Diccionario náhuatl ⇄ español en línea en AULEX
Documentación / Más diccionarios


Diccionario español - nahuatl estándar

Se encontraron 20 resultados para «verde».

verde: xoxoktli, xoxoktik
verde (inmaduro): seltik
verde claro: kilitik
verde limón: tlaxokotik
verde olivo: kuilotik
verde oscuro: matlaktik
ají verde: chilchotl
área verde: kuautlan
Cabo Verde: Kapoverdia
chile verde: chilchotl
encino verde: atetsmoli
escarabajo verde: mayatli (cotinus mutabilis)
fruta verde: xokotetl
mole verde: xoxokmoli
pintura verde: xoxokyapali
rana verde: kalatl
salsa verde: xoxokmoli
tomate verde: miltomatl, tomatl (physalis ixocarpa)
Chilchota: Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes)
ojos verdes: ixoxoktik

Diccionario nahuatl estándar - español

Se encontraron 22 resultados para «verde».

chilakilitl: chilaquil m, comida tradicional mexicana hecha con tortillas, tomate verde, caldo de pollo, ají fresco y el epazote (hierba comestible).
chilchotl: chile verde m, chile jalapeño m
chiltamali: tamal de chile m, hecho con ají verde.
kalatl: rana verde f
Kapoverdia: Cabo Verde
kilitik: verde claro, verde pastel m
kiltik: verde claro, verde pastel
kuautlan: bosque m, arboleda f, floresta f, área verde m
kuilotik: verde olivo
matlaktik: verde oscuro
mayatli: mayate m, escarabajo verde m (cotinus mutabilis)
seltik: tierno, blando, verde, inmaduro, fresco
tlaxokotik: verde limón m
tomatl: tomate m, tomate verde m (physalis ixocarpa)
xokotetl: fruta verde f
xotli: crudo, verde, tierno, inmaduro
xoxoktik: verde, verdoso
xoxoktli: verde
auakamoli: guacamole m, salsa de aguacate con chiles verdes.
Chilchotan: Chilchota (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes), Michoacán.
ixoxoktik: ojos verdes m
namaka: verder (nitla-)

Diccionario nahuatl de la huasteca veracruzana - español

Se encontraron 14 resultados para «verde».

axoxotik adj.: Verde claro, limón. Cuando la letra a se le antepone a un nombre que se refiere a un color, indica que se trata de un color más claro, menos intenso.
axoxotik adj. Verde ej. Na niuika nokamisa axoxotik, yo llevo una camisa de color verde claro.
axoxouili n.: Pozo profundo. Gran cantidad de agua y con mucha profundidad por eso toma un color verde. A de atl, agua y xoxouij, verde.
axtli: Piñón. Es una semilla que está envuelta en una cáscara, primero verde, después amarilla cuando está madura.
chekekejtli n. adj.: Ave canora de color verde como el tamaño del loro.
chote n.: Chote. Fruta muy verde al igual que el árbol, de color amarillo al madurarse.
etlatsoyontli n.: Frijol guisado. Después de cocerse se guisa echándole cebolla y chile verde.
kilitl n.: Quelite. adj. Verde.
xijtomatl n.: Especie de tomate verde.
xochiauatl n.: 1 Flor de encino. 2 Gusano verde que pica con los pelos y es bastante dolorosa.
xojchili n.: Chile verde. Especie de chile grande donde se obtiene el chile seco o chipoktle.
xoxojtik adj.: Verde.
xoxouik adj.: 1 Verde de color. 2 Falta de cocimiento. Falta de madurez.
chiua vb.: Hacer, elaborar, fabricar. ej. Panchijketl kichiua pantsi pampa mostla kinamakati, el panadero hace pan porque mañana irá averderlo.

Diccionario nahuatl - español de Clavijero

Se encontraron 7 resultados para «verde».

eloauakatl: ahuacate verde
ketsali: pluma verde y hermosa
mayatl: mayate, cierta especie de escarabajo verde
tlakuiloltekpatl: cierta piedra mineral blanca, y manchada de rojo y verde
xoxouki: verde
chalchiuitl: nombre de las piedras verdes preciosa, especialmente de las esmeraldas
tlaselia: reverdecer todo

Diccionario nahuatl - español de Molina editado por UNAM

Se encontraron 88 resultados para «verde».

ahuatetzmoli: carrasco árbol verde
alahuac: flema.¹ lo mismo es que alac­tic.²
◆ alahuac +:
cólera verde. {coztic alahuac}¹ cólera verde. {coztic alahuac
amomoxtli: verde cosa como el moho que se cría en el suelo, o en las paredes cuando llueve algunos días sin cesar.¹
ayamo icuci: verde cosa no madura.¹ cruda cosa; i no cocida.¹
capolcuahuitl: cerezo árbol.² cerezo seco.¹ cerezo verde árbol.¹
◆ capolcuahuitl +:
cerezo seco. {huacqui capolcuahuitl
capolin: cerezo, el árbol, o la fruta del.² cerezo verde árbol.¹ cereza.¹
ceceltic: cosa fresca y verde
celic: cosa fresca y verde
celpatic: cosa muy fresca y reciente, o cosa tierna y verde.² fresco reciente.¹ tierna cosa como pimpollo; i muy tierno.¹
◆ celpa-tic +:
muy tierna cosa, como pimpollo de árbol. {cimile celpatic
celtic: brotado árbol.¹ ídem. (celpatic: cosa muy fresca y reciente, o cosa tierna y verde.)² fresco reciente.¹ tierna cosa como pimpollo; i muy tierno.¹
celticayotl: ternura de cosa reciente, fresca y verde.² ternura.¹
chilchomolli: salsa o guisado de ají o chilli verde.² manjar de chilli y tomatl.¹
chilchotl: ají o chilli verde
cototzhuaqui: marchitarse lo verde. pret.: ocotzhuac.²
coztic alahuac: cólera verde.¹ cólera verde
cuauhalo: papagayo grande y verde
cuetlahuia: marchitarse alguna cosa verde, o pararse lacia. pret.: ocuetlahuiac. vel. ocuetlahuix
◆ cuetlahuia, ni:
marchitarse.¹
eloizhuatl: camisa de mazorca de maíz verde.² hoja de mazorca de maíz verde.¹ camisa de mazorca de maíz verde
elotl: mazorca de maíz verde, que tiene ya cuajados los granos.² mazorca la misma ya cuajada.¹
elototomochtli: lo mismo es que eloizhuatl.² hoja de mazorca de maíz verde.¹ camisa de mazorca de maíz verde
exotl: frijoles verdes.¹ frijol o haba verde
exotl: frijoles verdes.¹ frijol o haba verde
icuci: madurarse.¹ madurarse la fruta, o cocerse algo. pret.: oicucic.²
◆ icuci +:
cruda cosa; i; no cocida. {ayamo icuciverde cosa no madura. {ayamo icuci
izhuatl: hoja de maíz verde.¹ hoja.²
matlalin: azul más fino.¹ color verde obscuro.²
matlalli: color verde obscuro.¹ verde color obscuro.¹
matlaltic: azul más fino.¹ cosa de color verde obscuro.²
ocxoxouhqui: agra cosa, por madurar.¹ fruta que está aún verde y por madurar.²
ohuatl: caña de maíz verde.¹ caña de maíz verde
quetzalchalchihuitl: piedra preciosa de color azul, o verde
quetzalli: pluma rica, larga y verde
◆quetzalli +:
verde pluma rica. {xopa-lectic quetzalli}¹ pluma verde y preciosa. {xopalehuac quetzalli}² hijos o hijas. metáf. {cozcatl quetzalliverde pluma rica. {xopalehuac quetzalli}¹ tener en gran estima el padre a su hijo. {cozcatl; quetzalli ipan nimitzmati}¹ hijos y hijas. {cozcatl quetzalli
quilpalli: cardenillo, color entre azul y verde.² cardenillo verde.¹ color verde
quilpaltic: ídem. (quilpalli: cardenillo, color entre azul y verde.)² carden.¹
quiltic: color verdeverde cosa en color.¹
tetoc: maizal o maíz verde de otro. s. las matas de maíz antes que maduren, y estén de sazón las mazorcas.²
tetzmoli: carrasco árbol verde
tetzmolli: carrasco verde
tlaceliayan: lugar fresco, así como prado verde que se está riendo.² prado de hierba.¹
tlacocelic: vardasca, o mimbre. s. vara verde.² mimbre.¹ vimbre cualquiera vara.¹
tlacoxoxouhqui: vimbre cualquiera vara.¹ vara o vardasca verde
tlaxiuhcaltia: verdeguear el campo, o estar muy verde y riéndose.²
tlaxoxohuiayan: prado de hierba.¹ prado muy verde y fresco.²
tocizhuatl: hoja de maíz verde
toquizhuatl: hoja verde de maíz.² alcacer.¹
totolcuitlatzapotl: cierta fruta negra de dentro, y verde por de fuera.²
tzotzoyoniliztli: sollozos del que llora, o el ruido que hace la leña verde cuan- do la echan en el fuego, y no quiere arder.²
xiuhcalihui: pararse verde y muy fresco. pret.: oxiuhcaliuh.²
◆ xiuhcalihui, ni:
estar descolorido de miedo o enfermedad. pret.: onixiuhcaliuh.² verdecerse pararse verde.¹ descolorido estar de miedo o de enfermedad.¹
◆ xiuhcalihui, tla:
verdeguear.¹ Véase además: tlaxiuhcalihui.
xiuhcaltic: cosa muy verde y fresca, o descolorido de miedo o de enfermedad.² verde cosa en demasía.¹ descolorido así.¹
xochcatl: rana que se cría entre las hierbas verdecica y pequeña.¹ ranilla verde que se cría entre las hierbas.² ranilla verde que se cría entre las hierbas.²
xocotetl: agraz o cosa semejante.¹ fruta muy verde y por sazonar.²
xopalectic: ídem. (xopalehuac quetzalli: pluma verde y preciosa.)²
xopalectic quetzalli: verde pluma rica.¹
xopalehuac: cosa muy verde
xopalehuac quetzalli: pluma verde y preciosa.² verde pluma rica.¹
xoxoctetl: agra cosa, por madurar.¹ fruta verde, dura y sin sazón.²
◆ xoxoctetl +:
higo antes que madure. {icox xoxoctetl}¹ higos verdes, por madurar. {icox xo-xoctetl
xoxoctia, ni: pararse verde
xoxoctic: verde cosa en color.¹ cosa verde, o cruda.² cosa verde o descolorida por enfermedad, o cosa cruda.²
xoxohuia: verdinegro pararse.¹ Véase además: tlaxoxohuia.
◆ xoxohuia, ni:
pararse verdinegro, o descolorido.² pararse verdinegro de enfermedad, o descolorido, o pararse algo verde. pret.: onixoxohuiac.² verde pararse o hacerse.¹ pararse verdinegro.¹ verdecerse pararse verde.¹ cardenal tener así.¹
◆ xoxohuia, tla:
verdeguear.¹
xoxohuilia, nite: hacer cardenal a otro con golpe. pret.: onitexoxohuili.² cardenales hacer a otro.¹
◆ xoxohuilia, nitla:
hacer algo verde. pret.: onitlaxoxohuili.² hacer algo verde o medio azul.¹
xoxohuixtimani: estar el campo verde y fresco, o el agua verdegueando. pret.: oxoxohuixtimanca.²
xoxoqui: cosa verde o cruda.²
xoxouhqui: cruda cosa; i; no cocida.¹ verde cosa no madura.¹ azul color de cielo.¹ cosa verde, o cosa cruda.²
yeloxochitl: flor otra como mazorca de maíz con sus hojas.¹ flor muy olorosa de hechura de mazorca de maíz verde con sus hojas.²
celia: echar las plantas.¹ brotar los árboles.¹
◆celia, ni:
prender brotar o retoñecer la planta. pret.: oniceliac, vel. oceliz.² reverdecer.¹ reventar la planta.¹ renovar el árbol o la hierba.¹ prender la planta.¹ retoñecer los árboles.¹
◆ celia, nic:
recibir par así.¹ recibir.¹
◆ celia, nic confirma-cion:
confirmarse.¹
◆ celia, nic teoyotica temachiotiliztli:
confirmarse.¹
◆ celia, nite:
hospedar a otro. pret.: oniteceli.² admitir a alguno a alguna cosa.¹
◆ celia, nitla:
recibir alguna cosa. pret.: onitlace­li.²
◆ celia +, nic:
hartarse con hastío. {aoc niccelia}¹ en paciencia recibir algo. {nic, pacca celia
◆ celia +, nitla:
en paciencia recibir algo. {nitla, pacca celia
chichinoa, nite: chamuscar o quemar a otro. pret.: onitechichino.² quemar con fuego.¹
◆ chichinoa, nitla:
tostar varas verdes o cosa así. pret.: onitlachichino.²
exohuia, nitla: dar a comer frijoles verdes y guisados.²
exohuihuitla, n: coger frijoles verdes.¹
exotequi, n: coger frijoles verdes.¹
exohuia, nitla: dar a comer frijoles verdes y guisados.²
exohuihuitla, n: coger frijoles verdes.¹
exotequi, n: coger frijoles verdes.¹
icox texoxoctli: higos verdes, y por madurar.² Véase: icoxtexoxoctli.
icox xoxoctetl: higo antes que madure.¹ higos verdes, por madurar.²
itzmolinaltia, nitla: hacer reverdecer algo.¹
itzmolini, n: nacer la planta.¹ renovar el árbol o la hierba.¹ prender la planta.¹ reverdecer.¹ retoñecer los árboles.¹ reventar la planta.¹
◆ itzmolini +:
nacer con otra cosa. {tehuan n, itzmolini
ixxoxoctic: ojos verdes.¹
quetzaltototl: pájaro de plumas verdes muy ricas y estimadas.²
◆ quetzaltototl +:
pavo, pava o pavón. {castillan quetzal-tototl
texoxoctli +: higos verdes, y por madurar. {icox texoxoctli
tlacoyahualiztli: ensanchamiento así.¹ el acto de ensanchar algo, o de descortezar varas verdes, frutas o legumbres.²
tlacoyahuani: ensanchador tal.¹ descortezador.¹ ensanchador de cosa estrecha, o descortezador de varas verdes, o de frutas. &c.²
tlacoyauhqui: ensanchador tal.¹ ídem. (tlacoyahuani: ensanchador de cosa estrecha, o descortezador de varas verdes, o de frutas.)²
tlaxiuhcalihui: verdeguear el campo. pret.: otlaxiuhcaliuh.²
tlaxoxohuia: verdeguear el prado que se está riendo.²
totoctla: lugar donde hay maizales verdes.²
xipehua, nite: desollar algo.¹
◆ xipehua, nitla:
desollar, o descortezar, o mondar habas. &c. pret.: onitlaxipeuh.² descortezar algo.¹ deshollejar.¹ mondar algo como habas, fruta o varas verdes.¹ descascar tunas.¹ descascar granadas.¹
xiuhcaltia, tla: verdeguear.¹ Véase además: tlaxiuhcaltia.
xoloni: reverdecer la llaga.¹ empeorarse la llaga. pret.: oxolon.²
yehuayotlaza, nitla: mondar algo como habas, fruta o varas verdes.¹

×

Diccionarios en náhuatl áulex

Este programa usa los siguientes diccionarios:

  • Diccionario nahuatl-español de Manuel Rodríguez Villegas

    (10890 entradas, actualizado el 2024-06-19) [descarga]

  • Diccionario español-nahuatl de Manuel Rodríguez Villegas
  • Diccionario náhuatl de la huasteca veracruzana - español de Marcelino Hernández Beatriz
  • Diccionario náhuatl-español de Francisco Xavier Clavijero, editado por Sybille de Pury
    Advertencia

    ADVERTENCIA

    Diccionario náhuatl - español / Diccionario español - náhuatl

    [nota: las opiniones y tesis de este artículo son propias
    del autor y pueden no corresponder con las de Aulex]

    Este diccionario de la lengua mexicana está pensado para autodidactas e investigadores que deseen conocer el vocabulario nuevo del idioma náhuatl. Aquí se mencionan palabras que pueden ser extrañas a muchas comunidades indígenas, por eso se da una explicación en náhuatl para que los hablantes nativos también puedan entender las palabras del mundo occidental. Por eso es importante tomar en cuenta la ortografía del idioma mexicano, ya que los cambios que ha tenido la ortografía en caracteres latinos hasta este momento ha sido variada, creando confusión. Mi diccionario usa la ortografía establecida en 1993 por la Academia Mexicana de la Lengua, que corresponde al alfabeto clásico.

    Este diccionario coniene voces del náhuatl coloquial y culto, por ello se pretende que el usuario conozca los sinónimos de este idioma. Por esta razón se ha llevado la tarea de estandarizar el uso de la lengua española, para que los hispanohablantes podamos comprender muchos nahuatlismos que no se usan en España ni en América del Sur, pero que sí se usan en México, Estados Unidos y Centroamérica.

    Aquí se han recopilado muchas palabras religiosas que son parte del vocabulario de la sociedad mexicana, por ello me dirijo respetuosamente a las personas que tienen creencias distintas a la mayoría de los mexicanos, pues se manejan entradas teológicas de la religión mexica y de la religión católica. Otro punto importante es el uso de palabras anatómicas y arquitectónicas, las cuales están indicadas en la parte final de la traducción. También es importante saber que se manejan algunos nombres científicos (tanto en plantas como en animales) para poder identificar la especie, así como de los elementos químicos más comunes, entre paréntesis.

    En la parte náhuatl-español se marca si sustantivo es masculino o femenino con mf. Los países, las nacionalidades, los pueblos y las ciudades vienen con una breve explicación, los adjetivos y adverbios no están indicados para evitar confusión. Los verbos sí están marcados según la filología náhuatl (verbos intransitivos, transitivos de tipo te-, tla-, o nic-), para que se tome en cuenta las notas gramaticales que encontrará al final del diccionario y la conjugación.

    Manuel Rodríguez Villegas

    EL NÁHUATL UNIVERSAL

    NÁHUATL MODERNO: Se habla en la República Mexicana con el uso de términos vanguardistas y modernos, se apunta como la lengua que sobrevivirá al siglo XXI. La lengua contemporánea no solo la hablan los indígenas, sino también algunos mestizos, hispanos y extranjeros que poseen una lengua distinta al castellano.
    Esta lengua intenta rescatar a los nahua-hablantes en las zonas donde ya no se habla náhuatl, sus características principales son el uso de muchas palabras hispanas y su escritura es latina.

    NÁHUATL CLÁSICO: Se habla en el centro de México, fue la lengua franca del imperio Azteca, actualmente se habla en la ciudad de México (Distrito Federal) y en los estados de México, Morelos, Tlaxcala, Sur de Hidalgo y Puebla occidental.

    NÁHUATL MEXICANERO: Se habla en el estado de Durango, en las poblaciones de San Pedro de las Jícoras, San Juan de Buenaventura entre otras. También se habla en los estados de Zacatecas, Norte de Jalisco, Nayarit y  algunas pequeñas comunidades  de Aguascalientes y Guanajuato.

    NÁHUATL COHUIXCA O GUERRERENSE: Se habla en el estado de Guerrero, en la región del Río Balsas, Cihuatlan (Ixtapa-Zihuatanejo), Acapulco, Chilpancingo y en las zonas serranas de esta entidad, así  como la parte occidental de Oaxaca.

    NÁHUATL DE LA SIERRA DE PUEBLA: Se habla en la parte más serrana del estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatlán, Chignahuapan, Tezuitlán, Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipología no tonal y sus palabras son largas con muchos afijos.

    NÁHUATL HUASTECO:  Se habla en los estados de Hidalgo (en la región de Huejutla y Tenango de Doria), noroeste de Veracruz, sureste de San Luis Potosí (Tamazunchale),  y norte de Querétaro (Jalpan).

    NÁHUATL DE OCCIDENTE: Se habla en el centro-sur del estado de Jalisco, en algunas poblaciones cercanas del nevado de Colima, como Mazamitla, también en comunidades indígenas de Apatzingán, Pómaro, Maruata, Aguilillas, Tecomán y Comala en la costa serrana de Michoacán y Colima.

    NÁHUATL DEL ISTMO: Se habla en los estados de Puebla (Tehuacan y Sureste del estado), Veracruz (Tlapacoyan, Xalapa, Coatepec, Zongolica, Mecayapan, Hueyapan y Orizaba) y norte del estado de Oaxaca.

    NÁHUATL XOCONOCHCO: Se habla en los estados de Veracruz (Cosoleacaque, Oteapan y Jáltipan) y  Noroeste de Chiapas.

    NÁHUATL ONOHUALCA O TABASQUEÑO: Se hablaba en los en los estados de Tabasco, norte de Chiapas y suroeste de Campeche, en los pueblos de Cupilco, Tecominoacan, se conocía como el náhuatl de Acalan el cual era el que hablaba Malitzin (La malinche). Se ha extinguido actualmente.

    NAHUATL PIPIL O CENTROAMERICANO: La palabra Pipil en lengua náhuatl significa "niño". Esto deriva del hecho que Los Pipiles usaban mucho la letra "t" en su náhuatl, lo cual sonaba demasiado blanda y dócil para las tribus migrantes toltecas-mayas que llegaron a la región. Las civilizaciones del centro de México en su náhuatl usaban tl, dándole más sonora y fuerte expresión a las frases en náhuatl. Esta lengua se habla en América central en poblaciones de El salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.

    DIALECTOS MEXICANOS

    NÁHUATL PAIUTE-APACHE: Se habla en el Sureste de los Estados Unidos en los estados de Utah, Colorado, Arizona, Nuevo México, Texas, Oklahoma, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas y Chihuahua. Está por extinguirse dentro de muy poco; ya que casi nadie habla náhuatl en la Gran Chichimeca e inclusive esta considerada como lengua muerta en estos estados.

    NÁHUATL HUAXCALECA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 85% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TETELCINGO: Se habla en el estado de Morelos y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE OMETEPEC: Se habla en los estados de Guerrero y Oaxaca y usa aproximada un 89% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE SANTA MARÍA LA ALTA: Se habla en el estado de Puebla  y usa aproximada un 53% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TEMASCALTEPEC: Se habla en el Estado de México, en los pueblos de San Mateo Almoloya, Santa Ana, La Comunidad y Potrero de San José, al suroeste de Toluca y usa aproximada un 77% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLALITZLIPA: Se habla en el Noroeste del estado de Puebla, muy cerca de Zacatlan y usa aproximadamente un 41% de las palabras aztecas.  Está por extinguirse en esta región.

    NÁHUATL DE TLAMACAZAPA: Se habla en el Noroeste del estado de Guerrero  y usa aproximada un 79% de las palabras aztecas. Está por extinguirse en esta región.

    BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

    ALATORRE, Antonio,
    El idioma de los mexicanos, México D.F., UNAM, 1955.

    CABRERA, Luis,
    Diccionario de aztequismos, 2ª ed., México D.F., Edit. Oasis, 1978.

    CLAVIJERO, Francisco Xavier,
    La cultura de los mexicanos, México D.F., Planeta, 2002.

    Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua,
    21ª ed., Madrid, Espasa, 1992.

    Diccionario español-náhuatl y náhuatl-español,
    Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001.

    FERNÁNDEZ, ADELA,
    Diccionario ritual de voces nahuas, México D.F., Panorama, 2001.

    GARCÍA ESCAMILLA, Enrique,
    Historia de México, Narrada en español y náhuatl de acuerdo al calendario azteca, México, D.F., Plaza y Valdés editores, 1991.

    Índice de mexicanismos,
    Academia Mexicana de la Lengua, México D.F., FCE,  2000.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    El náhuatl de México, México D.F., SEP, 1964.

    LUNA CÁRDENAS, Juan,
    Tratado de etimologías de la lengua aztecatl, México D.F. FCE, 1937.

    MANCILLA SEPÚLVEDA, Héctor,
    Lecciones de náhuatl, 7ª ed., México D.F., Hirata, 1998.

    MATA NAVARRETE, Natalia,
    El náhuatl del estado de Durango, México D.F., UNAM, Facultad de filosofía y letras, 1977.

    MIRANDA SAN ROMÁN, Julio,
    Vocabulario náhuatl-español y español-náhuatl de la huasteca, Pachuca de Soto, Hidalgo, Publicaciones del Gobierno de estado de Hidalgo CEHINHAC (Biblioteca de cultura hidalguense), 1987.

    MOLINA, Alonso de, Fray,
    Vocabulario de la lengua castellana-mexicana y mexicana-castellana, Pról. de Miguel LEÓN-PORTILLA, 3ª  ed. México D.F., Porrúa, 2001.

    MORALES ARGÜELLO, Rodrigo,
    Curso de náhuatl [en línea], México, D.F., Centro de idiomas de la Universidad la Salle (ULSA), 2000.

    El náhuatl de la Sierra de Puebla,
    México D.F, Innovación, 1984.

    ORELLANA, Margarita,
    El náhuatl Cohuixca de los estados de Guerrero y Oaxaca, México, edit. Artes de México, 2002.

    PHILLIP, Brown
    The aztec language in North America, Oklahoma, EEUU, University of Oklahoma, 1992.

    SAHAGÚN, Bernardino de, Fray,
    Historia general de las cosas de la Nueva España, México D.F, Porrúa, 1969.

    SIMEÓN, Rémi,
    Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana, 1ª  ed. en español, México, D.F., Siglo XXI, 1977.

    YÁÑEZ SOLANA,
    Los aztecas, Madrid, España, Edimat libros, 1998.