Diccionario español - nahuatl estándar
Se encontraron 55 resultados para «ver».
ver: tlachia, itta
ver a alguien: teitta
ver entre sueños: kochitleua, tlakochitia
no ver: atletia
soñar (ver entre sueños): kochitleua, kochitta
ababol: amapotl (papaver rhoeas)
Acatlán: Akatlan (Lugar junto a los cañaverales)
adverbio: kautik
advertir: tlanonotsa, xonexka
agarrar: aana, kui, kitski (verbo regular)
ají verde: chilchotl
aloe: uitsmetl (aloe vera)
amapola: amapotl (papaver rhoeas)
aniversario: senuauetilistli
área verde: kuautlan
atrever: ixeui
atreverse: ateixkoa
avergonzado: pinauali
avergonzar: pinaua
avergonzarse (de alguien): ixmalia
avergonzarse (moralmente): pinaui
Cabo Verde: Kapoverdia
cadáver: mikketl
calavera: tsontekotl
canto de primavera: xopankuikatl
cañaveral: akatlan
cautiverio: malotl
caverna: ostotl
cavernoso: ostotlan
Chilchota: Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes)
chile verde: chilchotl
columna vertebral: tepotsotl, akolchimali
conversación: tlajtoyotl, motlapouyotl
conversación larga: ekamekatl
conversar: motlapouia
convertir: mokuepa
convertirse al catolicismo: kixtiania
convertirse al cristianismo: kixtiania
convertirse al protestantismo: tlalnetokia
convertirse al sectarismo: tlalnetokia
convertirse en animal: yolkati
convertirse en madre: nanti
convertirse: mochiua
creador del universo: senyokoyanemini
cueva vertical: oluastli
de diversos colores: kuikuiltik
de veras: melauak
de verdad: yeneli
deber (verbo): uikilia
desenvolver: tlatotoma
desvergonzado: apinauali
desvergonzar: apinaua
devolver: kopilia
disolver: patla, neneloa
diversidad: nepanyotl
Diccionario nahuatl estándar - español
Se encontraron 57 resultados para «ver».
atletia 2: no ver
itestlajtlakoli Ketsalkoatl: síndrome de Katoptrofobia m, síndrome de Narciso m, enfermedad en el que el paciente se transtorna al ver su imagen reflejada en el espejo y se desahuciona a sí mismo causando fustración.
itta: ver a alguien (nite-)
kochitia: ver entre sueños, hacer dormir (nitla-)
kochitta: soñar, ver entre sueños, levantarse
sesemitta: ver detenidamente
tlachia: ver, observar, mirar
aakatlan: río de cañaverales m
Akatlan: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal.
akatlan: cañaveral m
Akayokan: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo.
akolchimali: columna vertebral f
amapotl: ababol m, amapola f (papaver rhoeas)
amoneuki: diferente, diverso
amopiluani: verdugo, castigador
anali: allende m, rivera f, en la rivera opuesta.
apinaua: desvergonzar
apinauali: desvergonzado
apinaualistli: vergüenza f
ateixkoa: atreverse
atl: agua m (H2O), elemento reverenciado al igual que el fuego, ligado al sustento, a la agricultura, a la purificación y es el noveno día del mes dentro del calendario azteca.
Atokpan: Actopan (Lugar sobre la tierra fertil), Hidalgo, Distrito federal y Veracruz.
atoyatentli: rivera f
auakamoli: guacamole m, salsa de aguacate con chiles verdes.
auilnemak: pervertido sexual
chachapani: llover gota a gota
Chalchiukuekan: Puerto de Veracruz (Lugar de las faldas de jade), puerto del golfo de México fundado por Hernán Cortés como “la Villa Rica de la Verdadera Cruz”.
chilakilitl: chilaquil m, comida tradicional mexicana hecha con tortillas, tomate verde, caldo de pollo, ají fresco y el epazote (hierba comestible).
Chilchotan: Chilchota (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes), Michoacán.
chilchotl: chile verde m, chile jalapeño m
chiltamali: tamal de chile m, hecho con ají verde.
chiuatlajtoli: verbo m
ekamekatl: comversación larga f
ikniuyotl: amistad f conversación f, dialogo f
itskaxitl: congelador m, nevera f, refrigerador m, frigorífico m
Itsmikilpan: Itzmiquilpan (Lugar sobre las verdolagas), Hidalgo.
itsmitl 1: verdolaga f
ixeui: atrever
ixkauili: verbo m
ixmalia: afrentarse de alguien, avergonzarse de alguien
ixoxoktik: ojos verdes m
kalatl: rana verde f
Kapoverdia: Cabo Verde
kautik: adverbio m
kemakatsin: sí (reverencial)
kemiloa: envolver, liar
kiaui: llover, lloviznar
kiautia: llover, lloviznar
kilitik: verde claro, verde pastel m
kilitl: quelite m, quintoníl m, verdura f
kiltik: verde claro, verde pastel
kixtiania: convertir al cristianismo
kiyaui: llover
Koatepek: Coatepec, Coatepeque (Lugar en el cerro de las serpientes), estado de México, Veracruz y de la Republica del Salvador.
kokoltia: revolver, accidentarse (nitla-)
kopilia: devolver
koria: ser coreano (verbo regular)
Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español
Se encontraron 56 resultados para «ver».
monextiaj vb.: Se hacen ver. Se presentan.
panextí vb.: Mostrarse, dejarse mirar. Mopanextí, se deja mirar, se deja ver. Mopanextiaj, pl.
pankisa pres.: Sale. Está saliendo. El término no tiene nada que ver con el pan de pantsi, pan. Pankisaj, pl.
papatlaka v.frec.: Está aleteando. No tiene nada que ver con el verbo cambiar (patla).
tlaixpiali: 1 n. Fiesta. 2 vb. Acción de ver, vigilar o espiar.
tlanteejki vb.: Dejó terminado y se fue. ej. San tlanteejki ki’itato ikone, nomás terminó se fue a ver a su hijo. Tlanteejkej, pl.
ajkoketsa vb.: Colocar algún objeto en forma vertical, pararlo. ej. Kiajkoketsa, lo para de manera vertical.
ajkotik adv.: Vertical, con dirección al norte. ej. Ajkotik
anamakatej vb.: Dejó vendido agua, Puede usarse como verbo direccional de aquí para allá y de allá para acá. Anamakatekej, pl.
atlak: Presenta duda. ¿será?, ¿De veras?, ¿Es posible?. ej. ¿atlak nelí ualas notelpoka? ¿De veras vendrá mi hijo?
aui n.: Tía, señora. ej. Na nikijnelí noaui pampa nelí Kuala nechtekipanó, yo estimo a mi tía porque en verdad me atiende bien.
axoxotik adj. Verde ej. Na niuika nokamisa axoxotik, yo llevo una camisa de color verde claro.
axoxotik adj.: Verde claro, limón. Cuando la letra a se le antepone a un nombre que se refiere a un color, indica que se trata de un color más claro, menos intenso.
axoxouili n.: Pozo profundo. Gran cantidad de agua y con mucha profundidad por eso toma un color verde. A de atl, agua y xoxouij, verde.
axtli: Piñón. Es una semilla que está envuelta en una cáscara, primero verde, después amarilla cuando está madura.
ayatl n.: Ayatl. Un trabajo manual que tiene diversos usos, pero principalmente es para la carga. ayatl - ayate
ayoktli n.: Calabaza. Verdura muy rica que se aprovecha guisándola de diversas formas, (Huejutla)
chekekejtli n. adj.: Ave canora de color verde como el tamaño del loro.
chika int.: ¿verdad? ej. ¿chika nama ualas no siua?, ¿verdad que hoy viene mi mujer?.
chiua vb.: Hacer, elaborar, fabricar. ej. Panchijketl kichiua pantsi pampa mostla kinamakati, el panadero hace pan porque mañana irá averderlo.
chote n.: Chote. Fruta muy verde al igual que el árbol, de color amarillo al madurarse.
eliyaya vb.: 1 Era del verbo ser. 2 Daba del verbo dar. ej. Eliyaya se tonal, era un día. Se daba algún día.
etamalpiki vb.: Envuelve el tamal de frijol. E de etl, frijol; tamal de tamali, tamal y piki, envolver.
etiya vb.: Se hace pesado. adj. No quiere moverse porque es pesado.
etlatsoyontli n.: Frijol guisado. Después de cocerse se guisa echándole cebolla y chile verde.
ilama adj.: Anciana, vieja. Ilamamej, pl. Ilamatsi, anciana con reverencia, ancianita.
itsmikilitl n.: Verdolaga.
ixiojtli t.lit.: Camino de pies. n. Vereda, sendero.
ixpinaualistli n.: Vergüenza, pena.
kena adv.: Sí, verdad, cierto.
ki- p.pron.: Se usa principalmente en los verbos para referirse a la tercera persona del singular y del plural.
kilitl n.: Quelite. adj. Verde.
koaneloni n.: Instrumento que se usa para mover, remover o menear algo.
kuitlajtotok n.: Primavera. Ave canora.
mauiltilistli vb.: Acción de jugar. n. Juego, diversión.
melatik adj.: Está en forma vertical. ej. Ne ojtli nelí tlauel melatik, aquel camino de veras está muy empinado, muy parado.
melauajkayotl n.: Veracidad, rectitud.
melauajtlajtoli n.: Palabra veraz, palabra auténtica.
melauak adv.: Verdad, cierto, veraz, recto de rectitud.
mijkatsi n.: Muerto, calavera, fantasma.
mouikatl: Tu semejante. Te pareces a él o ella. ej. Nelí tlauel tinejnemi, mouikal ne chichi, deveras que eres muy andariego, te pareces al perro.
nelí adv.: En verdad, de veras, es cierto. ej. ¿Nelí ualas?, ¿de veras vendrá?
neló vb.: Menear, remover. ej. Kineló atoli, menea el atole.
neltokajyotl n.: Nombre verdadero. Nombre propio.
nexayotl n.: Agua de cal: Agua amarillenta en que fue precocido el maíz para convertirlo en nixtamal.
nikon- pref.: Acabo de, voy a. ej. Nikonitak, acabo de ir a verlo, acabo de verlo.
ojtli n.: Camino, vereda.
omiyo adj.: Con hueso. Vertebrado. ej. Tlauel omiyo, muy huesudo. Con mucho hueso.
ouamili n.: Plantío, milpa de caña de azúcar. Cañaveral, cañal.
paxalojtiualouij v.direc. Vienen paseando. Vienen paseando en diversos lugares.
pexteka vb.: Inclinarse humildemente. Hacer una profunda reverencia. Mopexteka, se inclina en un acto de reverencia.
piki vb.: Envolver, tapar. ej. Xijpiki nopa tlaxkali, tapa esas tortillas.
pil- pref. dim.: Utilizado para determinar el diminutivo. ej: Pilkonetl, bebito, pilpitsotl, marranito, pilmisto, gatito. Es un prefijo que se usa en sustantivos, adjetivos y adverbios.
pinajkayotl n.: Vergüenza, pena. ej. Nopilsiuapil pinaua, mi niña le da vergüenza.
pinajki pret.: Se avergonzó, se apenó.
Pitso’ojtli n.: Vereda, camino de los marranos. Véase pitsotl y ojtli.
Diccionario nahuatl - español de Clavijero
Se encontraron 56 resultados para «ver».
itta: ver
ittaltia: mover a otro a ver algo
mauisoa: ver
senoski: cierta ave que se deja ver al principio del invierno
tlachialtia: hacer ver
uekaitta: ver de lejos
amonel: adverbio interrogativo que afirma con su misma negación
an: partícula que sirve para la segunda persona de plural en los verbos
anel: adverbio interrogativo que afirma con su misma negación
anki: partícula que sirve para la segunda persona de plural en los verbos
ankimo: partícula que sirve para la segunda persona de plural en los verbos
anmo: partícula que sirve para la segunda persona de plural en los verbos
asikaitla: advertir, conocer bien
au: partícula equivalente al veró de los latinos. Cenca nimitztlazotla ; auh inic moyollo pachihuiz, etcétera. Mucho te amo, y para que te satisfagas, etcétera. Auh quen tihuitz. ¿Y bien cómo vienes ?
axitia: verbo compulsivo de Àci
chalchiuitl: nombre de las piedras verdes preciosa, especialmente de las esmeraldas
eloauakatl: ahuacate verde
ilochtia: hacer volver a otro.
iloti: volver de alguna parte
iluiti: verbo irregular que tiene los mismos tiempos, terminaciones, uso de semipronombres y significación que Icnopilti
immanel: adverbio, aunque
intlanel: adverbio, aunque
istakkilitl: verdolagas
itlakaluia: compulsivo y reverencial del verbo itlacoa
iua: pasiva del verbo I
iuiyan: adverbio que significa mansa y pacíficamente, poco a poco, con tiento
iuki: adverbio que se usa para los símiles
ixchichiloa: avergonzar
ixtilia: reverenciar
ixtlapoa: abrir a otro los ojos, advertirle
ixtlasa: volver el rostro airado
ixtlatlaktilia: avergonzar
iyolik: adverbio que significa mansa y pacíficamente, poco a poco, con tiento
k: antepuesta a los verbos sirve de dativo o acusativo de la tercera persona de singular
kakitia: compulsivo del verbo Caqui
kampa: adverbios de tiempos correspondientes al ubi ?,al unde ?, al quo ? y al qua ? de los latinos
kan: adverbios de tiempos correspondientes al ubi ?,al unde ?, al quo ? y al qua ? de los latinos
kanin: adverbios de tiempos correspondientes al ubi ?,al unde ?, al quo ? y al qua ? de los latinos
ketsali: pluma verde y hermosa
kiaui: llover
kin: adverbio de tiempo pasado y presente
kuauti: convertirse en árbol, o hacerse largo como un palo
kuautia: convertirse en árbol, o hacerse largo como un palo
kuaxikali: cráneo o calavera
kuepa: volver, voltear, traducir
kuix: adverbio interrogativo. ¿Por ventura ?
kuixma: adverbio interrogativo. ¿Por ventura ?
makaik: adverbio que se usa para prohibir algo
makamo: adverbio prohibitivo para el imperativo
malakachoa: volver una cosa en giro
mamati: avergonzarse
manel: adverbio, aunque
masiui: adverbio, aunque
maso: adverbio, aunque
masoneliui: adverbio, aunque
masotel: adverbio, aunque
Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM
Se encontraron 99 resultados para «ver».
acicaitta, nitla: ídem, o ver algo perfectamente. pret.: onitlaacicaittac.²
aquen topan: no toca a nosotros, ni tenemos que ver en ese negocio.²
caballo: Ver cauallo
callotia, nite: aposentar, o hospedar a otro. pret.: onitecalloti.² aposentar a otro.¹ espiar ver adonde entra.¹ hospedar por amistad.¹
◆ callotia, nitla: hacer encaje para engastonar algo en él. pret.: onitlacalloti.² encajadura hacer.¹ Véase además: tlacallotia.
◆ callotia +: albergarse en alguna casa. {tepal nino, callotia}¹ hospedarse. {tepal nino, callotia}¹
◆ ca-llotia +, mo: el que vive o mora en casa ajena. {tepal mocallotia}² morador de casa ajena. {tepal mocallotia}¹ huésped. {techan mocallotia}¹
◆ callotia +, nino: albergarse o vivir en casa ajena. pret.: tepaloninocalloti. {tepal ninocallotia}²
chichia, nitla: esperar el criado, a ver qué le mandará su amo.¹
chichixtica, nitla: esperar el criado, a ver qué le mandará su amo.¹
ciyahuhquetza, nite, vel. nitla, vel. nonte: saludar a otro. pret.: oniteciyahuhquetz, vel. Onitlaciyahuhquetz, vel. ononteciyahuhquetz.²
◆ ciyahuhquetza, nonte: visitar ir a ver.¹
◆ ciyahuhquetza, tito: saludarse uno a otro.¹
cochitta, nitla: ver alguna cosa entre sueños. pret.: onitlacochittac.² soñar.¹
cualtoca, ni: venir a ver o a visitar a otro. pret.: onicualtocac.² acudir o recurrir a alguna persona.¹
◆ cualtoca, nino: tenerse por bueno. pret.: oninocualtocac.² fingir ser bueno.¹ tenerse por bueno.¹
hualmati, nite: venir a ver o a visitar a otro.¹
ihitta, nite: estar mirando a los otros. pret.: oniteiittac.²
◆ ihitta, nonte: mirar a menudo.¹ visitar a menudo.¹ ir a ver a menudo.¹
ilacatzoa, nin: volverse a un lado de enojado.¹
◆ ilacatzoa, niqu: envolver niño.¹
◆ilacatzoa, nitla: revolver hilo al dedo.¹ arrollar manta, estera papel, o cosa así, o coger y revolver hilo, o cordel al dedo, &c. pret.: onitlailacatzo.² arrollar manta, estera, papel o cosa semejante.¹ envolver arrollando.¹
◆ ilacatzoa +, nin: ayudar a otro. {tepan ninilacatzoa}¹ favorecer a otro. pret.: tepan oninilacatzo. {tepan ninilacatzoa}²
◆ ilacatzoa, nin/i/: volver el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece, o ceñirse la culebra al árbol. pret.: oninilacatzo.²
◆ ilacatzoa, tepannin: ayudar a otro, haciéndose de su bando. pret.: tepan oninilacatzo.²
ittaloni: cosa visible.² visible cosa, que se puede ver.¹
ittatiuh, nite: ir a ver.¹
ittaz, tiqu +: empero tú lo verás. s. lo que no crees. {ate tiquittaz}²
◆ itta, nite: no tener en nada a los otros.¹ mirar.¹ mirar de arriba abajo.¹
◆ itta, nonte: ir a visitar a otro, o mirar a otro. pret.: ononteittac.² visitar ir a ver.¹
◆ itta +: mirar adentro. {caliticpa nonte itta}¹ mirar de arriba abajo. {tlaninite, itta}¹ mirar adentro. {tlaticpa nonte, itta}¹ mirar por diversas partes. {nohuiampa nite, itta}¹ menospreciar. {atleipan nite, itta}¹ mirar por diversas partes. {ahuic nite, itta}¹ ir a ver otra vez. {yenoceppa nonte, itta}¹ mirar arriba. {acohuic nonte, itta}¹
◆ itta +, niqu: remedar. {tetech niquitta}¹ pesar o ponderar el negocio con diligencia. {huel ni, quitta}¹ edificarse, tomando ejemplo de otro. {tetech niquitta}¹ empobrecerse. {yecococ teopouhqui niquitta}¹ tener en poco a otro. {atleipan ni, quitta}¹ echar a buena parte lo que se dice o hace. {cuallipan niquitta}¹ destruir patrimonio. {atlequen niquitta}¹ pesar o ponderar el negocio con diligencia. {huel ni, quitta}¹ asestar tiro. {ipan niquitta}¹ echar a mala parte las cosas. {aompa niquitta}¹ no sentir pena ni hacer caso. {atleipan niquitta}¹ aprovecharme alguna cosa. {itla itechpa niquitta}¹ contrahacer letra o escritura de otro. {tetech niquitta}¹ preciar en poco o menospreciar. {atleipan ni, quitta}¹ estimar en poco o en nada. {zan niman atleipan niquitta}¹ estimar en poco o en nada. {atleipan niquitta}¹ preciar en poco o menospreciar. {atleipan ni, quitta}¹ tener en poco a otro. {atleipan ni, quitta}¹
◆ itta +, nite: adivinar en agua. {atlan niteitta}¹ agorar en agua. {atlan, niteitta}¹ alcanzar de cuenta a otro, entendiéndole. {ayo niteitta}¹ no estimar ni tener en nada a otro. pret.: atle ipan oniteittac. {atleipan niteitta}² mirar a todos en derredor. pret.: nohuiampa oniteittac. {nohuiampa, niteitta}² agorar en agua. pret.: atlan oniteittac. {atlan niteitta}² mirar a otro de mal ojo, o con aborrecimiento. pret.: anel oniteittac. {anel, niteitta}² desdeñar o menospreciar. {atleipan niteitta}¹
◆ itta +, nonte: mirar al que está arriba. pret.: acohuic ononteittac. {acohuic nonteitta}² mirar adentro. {tlecopa nonteitta}¹ mirar arriba. {nonte, acopa itta}¹
◆ itta, nino +: tenerse o estimarse en poco. pret.: atle ipan oninottac. {atle ipan ninotta}² estimarse en poco. {atleipan ninotta}¹ desmerecer. {aoctle ipan ninotta}¹
◆ ittaz, niqu +: hartarse con hastío. {aocnel niquittaz}¹
ittoni: cosa visible.² visible cosa, que se puede ver.¹
◆ ittoni +: cartabón o cosa semejante. {tlatlamelauhca ittoni}² alcanzado así de cuenta. {ayo ittoni}¹
itualoni: ídem. (ittoni: cosa visible.)² visible cosa, que se puede ver.¹
ixhuihuitzallachia, n: ver poco por tener flaca la vista y los ojos chicos.¹
ixhuitzallachia, n: ver poco y flacamente, por tener chicos ojos. pret.: onixhuitzallachix.²
ixmamauhtia, nin: espantarse de ver cosas grandes, o de ver mucha gente junta, o desvanecerse la cabeza, mirando cosas muy profundas y hondas. pret.: oninixmamauhti.² desvanecerse la cabeza, mirando cosa muy honda y baja.¹
ixmauhtia, nech: escatimar.¹
◆ ixmauhtia, nin: tener algún negocio arduo entre manos, o desvanecerse la cabeza pasando por algún lugar hondo, o por puente estrecha y alta. pret.: oninixmauhti.² espantarse del precio grande de alguna cosa, que se vende, o de ver gran multitud de gente ayuntada, o de mirar alguna cosa honda.¹
ixtezcatl: antojos para ver.¹ antojos para ver.²
ixtlatlayohua, n: no ver bien por ser ya muy noche.²
mimilitta, nino: ir a ver, o a mirar la heredad. pret.: oninomimilittac.² visitar la heredad.¹
mocualancaitztinemi: los que andan enemistados que no se pueden ver.²
motlahuelitztinemi: enemistados que no se pueden ver.² discordes y enemistados.¹
nalquizcaitztica, nic: ver y penetrar bien con la vista alguna cosa. pret.: onicnalquizcaitzticatca.²
nemilia, nite: pesquisar, o inquirir vida ajena. pret.: onitenemili.² pesquisar algún maleficio.¹
◆ nemilia, nitla: conjeturar.¹ pensar, o deliberar algo. pret.: onitlanemili.² especular.¹ imaginar.¹ considerar o tratar lo que se ha de hacer o decir.¹ silogizar, o discurrir con el pensamiento.¹ tratar algún negocio.¹ premeditar y pensar lo que se ha de hacer.¹ inquirir o discurrir con el pensamiento, para ver y tantear lo que se debe hacer en algún negocio.¹ fabricar hacer por artificio.¹ procurar.¹ acordar o deliberar algo.¹ industrioso ser.¹ Véase además: tlanemilia.
nipa ni, tlachia: volver la cara por no ver a otro.¹
pinahuacanemiliztli: vida infame y vergonzosa.² vergüenza con infamia.¹
pinahuiztlamati, ni: ocuparme la vergüenza, o ser empachoso. pret.: onipinahuiztlama.² vergüenza haber.¹
quixacicaitta, ni: ver clara y perfectamente alguna cosa; y entiéndese corporal o espiritualmente.¹
tehuiloixtli: antojo para ver mejor.² antojos para ver.¹
tlachia, ni: mirar o ver o atalayar. pret.: onitlachix.² ver o mirar algo.¹ resucitar levantarse.¹ mirar.¹ atalayar así.¹ edad tener así.¹ ver.¹ desembriagarse.¹ tornar en su seso el loco.¹ Véase además: tlatlachia.
tlachia, ti? +: aún miras las cosas como modorro? {cuicenca ayatemico titla-chia?}²
◆ tlachia +: mirar de arriba abajo. {tlani ni, tlachia}¹ distante así. {amo ihuan tlachia}¹ mirar alejos. {huecani, tlachia}¹ menor de edad, s: el que está debajo de tutor. {ayamo tlachia}¹ esconderse para acechar. {nichtaca tlachia}¹ mirar al cielo. {ilhuicacpa ni, tlachia}¹ mirar de arriba abajo. {tlallampani, tlachia}¹ corto de vista. {amohueca tla-chia}¹ mirar por diversas partes. {nonelo ni, tlachia}¹ mirar con mucho cuidado y diligencia, como el atalaya. {nohuiampa ni, tlachia}¹ ojear, mirar a un cabo y a otro. {ahuiccampa ni, tlachia}¹ mirar adentro. {tlecopa non, tlachia}¹ mirar por diversas partes. {nohuiampa ni, tlachia}¹ mirar por diversas partes. {nohuiampa ni, tlachia}¹ ser atrevido, y desvergonzado. {ateixco tlachia}² ir a ver otra vez. {yenoceppa non, tlachia}¹ hombre de dos caras y doblado. {tepapaquiliztica tlachia}² distar en perfección o mejoría. {amonehuan tlachia}¹ mirar por diversas partes. {ahuic ni, tlachia}¹ bajar los ojos. {tlalchi ni, tlachia}¹ mirar por diversas partes. {ipanocan ni, tlachia}¹ pintura de un color. {zancecni tlachia tlacuilolli}¹ desvergonzado y presuntuoso. {ayac ixco tlachia}² menospreciar. {atle ipan ni, tlachia}¹ menospreciador. {atleipan tlachia}¹ inclínase. {tlalpan ni, tlachia}¹ atreverse con desvergüenza. {ateixco ni, tlachia}¹
◆ tlachia +, n: acechar mirando lo que se hace. {ichtaca tlachia, n}² mirar arriba. {n, aco tlachia}¹ mirar al cielo. {n, acopa tlachia}¹ mirar arriba. {n, acopa tlachia}¹
◆ tlachia +, ni: mirar a todas, o por todas partes. pret.: nonoca onitlachix. {nonoca nitlachia}² desdeñar o menospreciar. {atleipan nitlachia}¹ saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de sí, o interiormente. {teitic nitlachia}¹ ídem. (ayatemico nicmati: no sé sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo.) {ayatemico nitlachia}² mirar a todas, o por todas partes. pret.: nonelo onitlachix. {nonelo nitlachia}² mirar de oreja, o de través. pret.: nonacaztlampa onitlachix. {nonacaztlampa nitlachia}² mirar a todas partes. pret.: ipanocan onitlachix. {ipanocan nitlachia}² mirar arriba. {acohuic nitlachia}¹ mirar al través o de lado con afección. {no, nacaztlampan nitlachia}¹ mirar a todas partes. pret.: nohuiampa onitlachix. {nohuiampa nitla-chia}² mirar hacia arriba. pret.: acohuic onitlachix. {acohuic nitlachia}² mirar hacia el suelo. pret.: tlalpan onitlachix. {tlalpan nitlachia}² mirar en derredor. {nino, malacachoa in nitlachia}¹ mirar de arriba abajo. {tlalchipa nitlachia}¹ mirar atrás. {notepotzcopa nitlachia}¹ ser atrevido y desvergonzado. pret.: ateixco onitlachix. {ateixco nitlachia}² abajar los ojos, mirando hacia el suelo. pret.: tlalchi onitlachix. {tlalchi nitlachia}² menospreciar. {atcicpac nitlachia}¹ entender y profetizar las cosas que han de acaecer en el tiempo futuro. pret.: hueca onitlachix. {hueca nitlachia}² profetizar. {ni, hueca tlachia}¹
◆ tlachia +, non: mirar hacia dentro de casa. pret.: caliticpa onontla-chix. {caliticpa nontlachia}² entender o alcanzar los pensamientos y consciencia de otro. {teitic nontlachia}¹ mirar adentro. {tlaticpa nontlachia}¹ conocer, o alcanzar a saber lo que otro piensa. pret.: teitic onontlachix. {teitic nontlachia}² mirar adentro. {caliticpa nontlachia}¹
tlachializtli: vista.¹ edad de discreción.¹ ingenio fuerza natural.¹ atalayadora, o el acto de mirar o ver algo.²
◆ tlachializtli +: desdén. {atleipan tlachializtli}¹ menosprecio. {atleipan tlachializtli}¹ distancia así. {amo nehuan tlachializtli}¹ acechanza del que mira y nota lo que se hace. {ichtaca tlachializtli}²
tlachialtia, nite: hacer ver algo a otro, mostrándole lo que antes no había visto, o instruir alumbrar y doctrinar. pret.: onitetlachialti.² mostrar.¹ disciplinar o doctrinar.¹ criar a otro en buenas costumbres.¹
◆ tlachialtia +: háceme tener afición a ello. pret.: onechnacaz tlachialti. {nechnacaz tlachialtia}²
◆ tlachialtia +, nic: echar a buena parte lo que se dice o hace. {cuallipan nictlachialtia}¹ penar por el talión. {tepan nictlachialtia}¹ enderezar la intención a dios. {yuictzinco nictlachialtia yo dios in notlachihualiz}¹ penar a otro por el talión. pret.: tepan onictlachialti. {tepan nictlachialtia}² ídem. pret.: cualli ipan onictlachialti. {cualli ipan nictlachialtia}² enderezar a dios sus obras, y la intención de ellas. pret.: ihuictzinco in dios onictlachialti innotlachihual. {ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual}²
tlachiatiuh, ni: ir a ver.¹ Véase además: tlatlachiatiuh.
tlapaloa, nite: saludar a otro. pret.: onitetlapalo.² saludar a alguno.¹
◆ tlapa-loa, nitla: probar muchos vinos para se hartar de ellos, socolor de querer comprar vino.¹ Véase además: tlatlapaloa.
◆ tlapa-loa, nonte: visitar ir a ver.¹
◆ tlapaloa, tito: saludarse uno a otro.¹
◆ tlapaloa +: saludarse uno a otro. {nepanotl tito, tlapaloa}¹
◆ tlapaloa +, nite: saludar al que nos saluda. {nite, cuepca tlapaloa}¹
tlatlacahua, non: ir a ver, o mirar a menudo alguna cosa. pret.: onontlatlachix.²
tlatlachia, non: mirar a menudo.¹ ir a ver a menudo.¹
◆ tlatlachialia, nino: andar sobre aviso para que no me haga mal mi enemigo. pret.: oninotlatlachiali.²
tlatlachiatiuh, ni: ir a ver a menudo.¹
tlayanalli: escondida cosa.¹ cosa escondida o encubierta, porque no la puedan ver otros.²
topan: sobre nosotros.²
◆ topan +: no toca a nosotros, ni tenemos que ver en ese negocio. {aquen topan}²
yenoceppa non, tlachia: ir a ver otra vez.¹
yenoceppa nonte, itta: ir a ver otra vez.¹
yittatiuh, nite: ir a ver a menudo.¹
zannocompiqui: hacer algo a tiento, o probando a ver si saldrá con ello. pret.: zanonocompic.²
zannoconnyocuya: ídem. (zannocompi-qui: hacer algo a tiento, o probando a ver si saldrá con ello) pret.: zanonocoyocox.²
acan ixmahui: atrevido y desvergonzado.² atrevido de esta manera.¹
acan nixmahui: atreverse con desvergüenza.¹
acan teicniuh: esquiva e inconversable persona.² esquiva persona.¹
acatla: cañaveral.² cañaveral.¹
acayoa in milli: tornarse cañaveral la heredad. pret.: oacayoac.²
acayotl: cosa del caño de la orina o de la verga del animal, o la misma verga.² Véase también: yacayo, tacayo.
aci +: penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiaca}¹ sobrevenir. {tepan n, aci}¹ hacerlo el hombre a la mujer. {tetech n, aci}¹ seguir hasta el cabo. {tehuan n, aci}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci inihuelica}¹ esparcirse el olor por todas partes. {nohuian aci iniahuiyaca}¹
◆ aci +, m: reconocer, o certificarse de algo. pret.: onoyollo macic, vel. noyollo omacic. {yollo maci, no}²
◆ aci +, n: tener buena dicha, o acertar con lo que pretendía, o buscaba. pret.: ipan onacic. {ipan naci}² morirse el enfermo. pret.: oitech nacic intlaltecutli. {itech naci intlaltecutli}² verificar enteramente, o examinar el negocio. pret.: inelhuayocan onacic. {inelhuayocan naci}² tener conversación y parte con mujer. pret.: otetech nacic. {tetech naci}² esquivar. {atetech naci}¹ navegar hasta el cabo. {acaltica naci}¹ buscar de raíz la verdad. {inelhuayocan naci}¹ conocer mujer. {itech naci}¹ tener parte con alguna mujer. pret.: oitech nacic. {itech naci}²
acualli ipan nechicahualiztli: obstinación.¹ obstinación o perseverancia en el mal.²
ahacatla: cañaveral.¹ cañaveralo.²
ahacini: escudriñador de esta manera.¹ el que alcanza a saber algo enteramente o el que tiene familiar conversación con personas de calidad.²
ahahuializtli: gloria.¹ alegría.² glorificación tal.¹ gozo de esta manera.¹ alegría.¹
◆ ahahuializtli +: burla así. {teca ahahuializtli}¹ gloria vana. {zannen ahahuializtli}¹ alegría tal. {teca ahahuializtli}¹ gloria verdadera. {nelli ahahuializtli}¹
ahami, n: montear o cazar en diversas partes. pret.: onaan.² cazar.¹
ahuatetzmoli: carrasco árbol verde.¹
ahuialli +: escarnecido de esta manera. {ica ahuialli}¹ escarnecido o avergonzado. {ica ahuialli}²
ahuiani: puta del burdel.¹ mujer desvergonzada, y deshonesta.¹ deshonesta mujer y desvergonzada.¹ puta, o mala mujer.²
ahuic ni, tlachia: mirar por diversas partes.¹
ahuic nite, itta: mirar por diversas partes.¹
ahuicpa nitla, cuania: mover en diversas partes.¹
alahuac: flema.¹ lo mismo es que alactic.²
◆ alahuac +: cólera verde. {coztic alahuac}¹ cólera verde. {coztic alahuac}²
amo: no; adverbio para negar.¹ no. adverbio para negar.²
◆ amo +: flaco que no se puede tener o enfermizo. {niman amo chicahuac}¹ enfermizo. {huihuilinto amo teoquichtlamachti}¹ no, e ninguna manera. {zan niman amo}¹ penitencia no entera. {ayehua amo aci tlamacehualiztli}¹ no porque yo no quiera. {ca amo maca nicnequi}¹ negar de todo en todo. {zanniman amo nicnocuitia}¹ antes no. {caye amo}¹ antes no. adv. {caye amo}² el que no, o aquel que no. {in amo}² en ninguna manera quiero. {niman amo nicea}² en ninguna manera. adv. {niman amo}² no, e ninguna manera. {niman amo}¹ lejos de la verdad. {niman amo nelli}¹ en muy breve espacio de tiempo. {niman amo huecauh}² al revés. {zan amo yuhqui}¹ ídem. (niman amo nicea: en ninguna manera quiero.) {niman amo nicnequi}² recibiréis vuestra paga. {amotech aciz in amo tlaxtlahuil}² no, e ninguna manera. {caza amo}¹ menos; adverbio comparativo. {quenoque in amo}¹ penitencia no entera. {cotonqui amo tzonquizqui tlamacehualiztli}¹ decir mal el juego. {amo paqui amo ahuia in patolli}¹ en ninguna manera. {zan niman amo}¹ negar de todo en todo. {zan niman amo nicnomachitoca}¹ en ninguna manera. {niman amo}¹ menos; adverbio comparativo. {occenca amo}¹ luego. adv. {niman amo huecauh}¹ en ninguna manera. {zanniman amo}²
amo icquen nicchihua in noyollo: recibir en paciencia y con alegría las adversidades.¹
amo ihuan neci: diversa o diferente cosa.¹
amo nonemachpan: no advirtiendo yo, o sin pensar en ello, o sin estar advertido.² Véase: amononemachpan.
amo yuampo: diversa o diferente cosa.¹
amo zan tlacecen: muchas y diferentes cosas, o de diversas maneras.²
amomamatini: atrevido o desvergonzado.² deshonesta cosa.¹ atrevido de esta manera.¹
amomoxtli: verde cosa como el moho que se cría en el suelo, o en las paredes cuando llueve algunos días sin cesar.¹
amoneneuhqui: desigual cosa.¹ diversa o diferente cosa.¹
amonipinahua: desvergonzarse.¹
amopinahuani: desvergonzado así.¹
amoquequetza: desvergonzado.²
ane: hao.¹ ola, hao, oís. adv. para llamar.² o adverbio para llamar.¹ a; para llamar.¹
anemamatiliztli: atrevimiento, o desvergüenza.² atrevimiento así.¹
anoquiloni: bomba para desaguar.² bomba o cosa semejante para verter agua.¹
anotech ninaxitlani: ser mohíno o inconversable, vocasionado. pret.: anotech oninaxitlan.² achacoso ser.¹
aoc onquiza inquiyahuitl: no cesar de llover.² no cesar de llover.¹
aoconquiza: llover gran espacio de tiempo.¹
apinahualiztica: desvergonzadamente.² atrevidamente así.¹
apinahualiztli: desvergüenza tal.¹ desvergüenza.² atrevimiento así.¹ fealdad así.¹
apinahuani: deshonesta mujer y desvergonzada.¹ desvergonzado.² mujer desvergonzada, y deshonesta.¹ deshonesta cosa.¹ atrevido de esta manera.¹
aquen tlatta: travieso y desvergonzado.² Véase: aquentlatta.
aquen tlattaliztli: travesura, o desvergüenza.² Véase: aquentlattaliztli.
aquetzca cihuatl: mujer deshonesta y sin vergüenza.² mujer desvergonzada, y deshonesta.¹ deshonesta mujer y desvergonzada.¹
aquixtiloni: bomba para desaguar navío, o cosa semejante.² bomba o cosa semejante para verter agua.¹
ate tiquittaz: empero tú lo verás. s. lo que no crees.²
ateixco ni, tlachia: atreverse con desvergüenza.¹
ateixco nitlachia: ser atrevido y desvergonzado. pret.: ateixco onitlachix.²
ateixco tlachia: ser atrevido, y desvergonzado.²
atl +: mar. {ilhuica atl}² agua caliente. {totonqui atl}¹ menguante de la mar. {huey atl ilotca}¹ bebida de cacao con maíz. {cacahua atl}¹ agua viva. {yolihuani atl}¹ agua que va sosegada y mansa. {ixmantiuh atl}¹ enmendar castigando. {tetlcuahuitl nictetoctia atl cecec}¹ lavazas. {tlapac atl}¹ juntarse los ríos o arroyos. {cetia in atl}² ídem. (motetepeyotia in atl: hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeioti.) {motetepetlalia in atl}² agua fría. {itztic atl}² bebida de maíz cocido. {pozol atl}² crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. pret.: iuhquinatloueiyac, omoteponazo, omotomauh. {iuhquin atl hueyya, moteponazoa, motomahua}² agua viva. {yoliliz atl}² corren buenos arroyos o ríos de agua. et sic de alijs. {cuacualli quiquiza in atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {imonamicyan in ilhuicac atl}² agua de pies. {necxi papac atl}² olas grandes hacer. {motetepeyotia in atl}¹ suero de leche. {chichihualayo atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {zanmantiuh atl}¹ agua de testimonio y verdad. {neltiliz atl}² agua viva. {yolihuani atl}² agua que va sosegada y mansa, como tabla de río. {ixmantiuh atl}² estrecho de mar entre dos tierras. {ipitzahuayan in ilhuica atl}² lo mismo es que cuacualli atl quiquiza. {quiquiza incuacualli atl}² hacer grandes olas el agua. pret.: omotetepeyoti. {motetepeyotia in atl}² agua cocida. {icucic atl}² salobre agua. {poyec atl}¹ lavazas. {tlapapac atl}¹ mar generalmente. {huey atl}¹ crecer y aumentarse mucho alguna cosa. {yuhqui atl hueyya}¹ olas grandes hacer. {motetepetlalia in atl}¹ mansa agua que corre y va llana. {ixmantiuh atl}¹ encañar agua. {tlallitic nicuica in atl}¹ mar generalmente. {ilhuica atl}¹ hidionda volverse el agua. {tlailihui in atl}¹ menguante de la mar. {huey atl inecuepca}¹
◆ atl +, nic: agotar el agua. {nic, huatza in atl}¹
◆ atl +, nino: espantarse. {nino, tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca}¹
atlacatl: perverso.¹ travieso.¹ desconcertado y desatinado.¹ ruin.¹ mal criado.¹ bellaco.¹ maligno.¹ civil o apocado.¹ malvado.¹ malicioso.¹ marinero.¹ civil persona.¹ señalado en mal.¹ marinero, o mal hombre.²