz roja f
chichiualkuauko: árbol nodriza, dicho árbol alimenta a las almas de ls niños antes de nacer.
chichiuauake: ladrerío m
chilkapolkuauitl: árbol de cerezo m
chilkolkuauitl: álamo blanco m (platanus mexicana)
chiuaua 1: ladrar
chiuaua 2: ser chihuahuense
Chiuauak: Chihuahua (Lugar donde los perros ladran)
chiuaualistli: ladrido m
chiuauani: chihuahuense
chiuauatekatl: chihuahuense, tarahumara
chiuauatl: chihuahuense, tarahuemara
esxokokuauitl: granado m
euaueuetl: pandero m
Guadalupe Tonantsin: Nuestra Señora de Guadalupe, virgen Santa Maria de Guadalupe, cuyas apariciones fueron en Extremadura, España, en la villa del Tepeyac, ciudad de México y en Cuauhtitlan, estado de México.
istakuautli: águila calva m (haliaeetus leucocephalus), águila de cabeza blanca.
itskuautli: águila pie barrado m (spizaetus ornatus)
jikoxkuauitl: higuera f (ficus carica)
kafekuauitl: cafeto m cafetal m (caffea arabica)
kakauakomikuauitl: castañero m (aesculus hippocastanum)
kakauakuauitl: árbol del cacao m (theobroma cacao)
kamachalkuauyotl: mandíbula f
kapolkuauitl: capulín m, cerezo de indias m (prunus capuli)
kaxiuikuauitl: castillo de cohetes m
ketsalkuautli: águila real f (aquila chrysaetos)

Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 50 resultados para «uau».

abeja reina: kuausayoli, nekusayoli
abono: kuitlasoli, kuausoli
acuchillar: tlateposmakuauuia
acuarelas: kuautlapaloni
aguacatero: auakakuauitl (persea americana)
águila: kuautli
águila arpía: tekolokuautli
águila blanca: istakuautli
águila calva: istakuautli (haliaeetus leucocephalus)
águila pie barrado: itskuautli (spizaetus ornatus)
águila quebrantahuesos: tlekuautli (caracara cherewey)
águila real: ketsalkuautli (aquila chrysaetos)
águila roja: chichilkuautli
águila solitaria: tlilkuautli (harpyhaliaetus solitarius)
águilas: kuautin
aguililla: kuaukonetl
aguilucho: kuaukonetl
ají de árbol: kuauchili
ají rojo: chilchili, kuauchili
alacena: kuautlauankali
alameda: kuauojtli
álamo: akuauitl
álamo blanco: chilkolkuauitl, akuauitl (platanus mexicana)
álamo canadiense: koskuauitl
albaricoque (árbol): chauakuauitl (prunus armenica)
alcanfor: anakuauitl (cinnamomun camphora)
alto: kuautik
alumbrado público: kuautlauili, tlakoikpili
amaranto: uautli (amaranthus angiospermae)
amate: amakuauitl (ficus americana)
aniversario: senuauetilistli
antena: kuakuauitl
antílope: kuakuaumasatl
apoyo: tlakuaunapalolistli
arado de bueyes: kuakuaue yelimiki
arándano: texokapolkuauitl (vaccinium myrtillus)
árbol: kuauitl
árbol del cacao: kakauakuauitl (theobroma cacao)
árbol de cítricos: xokokuauitl
árbol de navidad: tlauilkuauitl
árbol del Perú: kopalkuauitl (schinus mollae)
árbol divino: tekokuauitl
árbol frutal: xokokuauitl
arboleda: kuautlan
arboles: kuaumej
arbusto: tsatsastli, kuautontli
área verde: kuautlan
argolla de madera: kuaukoakatl
arista: kuautextikatontli
armario: kuautilmakali

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 9 resultados para «uau».

auauana v.frec.: Está rascando para hallar agua o hacer más profundo el manantial.
sakatipa n.: Zacatipa, poblado del municipio de Huautla. adv. Encima, sobre el zacate o pasto.
siuaui: Tiene mujer, es casado.
tlauauana vb.: Está escarbando con las garras, con las manos, con las patas.
tlauauanakij v.direc.: Vendrán a escarbar.
tlauauanali.adj.: Escarbado.
tlauauanalistli vb.: Acción de escarbar.
tlauauanayaya vb.: Estaba escarbando.
uauana vb.: Escarbar. Hacer un agujero. ej. Ne kuatochi kiuauana tlali, aquel conejo está escarbando.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 50 resultados para «uau».

auakakuauitl: ahuacate árbol
auautli: hueva que se hace de los huevos de ciertas moscas del lago de México que llaman axayacatl
axayakatl: mosca palustre de cuyos huevos se hace el Ahuauhtli
ayakaxkuauitl: planta de hojas como las del algodón
chichichuautli: cierta variedad de la planta Huauhtli. Véase
chichiktlapaleskuauitl: cierto árbol medicinal que da una leche de color de sangre
chichiseskuauitl: planta trifolia, y singular en sus flores
iskuautli: la águila real de México
istakkuauxiyotl: nombre de dos árboles resinosos y medicinales
kamolkuauitl: camote. Árbol cuya madera es de un bello morado
kapolkuautli: cerezo
koatsontekomatl: véase Quaquauhtzontic
kokokuauitl: cierto árbol, cuyo jugo dicen ser eficaz contra el síncope
kopalkuauitl: árbol que lleva semejante resina
kopalkuauxiyotl: árbol cuya resina es semejante al Copalli
koskakuauitl: véase Yohualxochitl
koskakuautli: el rey de los zopilotes, ave grande y carnívora
kuakuautsontik: cierta planta medicinal de hojas anchas y fruto largo. Item, otra planta de hojas angostas, y fruto redondo.
kuauakapatli: véase Acapàtli
kuauayouatli: nombre de tres plantas medicinales que son: 1. La que lleva las avellanas purgantes. 2. La cañafístula. 3. La de los piñones purgantes.
kuauchalalak: cierta planta medicinal
kuauchichikpatli: cierta planta
kuauchili: cierta especie de pequeños pimientos y muy picantes que se dan en un arbusto
kuauchilpan: nombre de dos plantas
kuauchiyan: cierta planta
kuauchochopitli: pájaro carpintero, especie de pico
kuaucholotl: cierta planta
kuauelotototl: cierta ave crestada, y bella
kuaueloxochitl: cierta planta
kuauestli: véase Ezpàtli
kuauia: apalear
kuauijiyak: cierto árbol grande, cuya corteza es hedionda y medicinal
kuauiskistli: cierta planta
kuauitl: árbol, palo. Metafóricamente castigo
kuauiyautli: véase Tlatlancuaye
kuaukilitl: cierta planta comestible
kuaukoyametl: puerco montés o javalí
kuaukoyoli: coyole, cierta palma muy espinosa, que [cría] unas nueces durísimas
kuaukuespalin: iguana, reptil conocido
kuaukuespalkuitlapili: planta espinosa de una rara figura
kuaumekapatli: zarzaparrilla
kuaumekatl: cierta especie de insecto o zóofito
kuaumekatl: zarzaparrilla
kuaunochpauastli: cierta planta
kuauokuilin: cochinilla, insecto común
kuaupekotli: tejón
kuaupitsotl: puerco montés y javalí
kuautemolin: cierto pequeño escarabajo
kuautentson: cierta especie de comadreja montés
kuautesuatl: cierta planta

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 50 resultados para «uau».

acalcuauhyollotl: mástel de nao.² mástel de nave.¹
aceite cuauhaquia, n: olivas plantar.¹
aceite cuauhtla: olivar, lugar de olivas.¹
achto nocihuauh: primera mujer, s: mía.¹
acuauhpanahuaztli: pontón o puente de madera.¹
acuauhyotl: caño de agua.²
ahahuacuauhtla: encinal.¹ robledal de robles.¹ encinal o robledal.²
ahahuatla: encinal.¹ ídem. (ahahua­cuauhtla: encinal o robledal.)² robledal de robles.¹ espinal.¹
ahuacuauhtla: robledal, o encinal.² encinal.¹
ahuacuauhtomatl: bellota de encina, o de roble.² bellota de roble o encina.¹ bellota de encina o de roble.¹
amo cuauhtic: baja cosa, dícese de personas, de árboles, columnas o pilares, &c.¹
apilolli: jarro de barro.² jarro cualquiera.¹ cántaro pequeño.¹
◆ apilolli +:
cangilón. {huey apilolli}² galleta, vaso para vino. {cuauh vino apilolli}² jarro de vino. {vino apilolli}¹ cangilón. {huey apilolli
atlaixcuauhuiani: desmandado así.¹
atle icuacuauh: mocha cosa sin cuernos.¹
ayauhcuauhtla: pinar lugar de pinos.¹
ca +, no: aquél escarnece o burla de mí. pret.: noca omocacahuauh. {mocaca­yahua, noca
calacqui: entrado.¹ el que entró o se metió en alguna parte.²
◆ calacqui +:
enriscado. {tepeohuican calacqui}¹ engolfado. {ane­pantla calacqui}¹ enriscado. {cuauhohui­can calacqui}¹ entremetido así. {tetlan calacqui}¹ búzano que anda debajo del agua. {atlan calacqui}¹ escudado con escudo. {chimaltitlan calacqui}¹ enriscado. {texcalohuican calacqui}¹ engolfado. {ai­tic calacqui}¹ sometido. {tetlan calacqui}¹ emboscado. {cuauhyoacatla calacqui}¹ embocado. {cuauhohuican calacqui
calaqui +: doler la ijada. {cecuiztli nitic calaqui}¹ entrar secretamente o a hurtadillas en alguna parte. pret.: onichtaca­calac. {ichtaca calaqui}² camino, o senda que va a parar a alguna casa. {techan ca­laqui otli}² someter. {tetlan ni, calaqui}¹ doler la ijada. {itztic nitic calaqui}¹ engolfarse. {anepantla ni, calaqui}¹ engolfarse. {aitic ni, calaqui}¹ camino que va a alguna casa. {techan calaqui otli
◆ calaqui +, n:
entrar escondidamente. {n, ichtaca calaqui
◆ calaqui +, ni:
entrar en monte espeso. {cuauhitic nicalaqui}¹ emboscarse. {cuauhyoacatla nicalaqui}¹ entrar en monte espeso. {cuauhtla nicalaqui}¹ entrar en monte espeso. {cuauhyoacatla nicalaqui}¹ enriscarse. {cuauhohuican nicalaqui}¹ embarcarse. {acalco nicala­qui}¹ adargarse. {chimaltitlan nicalaqui}¹ esconderse. {contzalan, xopetlatitlan nicalaqui}¹ esconderse. metáf. pret.: xomolco petlatitlan onicalac. {xomolco petlatitlan nicalaqui}² lo mismo es que chimalcaltia. {chimaltitlan nicalaqui}² esconderse. {xomolco tlayohuayan nica­laqui}¹ enriscarse. {tepeohuican nicala­qui}¹ ídem. pret.: xomolco tlayohuayan onicalac. {xomolco tlayoayan nicalaqui}² encubrirse. {xopetlatitlan nicalaqui}¹ esconderse. metáf. pret.: xopetlatitlan onicalac. {xopetlatitlan nicalaqui}² esconderse, o entrar en lugar obscuro y tenebroso. pret.: tlayohuayan onicalac. {tlayohuayan nicalaqui}² enriscarse. {texcalohuican nicalaqui}¹ escudarse. {chimaltitlan nicalaqui
calcayotl: distancia o el espacio que hay entre viga y viga, en lo que está maderado.² concavidad entre viga y viga.¹
◆ calcayotl: = cuauhcoyahuac²
camachalcuauhyotl: el hueso de toda la barba.²
capolcuauhtla: cerezal.² cerezal.¹
cen cuauhacalli: media fanega, medida.²
cencuauhxomatli: cucharada una.¹
centetl cuacuauhtentzone: res cabeza de ganado menor.¹
centlacol cuauhacaltontli: medio celemín.¹
chane: dueño de casa.¹
◆ chane +:
advenedizo. {hueca chane}¹ salvaje, o montañés. {cuauhtla chane}² morador de bosque. {cuauhnepantla chane}¹ salvaje. {cuauh­tla chane}¹ morador de río. {atoyatenco chane}¹ extranjero, o advenedizo. {hueca chane}² pescado, generalmente. {atlan chane}¹ natural de otra tierra. {hueca cha­ne}¹ morador del cielo. {ilhuicac chane}¹ morador de monte. {cuauhtenco chane}¹ morador del cielo. {ilhuicac chane
chichilhuauhtli: cenizos colorados, o medio morados.² bledos morados.¹
chiquitl +: canasto grande de cañas. {cuauhotla chiquitl
choquizcuauhteuhtlaza, nino: llorar con golpes.¹
cidra cuauhtla: cidral.¹ cidral.²
cihuatl: hembra en cualquier género.¹ mujer.² Véase también: tecihua, teci­huauh, nocihuauh.
◆ cihuatl +:
yegua. {cauallo cihuatl}¹ mujer desvergonzada, y deshonesta. {aquetzca cihuatl}¹ deshonesta mujer y desvergonzada. {aquetz­ca cihuatl}¹ matrona mujer honrada. {ilamatlamatqui, mahuiztic cihuatl}¹ abadesa. {teoyotica tepacho cihuatl}² hombre que tiene dos naturas. s. de mujer y de varón. {tepole cihuatl}² mujer deshonesta y sin vergüenza. {aquetzca cihuatl}² judía. {judio cihuatl}¹ mujer deshonesta. {apinahuani cihuatl}² esclava. {tlacotli cihuatl}² mujer varonil. {chicahuac cihuatl
◆ cihuatl +:
hacerlo el hombre a la mujer. {nic, cui in cihuatl
coliuhqui +: mocha cosa sin cuernos. {cuacuauh coliuhqui
conetl: niño o niña.² Véase también: teconeuh, noconeuh, iconeuh.
◆ conetl +:
potrico menor que de año. {aya huel cexiuhtia cauallo conetl}¹ ternera o becerro. {cuacuauc conetl}² un solo hijo, o una sola hija. {icel conetl}² borrico. {axno conetl}² borrico. {azno conetl}¹ viborezno. {tecuancoa conetl
coyametl: puerco o puerca.¹ puerco.²
◆ co-yametl +:
marrano cochino de un año. {ye cexiuhtia coyametl}¹ puerco montés. {cuauhtla coyametl}² puerco montés jabalín. {cuauhtla coyametl}¹ puerco espín. {huittzo coyametl}¹ marrano cochino de un año. {cexiuhcayotl coyametl}¹ navajas aguzar el jabalín. {motlantentia in coyametl}¹ puerco espín. {ahuayo co­yametl}¹ cochino de un año. et sic de alijs. {yecexiuhtia coyametl
cozcacuauhtli: águila de cabeza bermeja.¹ águila de cabeza bermeja.²
cuacuahueque in cuauhquech tlahui-lanaya: yugo para uñir bueyes.² Véase: cuacuahueque incuauhquech tlahui­ lanaya.
cuacuahueque in tlahuilanaya: ídem. (cuacuahueque in cuauhquech tlahuila­naya: yugo para uñir bueyes.)²
cuacuahueque incuauhquech tlahuila-naya: yugo para uñir.¹
cuacuahui, ni: ser leñador. pret.: onicua­cuauh.²
cuacuahuitl: cuerno de animal, o astas.² cuerno de animal.¹ Véase también: icua­cuauh.
cuacuappitzahui, ni: enertarse los miembros.¹
◆ cuacuappitzahui: = cuacuauhti²
cuacuauc conetl: ternera o becerro.²
cuacuauc ichiahuaca: ídem. (cuacuahue iceceyo: manteca o sebo de vacas.)²
cuacuauh +: muelas cordales. {totlancoch cuacuauh
cuacuauh coliuhqui: mocha cosa sin cuernos.¹
cuacuauh tentzompixqui: cabrero.² Véase: cuacuauhtentzompixqui.
cuacuauhatlapallo: árbol lleno de hojas.² hojosa, cosa con hojas.¹
cuacuauhconetl: becerro, o ternera.² becerro.¹ ternero hijo de vaca.¹
cuacuauhixcuapepechtli: melena de buey.¹
cuacuauhizhuayo: árbol con hojas.² hojosa, cosa con hojas.¹

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.