Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 63 resultados para «una».
una: se
una vez: seppa
una vez que: in oyu, ikuak
con uno (una): ikse, iksekin
cortar una superficie: ixteki
de una vez: oksepan
el que saca una cosa de otra: kopinki
érase una vez: okse nechka
invalido de una pierna: metskotoktik
mi: no- (antes de una consonante), n- (antes de una vocal)
mis: no...uan (antes de una consonante), n…uan (antes de una vocal)
sacar (una cosa de otra): kopina
sacar de una bolsa: kokopitsa
a alguna parte: kanaj
aceituna: kuilotl
alguna: seki, aka
alguna cosa: achitlamentli
alguna vez: kemanian
alguna parte: kanaj
algunas: sekimej
apoyo: tlakuaunapalolistli
aunar: setilia
ayunar: tsaua
Burkuna Faso: Burkinia Faso
carne de águila: kuaunakatl
carne de pato: kanaunakatl
carne de res: kuakuaunakatl
carne de ternera: kuakuaunakatl
Cihuametztli: Siuametstli (Señora luna)
ciudad de México (DF): Mexiko Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar entre la pencas de nopal o chumbera)
Cuernavaca: Kuaunauak (Lugar cerca de los árboles)
cuna: kosoli
desayunar: tenisa
diosa de la luna: Koyolxauki
duna: xalan
eclipse lunar: metstli ikualokatl
embardunar: matsoa
en alguna parte: kana
en algunas ocasiones: kemanian
en ninguna parte: akan
forma de luna: metstik
fortuna: tlatkitl
guanacaste (árbol): kuaunakastli, (enterolobium cyclocarpum)
hambruna: apitsmikistli
ir a alguna parte: yaua
laguna: amiktlan, amaitl, amanali
luna: metstli
luna creciente: omasik metstli
luna llena: oyuaualiumetstli
luna menguante: sentlakometstli
luna nueva: okitsalometstli
lunar (de la piel): ichkayoli
lunar canceroso: tlasiuistli
luz de luna: metsonali
media luna: sentlakometstli
Méjico: Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna)
Metztitlán: Metstitlan (Lugar junto a la luna)
México: Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna)
ninguna: amaka
pirámide de la Luna: metstli ikpak tlamanakali
temazcal (sauna mexicano): tematskali
tribunal: poualtlajtoyan
tuna (estudiantina): kaxtilkuikatl
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 73 resultados para «una».
aostotl: cueva de agua f, concavidad de una fuente f
chalkatl: chalca, una de las siete tribus nahuatlacas.
ikse: con uno (una)
iksekin: con uno (una)
ikuak: una vez que
in oyu: tan pronto como, una vez que
Istaksiuatl: Iztaccihuatl (Mujer blanca) (se pronuncia con una k antes de siuatl, es incorrecto Iztacihuatl con una sola C), montaña compañera del Popocatepetl que se encuentra a un costado, la cual es visible desde el valle de México.
ixteki: cortar la cara, cortar una superficie
Ketsalkoatl: Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México.
koluatl: colhua m, una de las siete tribus nahuatlacas.
kopina 1: extraer, quitar, sacar una cosa de otra, zafar
kopinki: zafado, el que saca una cosa de otra.
koskayolotl: corazón precioso m, para califica aquellos que tienen una conducta excelente.
Kuautemok: Cuauhtemoc (Águila que desciende), gobernó México Tenochtitlan de 1520 a 1521. nombre de la delegación del Distrito Federal donde se encuentra el centro histórico y también es un municipio de estado de Chihuahua donde viven una alta población de menonitas (etnia alemana).
matlatlatsa: dar nalgadas, dar una tunda
Mexiko: México, Méjico (Lugar en el ombligo de luna), nombre de una nación, de un estado federado, de muchas poblaciones y de la ciudad capital del país que representa. México, es también conocido como la nación de Anahuac o la Nueva España.
okse nechka: érase una vez
se: un, uno, una
seppa: una vez
tematskali: temascal m, temascal m, baño ancestral en forma de sauna que se lleva acabo dentro de una bóveda que tiene un solo acceso y una perforación en la parte superior para que salga el humo que se genera debido al vapor ocasionado por el agua de hierbas medicinales que se calienta por las piedras expuestas al calor del sol, lo cual hace sudar a las personas que se encuentran en el interior de la bóveda.
teosentli: teocintle m, maíz primitivo m, planta que dió origen al maiz (zea mays), como producto de una mutación genética que fue relizada por los antiguos mexicanos.
tlauikatl: tlahuica m, una de las siete tribus nahuatlacas e indígena de los estados de México y Morelos.
toktli: brote de tierra m, cuando germina una planta.
achitlamentli: algún asunto, alguna cosa
aka: alguno, alguna
ak: alguien, alguno, alguna
akamej 2: algunos, algunas
akan: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo
amiktlan: laguna f
apitsmikistli: hambruna f
askanochtli: tuna rosada f, higo chumbo de la hormiga.
Burkinia Faso: Burkuna Faso
ichkayoli: lunar de la piel m
kanaj: a alguna parte, algún lugar, alguna parte
kanaunakatl: carne de pato f
kaxtilkuikatl: tuna f, estudiantina f
kemanian: a veces, alguna vez, en ocasiones, otras veces
kolotsin: coloche m, bebida típica del estado de zacatecas, hecha con tunas rojas (higos chumbos) y con azúcar.
kosoli: cuna f
Koyolxauki: Coyolxauhqui (Señora de los cascabeles adornados), diosa de la luna.
kuakuaunakatl: carne de res f, carne de ternera f
kuaunakastli: guanacaste m (enterolobium cyclocarpum)
kuaunakatl: carne de águila f
Kuaunauak: Cuernavaca (Lugar cerca de las arboledas), capital de estado de Morelos conocida como la ciudad de la eterna primavera.
kuilotl: oliva m, aceituna f
metskali: mezcal (casa de la luna), licor de agave que cuando se destila se le llama mezcal, y se elebora principalmente en los estados de Oaxaca, Guerrero, Puebla y Michoacán.
metspouali: mes m, cuenta de días realizada por las faces de la luna.
Metstitlan: Metztitlán (Lugar junto a la luna), Hidalgo.
metstli 1: luna f, mes m
metstli ikpak tlamanakali: pirámide de la luna f
metstli ikualokatl: eclipse de luna m
mexiktli: cara de luna f, centro de la luna m
Nochtlan: Nochistlán (Lugar junto a las tunas o higos chumbos), Zacatecas y Oaxaca.
nochtlan: tunar
nochtli: tuna f, higo chumbo m, higo de indias m
okitsalometstli: luna nueva f
omasik metstli: luna creciente f
oyuaualiumetstli: luna llena f
poualtlajtoyan: tribunal m
seki: algún, alguna, unos, algo
sekimej: algunas
sentlakometstli: luna menguante f, media luna f
Siuametstli: Cihuametztli (Señora luna), diosa de la luna.
tenisa: desayunar
tlakuaunapalolistli: apoyo m
tlasiuistli: lunar canceroso m
tlatkitl: inmueble m, mueble m, fortuna f, patrimonio m, bienes m
tochin: conejo m (oryctolagus cuniculus)
tochin in mētstik ➜ el conejo en la luna
tsaua: ayunar
xalan: duna f
Xokonochko: Soconusco (Lugar de las tunas agridulces), región de azteca que se ubica al sur del estado de Chiapas.
xokonochtli: xoconoxtle m, tuna ácida f, higo chumbo agrio m
yaua: ir a alguna parte
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 145 resultados para «una».
Achi Un poco. Un pedazo, una fracción.
ajuiyaxtok adj.: Desprende una aroma muy agradable.
akechkoauitl n.: Guásima. Palo que tiene una sabia como el cedro.
alauajtli n.: Jonote. Es una variedad de madera muy ligera.
amakalchiua pres.: Está construyendo una papelería. Amakalchiuaj, pl.
amakaltempa adv.: En el corredor o el patio de una papelería. Véase kaltempa.
apasotl n.: Epazote. Es una planta medicinal que sirve para curar la diarrea y también se usa como saborizante. Véase epasotl.
apextli n.: Viga. Madera larga ygruesa que se usa en laconstrucción de una casa.
atlakui vb. Está cogiendo agua del pozo. ej. Se toaui atlakui, una señora coge agua del pozo. Atlakuij, pl.
atolchiua vb.: Hace, prepara atole. ej. Se ichpokatl atolchiua, una jovencita prepara atole. Atolchiuaj, pl.
axoxotik adj. Verde ej. Na niuika nokamisa axoxotik, yo llevo una camisa de color verde claro.
axtli: Piñón. Es una semilla que está envuelta en una cáscara, primero verde, después amarilla cuando está madura.
ayajixko adv.: Sobre la neblina. ej. Se yeyektsi papalotl ayajixko patlani, una bella mariposa vuela sobre la neblina.
chakaliui vb.: Enflaquece, adelgaza. ej. Se tenanpitso chakaliui, una marrana está enflacando. Chakaliuij, pl.
chantí vb.: Construir una vivienda para alguien. ej. Na nijchantí no tlayi, yo construyo una casa para mi tío.
chilkostik adj.: Anaranjado. Una combinación del color rojo con amarillo. Chil de chichiltik, rojo y kostik, amarillo.
chilteki vb.: Corta el chile. ej. Nomila se toaui chilteki, en mi milpa una señora corta el chile.
Chinanko: Rancho, se le dice a una comunidad rural con escasos o sin servicios públicos.
chojma n.: Una variedad de zopilote.
chokolatl n.: Chocolate. Una bebida muy antigua.
epatlach n.: 1 Una variedad de frijol, es ancho y aplanado. Véase patlaxtik. 2 Tamal que contiene sólo frijol.
ichpokaneki vb.: Ansía una jovencita. Ichpokanekij, pl.
iktlanilistli vb.: Pedir la mano de una mujer para el matrimonio.
ileuilistli vb.: Admiración, atracción o gusto. ej. Na nikileuí se ichpokatl, a mí me gusta una muchacha.
inmech- p.pron.: A ustedes les, los. ej. Inmechmakas se tlamantli, les voy a dar una cosa.
ixpanti vb.: Poner en conocimiento de lo sucedido. Declarar. Moixpantí, se declara, pone en conocimiento algún hecho. Hace una demanda.
ixtemali n.: Lagaña. Es una materia que los ojos expulsan y aún más cuando se tiene alguna infección. Véase ixtenkuitlatl.
kakaloxochitl n.: Es una flor que crece en los arroyos, sus pétalos son de color amarillo y con muchas espinas.
kalmekatl n.: Bejuco que se usa para hacer todo tipo de amarres en la construcción de una casa.
kalnepamitl n.: Límite del solar o predio destinado para la construcción de una casa.
kalpano v.frec.: Pasa de casa en casa, como cuando se cita a una reunión.
kaltlali n.: Predio o solar destinado para la construcción de una casa habitación.
kaltsontli n.: La parte más alta del techo de una casa que lo divide en dos partes.
kauali adj.: Dejado, abandonado. ej. Milkauali, milpa abandonada después de una cosecha.
kitekili v.tr.: Le cortó algo. ej. Pedro kitekili se xochitl Margarita, Pedro le cortó una flor a Margarita.
koatlamamali n.: Tercio de leña. Una carga de leña.
kuitlanexkontik adj.: Panzón. Tiene una barriga muy grande como la olla para el nixtamal.
maka vb.: Dar, regalar, obsequiar. ej. Se xochitl kimaka inana, una flor le regala a su mamá.
malakaxtik adj.: Que está redondo. Tiene la forma de una circunferencia.
manotsa vb. Llamar a alguien con las manos. ej. Kimanotsa se ichpokatl, llama con la mano a una jovencita.
mapatska vb.: Exprimir con la mano. ej. Kimapatska se xokotl, exprime con la mano una naranja.
mapeli n.: Brazada. Los indígenas lo usan como una forma de medir. La extensión de las manos.
mapiki vb.: Empuñar algo. ej. Kimapiki se tlaxkali, empuña una tortilla.
matlajtlama vb.: 1 Está pescando con la mano. 2 Que pesque. ej. Se ichpokatl matlajtlama, una señorita está pescando con la mano.
maxaliui vb.: Se forma una y, un entronque.
maxaltik adj.: Que está como una horqueta. Un tronco formando dos ramas.
mosotl n.: Es una hierba que se da en abundancia, es muy parecida a la manzanilla.
naualita vb.: Está mirando por una rendija.
nexkoauitl n.: Chijol. Nex de nextli, cal y koauitl, árbol. Árbol de una altura considerable y muy útil para la construcción.
omelí vb.: Hacer una pareja. Tlaomelí, que se junta con un hombre que ya tiene una mujer.
pachó vb.: Se dice pachó cuando una gallina se pone a empollar los huevos. Kipachó, lo empolla.
papató v.frec.: Anda de un lugar a otro repetidamente, lo hace de una forma desesperada.
patla vb.: Cambiar algo por otro. ej. Kipatla se yoyomitl, cambia una ropa. Patlaj, pl.
pejpextli n.: Es como una paja que se usa para evitar lastimarse con la carga en la espalda, como los hombres o animales.
pexteka vb.: Inclinarse humildemente. Hacer una profunda reverencia. Mopexteka, se inclina en un acto de reverencia.
pitsa vb.: Pitar, silbar. ej. Notata kipitsa akatlapistli, mi padre pita una flauta de carrizo.
sampa adj.: Una vez, otra vez
sampayo adj.: Otra vez, una vez más.
sauatl n.: Sarna. Es una enfermedad de la piel, se presenta con mucha comezón.
se adj.: Uno(a). ej. Se yeyejtsi xochitl kauani, una bella flor florece.
semauia vb.: Hincharse. ej. Se toaui semauia itlakayo, una señora se le está hinchando el cuerpo.
sempa adj.: Sólo una vez. (Huejutla)
sempoali adj.: Veinte. Una cuenta. Se poali, base numérica del náhuatl.
tatakatsa v.frec.: Golpear algo repetidamente produciendo ruido, por ejemplo el martillar, clavar una madera. ej. Kitakatsa katskayotl, golpea la puerta.
teemak vb.: Regaló, obsequió algo a alguien. ej. Ya teemak se yeyejtsi tenanpiyo, él regaló una hermosa gallina.
tejyotl n.: Placenta. Cada vez que nace un nuevo ser, en la Huasteca Hidalguense se acostumbra enterrarla cerca de una mata de plátano para que pueda tener muchos hijos.
tekipachó vb.: Preocuparse, mortificarse. ej. Se nana motekipachó pampa axkimati kanij istok ikone, una madre está preocupada porque no sabe dónde está su hijo.
tekoko n.: Es una tortilla pequeña y gruesa, sólo contiene sal y a veces está hecha con manteca.
temaka vb. pres.: Temak. ej. Ya temaka se xochitl, él regala una flor. Temakaj, pl.
temali n. Pus.: Lo que expulsa una herida infectada. Es un líquido espeso y amarillento.
tepotsko adv.: Átrás de alguien. ej. Itepotsko youi se toaui, una señora va atrás de él o de ella.
tetsalaj adv.: Debajo de la piedra. Vivir en una cueva.
teuilotl n.: Una variedad de paloma. Teuilomej, pl.
tichamej: Provenimos de una misma comunidad. n. Paisanos.
tlailpí vb.: Está amarrando, por ejemplo un tercio de leña, una carga de leña.
tlaixmantik adj.: Parejito, al mismo nivel, por ejemplo cuando miden las semillas en cuartillos pasándole una regla o la mano.
tlaixpiya pres.: Está en una fiesta. Ixpiya, espiar, vigilar, proviene de la palabra ixtiyoli, ojo.
tlajkuilolpamitl n.: Un renglón de letras. Una fila de letras, línea de letras. Tlajkuiloli, escrito y pamitl, hilera, fila.
tlajtoli n.: Palabra, discurso, consejo, historia. ej. Nijneki nimitsiluis se tlajtoli, quiero decirte una palabra.
tlakiski vb.: Escaseó. Después de la temporada, viene una escasez. Por ejemplo de las frutas.
tlakuijkuilistli vb.: Acción de quitar, desprender. Se dice tlakuijkuilistli cuando se recurre a un curandero y con una limpia te saca los malos espíritus y otros males.
tlanankilistli n.: Contestación, repuesta. ej. Se tlanankilistli moneki ika kuali mochiuas, una respuesta se debe hacer de buena manera.
tlaneltoka adj.: Obediente. Cuando una persona obedece las reglas o disposiciones. No hace el mal a nadie. vb. Obedece, acata.
tlapachooli adj.: Empollado. Cuando una gallina está echada sobre los huevos.
tlapostejtli adj.: Doblado, torcido, quebrado. El doblez de una tela. vb. Acción de doblarse.
tlatekipanojketl n.: Persona que se encarga de mantener, sostener a uno o a una familia. Tlatekipanoianij, pl.
tlatentilistli vb.: Acción de afilar, de limar una hoja de metal.
tlateochiualistli n. vb. Bendición, consagración de una cosa.
tlatsinkui vb.: Está trazando una línea, una brecha, chapoleando como una señal donde va a comenzar a chapolear para sembrar alguna semilla.
tlatsonkixtijkayotl n.: Fin, término, conclusión de una cosa.
tlauikachiua vb.: Endeudarse, obtener una deuda. Motlauikachiua, se endeuda.
tlauikajya vb.: Ya tienen una deuda.
tlauikaski vb.: Va a tener una deuda. Se va a endeudar.
tlauikatok vb.: Mantiene una deuda pendiente.
tlauikayaya vb.: Debía. Tenía una deuda.
tlauitektli adj.: Batido, golpeado con una vara.
tlaxtlajketl n.: Pagador. adj. Persona que no deja una deuda pendiente.
tlikomitl n.: Saomerio, copalero. Es una vasija de barro donde se coloca braza y copal.
tokatsauayo adj.: Que contiene telaraña. Como cuando una casa tiene telaraña.
tonalmiskó vb.: Está asoleándose, se asolea. ej. Se topitsi tonalmiskó tetipa, una lagartija se asolea sobre una piedra. Tonalmiskouaj, pl.
ajaló vb.: Embarrarse algo. Untarse alguna pomada.
akixtí vb.: Saca, está sacando agua. Puede ser de algún pozo, de alguna pileta.
altepetlakatl adj.: Hombre, habitante de alguna ciudad o pueblo.
amanali n.: Estanque, charco, laguna, piscina, depósito de agua.
ateskatl n.: Laguna, estanque t.lit. Espejo de agua.
atlakomoli n.: Laguna, pozo. Véase amanali. Tlakomoli, hueco, hoyanco.
ayatik adj.: Gris, cenizo, delgado y muy transparente, cuando se trata de alguna tela muy usada.
chacha n.: Pitahaya. Fruta silvestre que se da de unaenredadera especie de nopal.
ixtenok adv.: Cerca de él, de ella o de alguna cosa.
kalkechiloni n.: Palo que sirve para atrancar alguna parte de la casa o la puerta.
koaketsali n.: Tarea de leña. Que corresponde más o menos unas veinticinco cargas.
koatl n.: Serpiente, víbora. Existen algunas que se consideran sagradas como la masacuata o venadillo.
koyontok adj.: Agujerado, roto si se trata de alguna tela.
mana vb.: Poner algo en alguna parte, incluso puede ser en la lumbre. ej. Kimana etl, pone frijoles.
meestli n.: Luna. Mes. ej. Yeyejtsi meestli, bonita está la luna. Nama ni meestli onka miaj atl, en este mes hay mucha agua.
mestona adj.: Hay claridad por la luz de la luna.
mestonali n.: Luz, claridad de luna.
motsoltik adj.: Arrugado. Cuando cicatriza alguna herida y queda con la piel arrugada.
palani vb.: Se pica. Se usa cuando la madera, semillas o algún otro material orgánico que está siendo atacado por alguna plaga, como la polilla.
paxtli n.: El residuo de alguna planta o fruta después de haberlo exprimido. ej. Ouapaxtli, gabazo de la caña.
pojpoua vb.: Limpiar. ej. Kipojpoua, lo limpia. Limpiar de polvo, de agua o de alguna otra suciedad. Kipojpouaj, pl.
saua vb.: Ayuno. ej. Mosaua, ayuna.
soso vb.: Coser. Dar unas simples puntadas. Kisoso, lo cose.
tekichiualoya n.: Dependencia u oficina de alguna autoridad, por ejemplo la Presidencia Municipal.
tijtlani vb.: Lo ganas, le ganas si se trata de alguna competencia.
tlaijtlani vb.: Está pidiendo la mano de alguna señorita para el casorio. La palabra tlajtlani significa pedir. Tlaijtlanij, pl.
tlaijtlanistli vb.: Pedimento. Acción de pedir, la mano de alguna señorita para el casamiento.
tlajtlamaní vb.: Está cosiendo alguna prenda descosida. Está remendando. ej. Nonana kitlajtlamaní noijki, mi mamá esta cosiendo la ropa de mi hermano.
tlajtsomalistli vb.: Acción de coser alguna prenda.
tlakistok adj.: Ha escaseado. Fuera de temporada de alguna fruta.
tlakojki vb.: Hizo alguna compra. ej. Notata miaj tlakojki, mi papá hizo muchas compras. Tlakojkej, pl.
tlanamiki vb.: Topa. Vaciar algún líquido y luego toparlo con algún recipiente. Se dice tlanamiki cuando alguna persona está topando el agua.
tlanauatilpa adv.: Tiempo de obedecer alguna orden o disposición.
tlapaka vb.: Lava, está lavando. Tlapajpaka, está lavando varias cosas. En algunas localidades esta palabra significa que está lavando nixtamal.
tlapanili n.: Comida que está hecha de frijol con masa y con unas hojas de aguacate oloroso. Antes de consumirse se le puede echar unas gotas de limón.
tlapiki vb.: Está envolviendo. Envuelve. Esta palabra se emplea cuando alguna señora está haciendo tamales. Tlapikij, pl.
tlasojtli n.: Cariño, amor. adj. Preciado, estimado. Se usa cuando se tiene algo, que por algunas características, lo hacen ser muy apreciado, amado.
tlateki: 1 vb. Está efectuando algún corte. Se dice tlateki si alguna persona está cortando por ejemplo tomate. 2 adj. Está filoso, que contiene filo. Tlatekij, pl.
tlatsotsontli adj.: Tocado. Cuando alguna pieza musical ya fue ejecutada.
tlauejchiua vb.: No está quieta. cuando se trata de alguna persona, muy escandalosa. Habla mucho.
tlauika vb.: Tiene alguna deuda. Es deudor.
tlaxika vb.: Gotea, está goteando. Cuando el techo de alguna casa deja pasar el agua.
toletok adj.: Cuando alguna fruta o verdura está a punto de madurarse.
topalti vb.: Se infecta alguna herida. ej. Kampa timotejki topalti, donde te cortaste se infecta, se está infectando.
xochiyo adj.: Que tiene flores, cuando alguna rosa está florido. Floreado.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 88 resultados para «una».
achik: muestra la diferencia que hay de una a otra cosa
akokotli: dos plantas medicinales semejante la una al nardo
aokoxochitl: cierta planta cuyos ramos se extienden solamente hacia una parte
auik: a una y a otra parte
auikpa: a una y a otra parte
chayotli: nombre de una fruta común en México, y de su planta
chichiktlapaleskuauitl: cierto árbol medicinal que da una leche de color de sangre
chiltototl: nombre de tres aves, la una casi toda roja, y las otras dos tienen roja la cabeza
ichkaxochitl: planta que lleva una flor semejante a la del algodón en la figura
iyausentli: cierta planta que lleva una mazorca semejante a la del maíz
kokokxochitl: planta que lleva una flor grande morada
kostikpatli: nombre de dos plantas medicinales de las cuales la una es semejante al adianto
koyoli: fruto del tamaño y figura de una nuez, que lleva una palma espinosa
kuamochitl: cierto árbol que lleva en vainas una semilla negra comestible, pero que deja mal olor en la boca
kuaukuespalkuitlapili: planta espinosa de una rara figura
kuitlakopali: cierto árbol que lleva una resina blanca, dura, y algo olorosa, al cual llaman también Xioquahuitl, por tener la corteza como sarnosa
malakachoa: volver una cosa en giro
masakoatl: nombre de dos serpientes, la una de enorme grandeza
mikkaxiuitl: cierta planta cuyas hojas se dirigen todas a una parte
netech: simul, unâ hablando de dos cosas
nonkua: aparte, de por sí, hablando de una o dos cosas.
ouikamati: tener por difícil una cosa
sasemi: de una vez
semi: de una vez
senkisayan: fin o paradero de una cosa
sentlakol: una mitad
sentlinan: nombre de una de las Cenanas
senuetsiyan: fin o paradero de una cosa
seppa: una vez
seppamayan: una vez
sisimatik: planta medicinal que lleva una especie de frisoles
tekomatl: vasos hechos de una fruta semejante a las calabazas que se da en árboles
tlalkapolin: cierta hierba medicinal, que lleva una frutilla como cerezas
tlaneuia: tener o juzgar una cosa por otra
tsonkiskasennemiyan: fin o paradero de una cosa
uistekonxochitl: cierta planta que lleva una flor morada y bella
uitsiloxitl: el árbol del bálsamo mexicano. Item, otro árbol que huele todo a anís y despide una resina aromática
xochipali: cierta planta que lleva una flor olorosa y medicinal
achi keskipa: algunas veces
aokkampa: ya en ninguna parte
aokkan: ya en ninguna parte
autsin: si afirmativo lo mismo que quemacatzin. Suele también servir de estribillo cuando se hace alguna narración para acordarse de lo que se sigue o para dar a entender que aprueba lo que se dice, y quiere que los otros reparen en ello.
axaloa: acostumbrarse a alguna cosa
ayakan: aún no en parte alguna. Ayàcan niquitta. Aún no le veo en parte alguna
chiunappa: nueve veces
chiunauxikipili: setenta y dos mil
etikamati: tener por pesada alguna cosa
ika: alguna vez, o en algún tiempo
iloti: volver de alguna parte
immach: con Itla, aquin, quenin, después de alguna negación sirve para aumentarla
inik: unas veces sirve de artículo... Otras veces sirve de preposición y significa hasta, desde
itla: algo, o alguna cosa
ixnextilia: conseguir alguna cosa
kana: en alguna parte
kanapa: de alguna parte, o hacia alguna parte
kemman: (no interrogativo) Alguna vez, algunas veces, a veces
kemmaniyan: alguna vez, algunas veces, a veces
kualilia: aprobar, o agradarse de alguna cosa
kuaukoyoli: coyole, cierta palma muy espinosa, que [cría] unas nueces durísimas
mamaltia: echar a otro alguna carga, o hacer que la lleve
mati: pensar. Item, Hallarse bien en alguna parte ....
mestli: luna. Item, mes
nalkixtia: hacer pasar o penetrarse alguna cosa
nanamiktia: igualarse con alguna cosa o asemejarse a ella
nantia: tomar a alguna por madre
nochisnopali: tunal u opuncia, en que se cría la cochinilla
nochtli: tuna, o higo de indias, el fruto de la opuncia
nopali: tuna u opuncia, que otros llaman higuera de indias.
okoxochitl: planta silvestre y común que lleva unas flores de suave olor
poluia: perder o destruir a otro alguna cosa
popotia: aparear, hermanar algunas cosas
potia: aparear, hermanar algunas cosas
sakuan: nombre de unas aves
sase yekene: finalmente, se usa para concluir las inducciones. Se usa también cuando se temía o esperaba alguna cosa que al fin sucedió.
satlatsakkan: finalmente, se usa para concluir las inducciones. Se usa también cuando se temía o esperaba alguna cosa que al fin sucedió.
satlatsonko: finalmente, se usa para concluir las inducciones. Se usa también cuando se temía o esperaba alguna cosa que al fin sucedió.
saua: ayunar
semmaka: entregarse a alguna cosa
tekikuitlauiltia: molestar, importunar
tekiutia: acostumbrarse a alguna cosa
tlaka: adverbio que se usa cuando habiendo uno dicho alguna cosa, de repente advierte ser otra
tlakase: adverbio de que usa el que con admiración cae en la cuenta de lo que no había advertido, y se confirma en alguna verdad
tlakase ye: adverbio de que usa el que con admiración cae en la cuenta de lo que no había advertido, y se confirma en alguna verdad
tlakaso: adverbio de que usa el que con admiración cae en la cuenta de lo que no había advertido, y se confirma en alguna verdad
tlalayotli: planta medicinal que lleva unas calabacillas comestibles
uaxin: árbol conocido que lleva un fruto muy flatoso dentro de unas pequeñas vainas
uel pani: estarle bien o asentarle bien alguna cosa
uelitta: agradarse de alguna cosa
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 150 resultados para «una».
acampa: de ninguna parte, o ni a una parte ni a otra. adv.² ni en un lugar ni en otro.¹ ni a una parte ni a otra.¹
◆ acampa +: de ninguna parte. {zanniman acampa}²
acan tetlanehui: cosa muy semejante a otra, que no se puede diferenciar la una de la otra.² Véase: acantetlanehui.
achihua, n: hacer cacao. pret.: onachiuh.² echar cacao de una xical en otra para hacer espuma.¹
◆ achihua, nitla: hacer algo. pret.: onitlaachiuh.²
achineneuhqui: semejar o casi parecer una cosa a otra.¹ casi igual cosa a otra, o que se parece la una a la otra. adv.²
achiuhqui itloc quiza: semejar o casi parecer una cosa a otra.¹
ahua +, m: reñir unos con otros los de una familia. pret.: netech omahuaque. {netech mahua}² lo mismo es que monetechahua. {monetechuia in mahua}²
ahuic: reciente cosa fresca.¹ fresco reciente.¹ a una parte y a otra. adv. o cosa reciente o fresca.²
ahuic huechiliztli: caída a una parte y a otra.¹ bambaneamiento.²
ahuic niauh: zanquear.¹ andar sin reposo de una parte a otra.¹ ídem. (ahuic yauh, n: vaguear, o ser vagamundo. pret.: onahuic ya) pret.: ahuic onia.² Véase: ahuicniauh.
ahuic yayaliztli: caída a una parte y a otra.¹ bambaneamiento, o vagueación.²
ahuichuetzi, n: caerse a una parte y a otra.¹
ahuicyauh, n: caerse a una parte y a otra.¹
amatlapalli: ala de ave, o de papel.² ala para volar.¹
◆ amatlapalli +: una hoja de árbol, o de hierba de anchas hojas. {ce amatlapalli}² una hoja de árbol. {ce amatlapalli}¹
amoneneuhque: diferir o diferenciarse una cosa de otra.¹
aquetza, n: levantar o alzar la cabeza, o hacer cacao. pret.: onaquetz.² hacer cacao para beber.¹ alzar la cabeza.¹ abajar y alzar a menudo la cabeza.¹ echar cacao de una xical en otra para hacer espuma.¹
aquia, nic no calzas: calzarse calzas.¹
◆ aquia, nicual: añadir algo a lo que se cuenta y relata. pret.: onicualaqui.²
◆ aquia, nin: vestirse.¹
◆aquia, nitla: transponer árboles, hincar estacas, o meter algo en agujero. pret.: onitlaaqui.² meter.¹ encajar una cosa en otra.¹ hincar.¹ Véase además: tlaaquia.
axitia, nite: seguir hasta el cabo.¹
◆ axitia +, m: estar dios lejos del pecador. {amo intech maxitia}¹
◆ axitia +, nin: comulgar. {itetzinco ninaxitia in sacramento}¹ comulgar. pret.: itetzinco oninaxitisacramento. {itetzinco ninaxitia insacramento}²
◆ axitia +, nitla: hacer llegar una cosa a otra juntándolas. {nitla, netech axitia}¹
cahua, nitla: dejar algo, o llevar alguna cosa a otra parte. pret.: onitlacauh.² dejar algo.¹
◆ cahua +, nitla: encargar a otro algo para que lo guarde. {tetech nitlacahua}¹ encargar algo a otro. {tetech nitlacahua}¹ encomendar, o encargar algo a otro. pret.: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. {tetech nitlacahua}²
◆ cahua, nonte: acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecahuato, vel. onontecauh.² acompañar a otro hasta su casa. pret.: onontecauh.² acompañar a otro hasta su posada.¹
◆ cahua +: traición hacer o tratar. {temac nite, cahua}¹ perder alguna cosa por pereza o negligencia. {nixcoyan nic, cahua}¹ en fin o en conclusión. {zaic nino cahua}¹
◆ cahua +, nic: dejar de hacer una cosa por otra. {zaniuh niccahua}¹ pegar enfermedad contagiosa. {tetech /p/niccahua in nococoliz}¹ dejar de hacer una cosa por otra. {yuh niccahua}¹ ser más aventajado, o mejor que otro. pret.: hueca oniccauh. {hueca niccahua}² dejar de hacer una cosa por otra, o no hacer caso ni vengarme del que me injurió. pret.: iuh oniccauh. {iuh niccahua}² dejar de hacer algo por negligencia, o dejar de hacer una cosa por otra. pret.: zaniuhoniccauh. {zaniuh niccahua}²
◆ cahua +, nino: comprometer en manos de alguno. {tetech ninocahua}¹ comprometer, o ponerse en las manos de otro. pret.: tetech oninocauh. {tetech ninocahua}² fin o conclusión de lo que digo o hago. {za ic ninocahua}² dar o entregar alguno a sí mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dejándose en sus manos. pret.: temac oninocauh. {temac ninocahua}² fiarse de otro confiándose del. {tetech ninocahua}¹
calani, ni: reteñir el metal.¹
◆ calania, nitla: bruñir algo, o cutir o herir una cosa con otra. pret.: onitlacalani.² bruñir lo encalado.¹
caxtollamantli: quince partes, cosas, o pares.²
◆ caxtollamantli +: de diez y siete cosas una, &c. {in caxtollamantli omome centlamantli}² de diez y nueve cosas una, &c. {in caxtollamantli onnahui centlamantli}² la quincena cosa o parte. {inic caxtollamantli}² de diez y seis cosas una, &c. {in caxtollamantli once centlamantli}² de diez y ocho cosas una, &c. {in caxtollamantli omei centlamantli}² de quince cosas una, o de quince pares un par. {in caxtollamantli centlamantli}²
ce: uno o una, vel. centetl.²
◆ ce +: ídem. (amo ce yehuan: ninguno de ellos.) {amo ce yehuantin}² de diez y ocho uno. {in caxtolli omei ce}² el viernes. {icchicuacemilhuitl in ce semana}² de catorce uno. {immatlactli onnahui ce}² de doce uno. {immatlactli omome ce}² de diez uno. {immatlactli ce}² ninguno de ellos. {amo ce yehuan}² de diez y seis uno. {in caxtolli once ce}² de cuarenta uno. {in ompohualli ce}² ninguno de ellos. {amoma ce yehuantin}² de trece uno. {immatlactli omei ce}² de once uno. {immatlactli once ce}² de quince uno. {in caxtolli ce}² el primero. {inic ce}² de diez y siete uno. {in caxtolli omome ce}² de veinte uno. {in cempohualli ce}² de aquí a un año, o el año venidero. {inaxcan ce xihuitl}² mar baja. {amo ce ca amictla}¹ una vez uno. {ceppa ce, vel. ceppa centetl}²
ce amatlapalli: una hoja de árbol, o de hierba de anchas hojas.² una hoja de árbol.¹
ce ichtli: una hebra de hilo de maguey.² hebra de hilo de maguey.¹
ce icpatl: una hebra de hilo de algodón, o de lino.² hebra de hilo o de lino o de algodón.¹
ceatlapalli: una ala de ave.²
cecca: de una parte.¹ aparte.¹
ceccan: en cierta parte, o en una parte.² aparte.¹
cecema cueyupan: de una ola en otra, o de onda en onda.²
ceceni: de una parte.¹
cecentlacatl: a cada persona.¹ cada cual.¹ cada una persona, o cada cual.²
cecentlamanca: manada a manada. adv.¹ estar las partes cada una por sí, divididas y apartadas unas de otras.²
cecentlamantli: cada una cosa.²
cecenzotl izopo: parear o hermanar o cotejar una cosa con otra o conchabar algo.¹
cecnihicac: una cosa.¹
cecniquiza: una cosa.¹
cecocamati, tito: unirse y hacerse a una, o hacerse una misma cosa. pret.: otitocecocamatque.² hacerse una misma cosa en dios o en caridad.¹
cemacuahuitl: una cucharada de algo.² cucharada una.¹
cemamatlapalli: una hoja de árbol, o de hierba ancha.² hoja de libro.¹
cematlapalli: una hoja de hierba ancha, o una ala de ave, o una hoja de libro.² hoja de libro.¹
cematlapaltontli: una hoja pequeña de éstas, o una ala pequeña.²
cematzacualtin: una vecindad.² vecindad.¹
cemehua, ti: ser todos de una parentela, o de una nación o familia.² ser ambos de una edad, o de una parentela.² ser unos por vía de parentesco.¹ ser de una edad ambos.¹
◆ cemehua, tito: levantarse a una todos juntos.² levantarse en uno.¹
◆ ceme-hua: = ticentlaca²
cemilhuitl monenemi: jornada camino de un día.¹ una jornada.²
cemithualtin: familia.¹ una familia.²
cemitime: hijos de una mujer, o de un vientre, aunque hayan nacido cada uno por sí.²
◆ cemitime +: nacidos, o engendrados de un vientre, no mellizos. {zan cemitime}²
cemitoa, tic: ser muchos de un parecer y sentencia, o de una determinación. pret.: oticcemitoque.²
cemixcahuia, nic: estar ocupado y entender en sola una cosa. pret.: oniccemixcahui.²
cemixcolli: cucharada una.¹ una cucharada de algo.²
cemixtlapalli: carga de leña.¹ una carga de tameme de leña.²
cemixtli yuic: mirar todos a una cosa.¹ todo ojo le mira.¹
cemmalacatentli: mazorca de hilo.¹ una husada, o una mazorca de hilado.²
cemmalacatl: husada o mazorca.¹ ídem. (cemmalacatentli: una husada, o una mazorca de hilado.)²
cemmapilli: una pulgarada, para medir.²
cemmati, nitla: estar muy atento a algún negocio, sin divertirse a otro. pret.: onitlacemma.² embebecerse en algo.¹ entender en sola una cosa.¹
cemmatl: braza.¹ una braza, para medir.²
cemmecatl: hace o haz de cosas menudas.¹ un manojo o hace de cosas menudas, o una riestra de ajos o de cebollas, o un sartal de chilli. o una suerte de tierra.²
cemolotl: mazorca así generalmente.¹ una mazorca de maíz, o cosa semejante.²
cempantli: hilada de piedras o de ladrillos en la pared.¹ una hilera o renglera de cosas, o un renglón de escritura.²
cempohualpa oceppa: veinte una vez.²
cen: de todo en todo.¹ en uno. adv.¹ juntamente. adv.¹ enteramente, o del todo, o juntamente. adv.²
◆ cen +: de todo en todo. {huel cen}¹ juntamente, o a una, o en uno. adv. {zan cen}² una vez y no más vivimos en este mundo, sin tornar otra vez a vivir en él. {za cen yequixoa intlalticpac}²
cencalli: una familia.² familia.¹
cencaltin: ídem. (cencalli: una familia.)² familia.¹
cencaltiticate: estar todos juntos en una casa.²
cencamachaloliztli: un abrimiento de boca, o una boqueada.² boqueada.¹
cencamatl: un bocado de vianda, o una palabra.² bocado de vianda.¹
cencamatl icnicuepa immotlatoltzin: replico yo una palabra, a lo que vuestra merced dice. pret.: cencamatl iconiccuep immotlatoltzin.²
cenchihua, mo: hacerse la cosa de una vez o juntamente. pret.: omocenchiuh.²
cencuauhxomatli: cucharada una.¹
cencuchara: cucharada una.¹
cenhuehuetiliztli: edad una.¹
cennecehuilli: una legua.²
cennecomonilli: un sorbo o trago.² sorbo, cuanto una vez sorbemos.¹ trago de cosa líquida.¹
cennecxianaliztli: un paso, o una pasada del que anda, o un tranco.² tranco de bestia.¹
cennecxiantli: ídem. (cennecxianaliztli: un paso, o una pasada del que anda, o un tranco.)²
cenneixcueyoniliztica: en espacio de un abrir y cerrar el ojo, o en pestañear una vez.²
cennetlaloliztli: una carrera, o una legua.² corrida de carrera.¹ carrera o corrida.¹
cennetlalolli: corrida.¹ ídem. (cennetlaloliztli: una carrera, o una legua.)² término o espacio de carrera.¹ carrera o corrida.¹
cenniccaqui +: comprender, o percibir de una vez lo que se dice. pret.: zancen oniccac. {zan cenniccaqui}²
cenquimilli: una carga de mantas, o veinte mantas.²
centacatl: mata o pie de cualquier hierba.¹ una mata de hierba, de cardos, o una lechuga, col, &c.²
◆ centacatl: = centecuchtli²
centeconetl: hijo uno solo.¹ un hijo solo, o una hija sola.²
centecpanuia, nite: dar botín a mujer s. echarse muchos con ella. pret.: onitecentecpanui.² echarse muchos con una.¹ botín dar.¹
centecutli: escuadrón de batalla.¹ escuadrón de batalla, o una cuadrilla.²
centemilli: sementera.¹ una sementera.²
centequilia, ticto: ser todos de una sentencia y parecer. pret.: otictocentequilique.² a una hacerse todos. {ticto, centequilia}¹
centetilia, mo: hacerse muchas cosas una, como la pella de nieve, de muchos granos de ella o de diversas voluntades una, &c. pret.: omocentetili.² hacerse de muchos granos de nieve una pella, o cosa semejante.¹
◆ centetilia, nitla: juntar diversas cosas en uno. pret.: onitlacentelili.² juntar o ayuntar una cosa con otra.¹
centetl: pieza; lo mismo es que pedazo, vel.¹ hijo uno solo.¹ uno o una.²
◆ centetl +: ídem. (in ompohualli ce: de cuarenta uno.) {in ompohualli centetl}² de trece uno. {immatlactetl omei centetl}² de once uno. {immatlactetl once centetl}² el sábado. {icchicumilhuitl in centetl semana}² de diez y siete uno. {in caxtoltetl omome centetl}² ídem. (in cempohualli ce: de veinte uno.) {in cempohualtetl centetl}² el primero. {inic centetl}² de doce uno. {immatlactetl omome centetl}² sábado. {icchicomilhuitl in centetl semana}¹ de diez y ocho uno. {incaxtoltetl omei centetl}² una vez uno. {ceppa ce, vel. ceppa centetl}² de diez y seis uno. {in caxtoltetl once centetl}² de quince uno. {in caxtoltetl centetl}² de catorce uno. {immatlactetl onnahui centetl}² de diez uno. {immatlactetl centetl}² de diez y nueve uno. {in caxtoltetl onnahui centetl}²
centetl cuacuahue: res por cabeza de ganado mayor.¹ una res de ganado vacuno.²
centexcalli: hornada una cocedura.¹ una hornada de pan, o de otra cosa.²
centihuitze: ser de una edad ambos.¹ ser ambos de una edad.²
centlaca: personas de una misma parentela o familia.²
centlachipinilli: gota cuando cae.¹ una gota de cosa líquida.²
centlachipiniltontli: una gotilla de cosa líquida.²
centlachipintli: gota cuando cae.¹ ídem. (centlachipinilli: una gota de cosa líquida.)²
centlacuitlanahuatectlicuahuitl: árbol o cosa semejante de una braza de grueso.²
centlahuipantli: riestra de ajos o de cebollas.¹ una ristra de ajos, o de cebollas o un sartal de ají o de cuentas.²
centlaixtli: una hoja de libro.¹ sencillo cosa no doblada.¹ cosa sencilla, o una hoja de libro.²
centlalpilli: manojo o manada.¹ hace o haz de cosas menudas.¹ una resma de papel, o un manojo de cosas menudas.²
centlaltectli: sorbo, cuanto una vez sorbemos.¹ sorbo.¹
centlaltequiliztli: sorbo, cuanto una vez sorbemos.¹ ídem. (centlaltecli: un sorbo.)²
aca: alguno.² alguno o alguna.¹
◆ aca +: en ninguna parte, o lugar. adv. {niman aca}² espantarse o asombrarse. pret.: iuhquin aca. atlnopan oquitecac. {iuhquin aca atlnopan quiteca}² no otro alguno, o ninguno otro. {amoma aca occetlacatl}² ídem. pret.: iuhquin aca. onechcuahuitec. {iuhquin aca nechcuahuitequi}² si alguno. {intla aca}² espantarse. {yuhquin aca nechcuahuitequi}¹ si alguno. {intla aca}¹
acame: algunos.² algunos o algunas.¹
acan: en ninguna parte o lugar. adv.² ni en un lugar ni en otro.¹ en ningún lugar.¹
acan +: medida sin tasa o término. {niman acan tamachiuhqui}¹ en ninguna parte, de ninguna parte o por ninguna parte. {zanniman acan}² en ningún lugar. {niman acan}¹ en ningún lugar. {zanniman acan}¹
acanhuel niauh: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicción sin remedio alguno.¹
acanhuel nicchihua: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicción sin remedio alguno.¹
achi: en alguna manera.¹ un poco, o poca cosa, o en alguna manera. adv.² poco, nombre adjetivo.¹ poquito.¹
◆ achi +: las ocho horas del día poco más o menos. {ye achi huecaca in tonatiuh}² poca cosa, o un poquito. adv. {zan achi}² granjear o adquirir algo en lo que se vende. {itlocpa achi hualhuetzi}¹ poco menos. {zan achi quexquich}¹
achito: alguna poca cosa.¹
◆ achito +: alguna poca cosa. {zan achito}¹
aci +: penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiaca}¹ sobrevenir. {tepan n, aci}¹ hacerlo el hombre a la mujer. {tetech n, aci}¹ seguir hasta el cabo. {tehuan n, aci}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci inihuelica}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiyaca}¹
◆ aci +, m: reconocer, o certificarse de algo. pret.: onoyollo macic, vel. noyollo omacic. {yollo maci, no}²
◆ aci +, n: tener buena dicha, o acertar con lo que pretendía, o buscaba. pret.: ipan onacic. {ipan naci}² morirse el enfermo. pret.: oitech nacic intlaltecutli. {itech naci intlaltecutli}² verificar enteramente, o examinar el negocio. pret.: inelhuayocan onacic. {inelhuayocan naci}² tener conversación y parte con mujer. pret.: otetech nacic. {tetech naci}² esquivar. {atetech naci}¹ navegar hasta el cabo. {acaltica naci}¹ buscar de raíz la verdad. {inelhuayocan naci}¹ conocer mujer. {itech naci}¹ tener parte con alguna mujer. pret.: oitech nacic. {itech naci}²
acoatototl: pájaro de laguna, que se zambulle en el agua.²
acococo: cierta hierba que se cría en las fuentes o lagunas.²
acocui, m: crecer el río.¹ crecer el río. pret.: omacocuic.²
◆ acocui, nic in huentli ixpantzinco in dios: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haciendo algún ademán en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.¹
◆ acocui, nin: levantarse del suelo, o empinarse el caballo, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar. pret.: oninacoc.² corcovo dar.¹ levantarse.¹
◆ acocui, nitla: alzar o levantar algo en alto. pret.: onitlaacoc.² alzar algo.¹ soliviar lo pesado.¹ levantar a otra cosa.¹
actica: metido estar.¹ Véase además: tlaactica.
◆ actica, n: estar metido o hincado en alguna parte. pret.: onacticatca.²
acticac: estar hincado.¹
◆ acticac, n: ídem. (actica, n: estar metido o hincado en alguna parte. pret.: onacticatca) pret.: onacticaya.²
acuallachihua, n: hacer alguna cosa mala. pret.: onacuallachiuh.²
ahahuilia, nite: burlar o retozar a alguna persona. pret.: oniteahahuili.² retozar.¹ burlar de manos.¹ halagar.¹
ahaqui, n: gozarse y haber muy gran placer, o hacer alguna cosa con faltas y defectos. pret.: onaac.²
ahuel +: no haber remedio de poderse hacer. {niman ahuel}² ídem. (zanniman amo: en ninguna manera.) {zanniman ahuel}² en ninguna manera. {niman ahuel}¹
ahuillanauhtiuh: empeorarse poco a poco alguna cosa.¹
◆ ahuillanauhtiuh +: burla burlando irse poco a poco empeorando la cosa el negocio o la enfermedad. {yuian ahuillanauhtiuh}¹
ahuiltia, nic: hacer mal al caballo o jinetear. pret.: onicahuilti.²
◆ ahuiltia, nin: pasar tiempo. pret.: oninahuilti.² pasar tiempo.¹
◆ ahuiltia, nite: dar placer a otro con algún juego regocijado, o retozar a alguna persona. pret.: oniteahuilti.² retozar.¹
◆ ahuiltia +: escarnecer. {teca nin, ahuiltia}¹ mofar escarneciendo. {teca nin, ahuiltia}¹ falsar contrahacer. {teca nin, ahuiltia}¹
◆ ahuiltia +, nin: burlar de alguno riéndose del. {teca ninahuiltia}¹
ai, n: ejercicio tener así.¹
◆ai, nitla: hacer alguna cosa exterior. pret.: onitlaax.² trabajar.¹ hacer algo exteriormente.¹ Véase además: tlaai.
◆ ai +: el que hace algo. {in ida ai}¹ interjección del que se queja. {elele ai ai ai}² haragán. {atle ai}² interjección del que se queja. {elele ai ai ai}² interjección del que se queja. {elele ai ai ai}²
◆ ai +, n: hacer algo. pret.: itla onax. {itla nai}² despender el tiempo en algo. {itla nai}¹
◆ ai +, nitla: hacer algo, interiormente. {nitic nitlaai}¹ ídem. pret.: nitic onitlaax. {itic nitlaai, n}²
amapatoa, n: jugar a los naipes. pret.: onamapato.² jugar a los naipes.¹ jugar juego de fortuna.¹
amapatolli: juego de fortuna.¹ juego de naipes.¹ naipes juego.¹ naipes.²
amatepetia, nin: hacer de papel algunas cosas cortadas o labradas para ofrecer a los ídolos. pret.: oninamatepeti.²
amiqui, n: tener sed, o morir de sed. pret.: onamic.² tener sed. pret.: onamic.² tener sed.¹ gana tener de beber; y así de los demás.¹ sed haber.¹
◆ amiqui, nic: tener sed espiritual de alguna cosa. pret.: onicamic.² anhelar mucho por algo.¹ hambre haber o tener hambre de cualquier cosa.¹
amo: no; adverbio para negar.¹ no. adverbio para negar.²
◆ amo +: flaco que no se puede tener o enfermizo. {niman amo chicahuac}¹ enfermizo. {huihuilinto amo teoquichtlamachti}¹ no, e ninguna manera. {zan niman amo}¹ penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ no porque yo no quiera. {ca amo maca nicnequi}¹ negar de todo en todo. {zanniman amo nicnocuitia}¹ antes no. {caye amo}¹ antes no. adv. {caye amo}² el que no, o aquel que no. {in amo}² en ninguna manera quiero. {niman amo nicea}² en ninguna manera. adv. {niman amo}² no, e ninguna manera. {niman amo}¹ lejos de la verdad. {niman amo nelli}¹ en muy breve espacio de tiempo. {niman amo huecauh}² al revés. {zan amo yuhqui}¹ ídem. (niman amo nicea: en ninguna manera quiero.) {niman amo nicnequi}² recibiréis vuestra paga. {amotech aciz in amo tlaxtlahuil}² no, e ninguna manera. {caza amo}¹ menos; adverbio comparativo. {quenoque in amo}¹ penitencia no entera. {cotonqui amo tzonquizqui tlamacehualiztli}¹ decir mal el juego. {amo paqui amo ahuia in patolli}¹ en ninguna manera. {zan niman amo}¹ negar de todo en todo. {zan niman amo nicnomachitoca}¹ en ninguna manera. {niman amo}¹ menos; adverbio comparativo. {occenca amo}¹ luego. adv. {niman amo huecauh}¹ en ninguna manera. {zanniman amo}²
amo nicnemitia: carecer del uso de alguna cosa.¹
amocan eltzoyo: persona acabada en virtud y caridad, y sin alguna tacha o doblez.² Véase: amocaneltzoyo.
◆ amo-can eltzoyo: = quenami +² = amocan quenami²
amomonahuatilmati: el que no quiere que le manden cosa alguna.¹
amotiquita: carecer del uso de alguna cosa.¹
amotiquiximati: carecer del uso de alguna cosa.¹
amoxtlatolpehualiztli: prólogo de alguna obra.¹ principio de libro.¹ argumento, o principio de libro.²
ana +, nic: alentar o tomar huelgo el que tañe trompeta. {nihio nicana}¹ edificarse, tomando ejemplo de otro. {tetech nicana}¹ entresacar algo. {itzalan nicana}¹ tomar ejemplo de otro. pret.: tetech onican. {tetech nicana}² alentar descansando. {nihio nicana}¹ entresacar algo. pret.: itla onican. {itlan nicana}² entresacar algo. {itlan nicana}¹ seguir o imitar vida de otro. {tetech nicana}¹
◆ ana, nin: crecer en el cuerpo. pret.: oninan.² crecer el hombre.¹ abstenerse de algo, o irse a la mano.¹
◆ ana, nite: tomar, asir, o prender, o adiestrar ciego. pret.: onitean.² adiestrar ciego.¹ prender.¹ asir o prender a otro.¹
◆ ana, nitla: trabar, o asir algo, o apartar y quitar alguna cosa. pret.: onitlaan.² quitar, apartar algo.¹ arrancar o sacar lo que está hincado.¹ coger algo arrancándolo.¹ trabar.¹ desarrugar lo arrugado.¹
◆ ana, nonte: acompañar a otro desde su casa.¹
◆ ana, tita: trabarse o asirse unos a otros de las manos para danzar. pret.: otitaanque.²
◆ ana +: cosa correosa como ulli. {ma ana}²
◆ ana +, n: desenvainar espada. pret.: onespada an. {espada ana, n}²
◆ ana +, ni: desenvainar la espada. {ni, espada ana}¹ desensillar bestia. {ni, cauallo silla ana}¹
◆ ana +, nino: contenerse o abstenerse, yéndose a la mano. {nino, tlacahualtia, nin, ana}¹
anepanolli: ayuntamiento de aguas que entran en alguna parte.² ayuntamiento de ríos o de aguas.¹
anepantla: golfo, o en medio de la laguna, o de la mar.² golfo de mar.¹
aoccampa: de ninguna parte.¹ ya de ninguna parte, o a ninguna parte.²
aoccan: ya en ninguna parte.²
aoccan cecni: a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningún otro lugar.²
aoctle ic titotzinquixtizque: no tendremos ya alguna excusación.² Véase: aoctle ictitotzinquixtizque.
aquitia, nitla: emplear la mercaduría, o hacer caber algo en alguna parte. pret.: onitlaquiti.² encorporar o entremeter.¹
ate atlamachtica: importunamente.¹
atecahualiztica: importunamente.¹
atepotzco: de la otra parte de río, o de la laguna.²
atezcatl +: lago o laguna, o nivel grande para nivelar agua. {huey atezcatl}² laguna o lagunajo. {huey atezcatl}¹ lago de agua. {huey atezcatl}¹
atl +: mar. {ilhuica atl}² agua caliente. {totonqui atl}¹ menguante de la mar. {huey atl ilotca}¹ bebida de cacao con maíz. {cacahua atl}¹ agua viva. {yolihuani atl}¹ agua que va sosegada y mansa. {ixmantiuh atl}¹ enmendar castigando. {tetlcuahuitl nictetoctia atl cecec}¹ lavazas. {tlapac atl}¹ juntarse los ríos o arroyos. {cetia in atl}² ídem. (motetepeyotia in atl: hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeioti.) {motetepetlalia in atl}² agua fría. {itztic atl}² bebida de maíz cocido. {pozol atl}² crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. pret.: iuhquinatloueiyac, omoteponazo, omotomauh. {iuhquin atl hueyya, moteponazoa, motomahua}² agua viva. {yoliliz atl}² corren buenos arroyos o ríos de agua. et sic de alijs. {cuacualli quiquiza in atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {imonamicyan in ilhuicac atl}² agua de pies. {necxi papac atl}² olas grandes hacer. {motetepeyotia in atl}¹ suero de leche. {chichihualayo atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {zanmantiuh atl}¹ agua de testimonio y verdad. {neltiliz atl}² agua viva. {yolihuani atl}² agua que va sosegada y mansa, como tabla de río. {ixmantiuh atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {ipitzahuayan in ilhuica atl}² lo mismo es que cuacualli atl quiquiza. {quiquiza incuacualli atl}² hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeyoti. {motetepeyotia in atl}² agua cocida. {icucic atl}² salobre agua. {poyec atl}¹ lavazas. {tlapapac atl}¹ mar generalmente. {huey atl}¹ crecer y aumentarse mucho alguna cosa. {yuhqui atl hueyya}¹ olas grandes hacer. {motetepetlalia in atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {ixmantiuh atl}¹ encañar agua. {tlallitic nicuica in atl}¹ mar generalmente. {ilhuica atl}¹ hidionda volverse el agua. {tlailihui in atl}¹ menguante de la mar. {huey atl inecuepca}¹
◆ atl +, nic: agotar el agua. {nic, huatza in atl}¹
◆ atl +, nino: espantarse. {nino, tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca}¹
atlamachtica +: importunamente. {ate atlamachtica}¹
atlamati, n: soberbecerse.¹ ensoberbecerse.¹
◆ atlamati +, n: confiar en alguno. {tetech natlamati}¹ tener atrevimiento y presunción, por ser favorecido de alguna persona potente, &c. pret.: tetech onatlama. {tetech natlamati}²
atle: nada, o ninguna cosa.²
◆ atle +: vivir en pobreza. {monequi, atle notech}² ser codicioso de cuanto hay. pret.: atle oniquixcauh. {ixcahua, atle niqu}² persona necesitada y pobre. {onehua, atle}² sin. preposición. {in atle}² abundoso. {tlatquihua, atle quitemachia}¹ carnal y vicioso. {quixcahuia ininacayo, atle itechquimaxitillani}¹
atle cana monequiz: no se empleará nada de esto en alguna otra cosa.²
atle icninotequipachotiuh: ir a alguna parte sin temor o empacho de cosa que haya mal hecho y con cara descubierta.¹